Openness. It's a word that denotes opportunity and possibilities. Open-ended, open hearth, open source, open door policy, open bar. (Laughter)
Открытость. Это слово означает перспективы и возможности. Открытый вопрос, открытый огонь, открытый ресурс, политика открытых дверей, открытый бар [жарг. бесплатная выпивка]. (Смех)
And everywhere the world is opening up, and it's a good thing.
Мир открывается повсеместно, и это хорошо.
Why is this happening? The technology revolution is opening the world.
Почему это происходит? Технологическая революция открывает мир.
Yesterday's Internet was a platform for the presentation of content. The Internet of today is a platform for computation. The Internet is becoming a giant global computer, and every time you go on it, you upload a video, you do a Google search, you remix something, you're programming this big global computer that we all share. Humanity is building a machine, and this enables us to collaborate in new ways. Collaboration can occur on an astronomical basis.
Вчера интернет был платформой для презентации содержимого. Сегодня интернет является платформой для компьютеризации. Интернет становится огромным глобальным компьютером. Каждый раз, когда вы попадаете в него, когда загружаете видео, пользуетесь поисковиком Google, делаете ремиксы, вы программируете этот огромный глобальный компьютер, которым мы все пользуемся. Человечество создаёт механизм, который позволяет нам сотрудничать в новых направлениях. Сотрудничество может возникать в астрономическом масштабе.
Now a new generation is opening up the world as well. I started studying kids about 15 years ago, -- so actually 20 years ago now -- and I noticed how my own children were effortlessly able to use all this sophisticated technology, and at first I thought, "My children are prodigies!" (Laughter) But then I noticed all their friends were like them, so that was a bad theory. So I've started working with a few hundred kids, and I came to the conclusion that this is the first generation to come of age in the digital age, to be bathed in bits. I call them the Net Generation. I said, these kids are different. They have no fear of technology, because it's not there. It's like the air. It's sort of like, I have no fear of a refrigerator. And — (Laughter)
Сейчас новое поколение также открывает мир. Я занялся изучением детей 15 лет назад — точнее уже 20 лет назад — и заметил, как мои собственные дети с лёгкостью справлялись с этими замысловатыми технологиями. Сначала я подумал: «Мои дети вундеркинды!» (Смех) Затем увидел, что такими же были все их друзья, так что моя теория не оправдалась. Я стал работать с несколькими сотнями детей и пришёл к выводу, что это первое поколение, которое вырастет в цифровую эпоху и которое просто купается в информации. Я называю их Интернет Поколением. Эти дети другие. Они не боятся технологий, потому что им это близко. Это как воздух. К примеру, скажем, я не боюсь холодильника. И — (Смех)
And there's no more powerful force to change every institution than the first generation of digital natives. I'm a digital immigrant. I had to learn the language.
И нет более внушительной силы, чтобы всё изменить, чем первое поколение уроженцев цифровой эры. Я цифровой иммигрант. Мне надо учить язык.
The global economic crisis is opening up the world as well. Our opaque institutions from the Industrial Age, everything from old models of the corporation, government, media, Wall Street, are in various stages of being stalled or frozen or in atrophy or even failing, and this is now creating a burning platform in the world. I mean, think about Wall Street. The core modus operandi of Wall Street almost brought down global capitalism.
Мировой финансовый кризис также открывает мир. Наши тёмные институты Индустриальной эры, всё, начиная со старых моделей корпораций, государство, медиа, Уолл-стрит, в разной степени застопориваются, замирают, слабеют или даже терпят неудачу. Это создаёт кризис в мире. Подумайте о Уолл-стрит. Их основной образ действия почти разрушил глобальный капитализм.
Now, you know the idea of a burning platform, that you're somewhere where the costs of staying where you are become greater than the costs of moving to something different, perhaps something radically different. And we need to change and open up all of our institutions.
Вы знакомы с понятием «горит под ногами», когда вы находитесь там, где стоимость того, чтобы там остаться, выше, чем переезд в какое-либо другое место, возможно, кардинально другое. Нам надо измениться и открыть все наши учреждения.
So this technology push, a demographic kick from a new generation and a demand pull from a new economic global environment is causing the world to open up.
Так что этот технологический рывок, демографический импульс от нового поколения и требование считаться с нынешним состоянием мировой экономики приводят к тому, что мир открывается.
Now, I think, in fact, we're at a turning point in human history, where we can finally now rebuild many of the institutions of the Industrial Age around a new set of principles.
Мне кажется, что мы сейчас переживаем поворот истории и можем переделать многие учреждения Индустриального века, заложив в основу новые принципы.
Now, what is openness? Well, as it turns out, openness has a number of different meanings, and for each there's a corresponding principle for the transformation of civilization. The first is collaboration. Now, this is openness in the sense of the boundaries of organizations becoming more porous and fluid and open.
Итак, что такое открытость? Оказывается, у открытости есть несколько разных значений, и каждое подходит под соответствующий принцип трансформации цивилизации. Первое — сотрудничество. Это тот случай, когда границы организации становятся более сквозными, гибкими и открытыми.
The guy in the picture here, I'll tell you his story. His name is Rob McEwen. I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world for amazing case studies." The reason I know this story is because he's my neighbor. (Laughter) He actually moved across the street from us, and he held a cocktail party to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott. I've read some of your books." I said, "Great. What do you do?" And he says, "Well I used to be a banker and now I'm a gold miner." And he tells me this amazing story. He takes over this gold mine, and his geologists can't tell him where the gold is. He gives them more money for geological data, they come back, they can't tell him where to go into production. After a few years, he's so frustrated he's ready to give up, but he has an epiphany one day. He wonders, "If my geologists don't know where the gold is, maybe somebody else does." So he does a "radical" thing. He takes his geological data, he publishes it and he holds a contest on the Internet called the Goldcorp Challenge. It's basically half a million dollars in prize money for anybody who can tell me, do I have any gold, and if so, where is it? (Laughter)
Я расскажу вам историю человека на этой фотографии. Его зовут Роб Макьюэн. Я бы хотел сказать: «У нас был научный тандем, мы расчистили мир для удивительных исследований». Я знаю эту историю, потому что он мой сосед. (Смех) Он переехал в дом напротив и устроил коктейльную вечеринку, чтобы познакомиться с соседями. Он сказал: «Вы Дон Тапскотт. Я читал некоторые ваши книги». Я ответил: «Здорово. Чем Вы занимаетесь?» Он сказал: «Раньше я был банкиром, а сейчас добываю золото». И он рассказал мне эту удивительную историю. Он приобретает золотой прииск, и его геолог не может сказать, где золото. Он вкладывает больше денег на геологические исследования, люди возвращаются и не могут сказать, где стоит начать производство. После нескольких лет мучений он готов всё бросить, но однажды произошло озарение. Он задумался: «Если мои геологи не знают, где золото, может, знает кто-то другой?» И он пошёл на «радикальные» меры. Он опубликовал результаты геологических исследований и устроил конкурс в интернете под названием «Вызов Золотой Корпорации». Вознаграждение составляло полмиллиона долларов за сведения о том, находилось ли там золото, и если да, то где? (Смех)
He gets submissions from all around the world. They use techniques that he's never heard of, and for his half a million dollars in prize money, Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold. The market value of his company goes from 90 million to 10 billion dollars, and I can tell you, because he's my neighbor, he's a happy camper. (Laughter)
В конкурсе принимали участие люди со всего мира. Они использовали технологии, о которых он никогда не слышал, и, отдав полмиллиона долларов на вознаграждение, Роб Макьюэн заработал 3,4 миллиарда. Рыночная стоимость компании выросла с 90 миллионов до 10 миллиардов. Как его сосед могу вам сказать, он неплохо устроился. (Смех)
You know, conventional wisdom says talent is inside, right? Your most precious asset goes out the elevator every night. He viewed talent differently. He wondered, who are their peers? He should have fired his geology department, but he didn't. You know, some of the best submissions didn't come from geologists. They came from computer scientists, engineers. The winner was a computer graphics company that built a three dimensional model of the mine where you can helicopter underground and see where the gold is.
Мы привыкли думать, что талант внутри нас, так? Ваши самые ценные качества проявляются каждую ночь. Он смотрел на талант по-другому. Он спрашивал, кто такие таланты? Ему следовало уволить свой геологический отдел, но он этого не сделал. Самые лучшие предложения поступали не от геологов. Они исходили от компьютерщиков, инженеров. Победителем стала компания, занимающаяся компьютерной графикой, построившая 3D модель прииска, в которой можно было поднять часть поверхности земли и увидеть, где золото.
He helped us understand that social media's becoming social production. It's not about hooking up online. This is a new means of production in the making. And this Ideagora that he created, an open market, agora, for uniquely qualified minds, was part of a change, a profound change in the deep structure and architecture of our organizations, and how we sort of orchestrate capability to innovate, to create goods and services, to engage with the rest of the world, in terms of government, how we create public value. Openness is about collaboration.
Он помог нам понять, что социальные сети становятся совместным производством. Речь не об онлайн переписке. Это новые средства производства в процессе развития. Идеагора, который он создал, открытый рынок, агора, для уникальных специалистов, был частью перемен, серьёзных перемен в самой основе структуры и архитектуры наших организаций. Этому способствовало и то, как он управлял способностями к инновации, к созданию продукции и сервисов, чтобы вовлечь в процесс весь мир; говоря языком государства, как он создал общественную ценность. Открытость — это сотрудничество.
Now secondly, openness is about transparency. This is different. Here, we're talking about the communication of pertinent information to stakeholders of organizations: employees, customers, business partners, shareholders, and so on.
Во-вторых, открытость — это прозрачность. Это немножко другое. Здесь мы говорим о связи релевантной информации и заинтересованных сторон организации: служащие, клиенты, бизнес-партнёры, акционеры, и так далее.
And everywhere, our institutions are becoming naked. People are all bent out of shape about WikiLeaks, but that's just the tip of the iceberg. You see, people at their fingertips now, everybody, not just Julian Assange, have these powerful tools for finding out what's going on, scrutinizing, informing others, and even organizing collective responses. Institutions are becoming naked,
Везде наши учреждения становятся обнажёнными. Люди сходят с ума по поводу WikiLeaks, но это только вершина айсберга. Люди обладают информацией, у всех, не только у Джулиана Ассанжа, есть эти мощные средства для поиска информации о том, что происходит, для изучения, информирования остальных, и даже для формирования общественного отклика. Учреждения становятся обнажёнными,
and if you're going to be naked, well, there's some corollaries that flow from that. I mean, one is, fitness is no longer optional. (Laughter) You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
и если вам предстоит обнажиться, из этого вытекают некоторые последствия. Например, то, что фитнес становится обязательным. (Смех) Понимаете? Если вам предстоит обнажиться, лучше подкачаться.
Now, by buff I mean, you need to have good value, because value is evidenced like never before. You say you have good products. They'd better be good. But you also need to have values. You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world.
Под накачанностью я понимаю обладание ценностью, так как ценность как никогда становится очевидной. Вы говорите, что у вас хорошая продукция. И лучше, чтобы она действительно была хорошая. Но также необходима ценность. Необходимо, чтобы порядочность лежала в основе всего, чтобы стала ДНК организации, иначе невозможно добиться доверия, а доверие — непременное условие существования этого нового сетевого мира.
So this is good. It's not bad. Sunlight is the best disinfectant. And we need a lot of sunlight in this troubled world.
И это хорошо. Ничего плохого. Солнечный свет — лучшее дезинфицирующее средство. Нам надо много солнечного света в этом запутанном мире.
Now, the third meaning and corresponding principle of openness is about sharing. Now this is different than transparency. Transparency is about the communication of information. Sharing is about giving up assets, intellectual property.
Третье значение и, соответственно, принцип открытости — обмен информацией. Это не то же самое, что прозрачность. Прозрачность предполагает доступность информации. Обмен же связан с отказом от притязаний на владение, интеллектуальную собственность.
And there are all kinds of famous stories about this. IBM gave away 400 million dollars of software to the Linux movement, and that gave them a multi-billion dollar payoff.
Есть всевозможные истории на эту тему. Компания IBM отдала программное обеспечение стоимостью 400 миллионов долларов для развития Linux, и это принесло им миллиарды прибыли.
Now, conventional wisdom says, "Well, hey, our intellectual property belongs to us, and if someone tries to infringe it, we're going to get out our lawyers and we're going to sue them." Well, it didn't work so well for the record labels, did it? I mean, they took — They had a technology disruption, and rather than taking a business model innovation to correspond to that, they took and sought a legal solution and the industry that brought you Elvis and the Beatles is now suing children and is in danger of collapse.
Наша обычная логика говорит: «Эй, наша интеллектуальная собственность принадлежит нам, и если кто-то посягает на неё, мы позовём наших адвокатов, и они их засудят». Со звукозаписывающими компаниями это не сработало, правда? У них были технологические проблемы, и вместо того, чтобы взять курс на инновационную модель бизнеса, чтобы справиться с этим, они пошли по юридическому пути, и та индустрия, что принесла нам Элвиса и Битлз, сейчас судится с детьми и очень близка к краху.
So we need to think differently about intellectual property.
Надо по-другому взглянуть на интеллектуальную собственность.
I'll give you an example. The pharmaceutical industry is in deep trouble. First of all, there aren't a lot of big inventions in the pipeline, and this is a big problem for human health, and the pharmaceutical industry has got a bigger problem, that they're about to fall off something called the patent cliff. Do you know about this? They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue in the next 12 months. And what are you going to do, like, cut back on paper clips or something? No.
Я приведу пример. У фармацевтической индустрии сейчас большие проблемы. Прежде всего, отсутствуют серьёзные открытия на пути к производству, и это большая проблема для здоровья человечества. Но у фармацевтической индустрии есть проблема и посерьёзнее. Скоро она может упасть с так называемого «патентного обрыва». Знаете, что это? Они потеряют от 20 до 35 процентов своей выручки в ближайшие 12 месяцев. Что делать, неужели на скрепках экономить? Нет.
We need to reinvent the whole model of scientific research. The pharmaceutical industry needs to place assets in a commons. They need to start sharing precompetitive research. They need to start sharing clinical trial data, and in doing so, create a rising tide that could lift all boats, not just for the industry but for humanity.
Надо полностью изменить модель научного исследования. Фармацевтическим компаниям стоит вкладываться в общественные проекты. Им надо начать делиться предконкурсными исследованиями. Им надо начать делиться результатами клинических исследований, и таким образом создавать волну, которая поднимет все лодки на воду, и не только в их сфере, но и во всём мире.
Now, the fourth meaning of openness, and corresponding principle, is about empowerment. And I'm not talking about the motherhood sense here. Knowledge and intelligence is power, and as it becomes more distributed, there's a concomitant distribution and decentralization and disaggregation of power that's underway in the world today. The open world is bringing freedom.
Четвёртое значение открытости, и соответствующий принцип, затрагивает полномочия. Я не говорю о материнском инстинкте. Знание и образованность — это сила, и по ходу того, как они распространяются, появляется сопутствующее распространение, децентрализация и дезинтеграция силы, что мы и наблюдаем сегодня. Открытый мир приносит свободу.
Now, take the Arab Spring. The debate about the role of social media and social change has been settled. You know, one word: Tunisia. And then it ended up having a whole bunch of other words too. But in the Tunisian revolution, the new media didn't cause the revolution; it was caused by injustice. Social media didn't create the revolution; it was created by a new generation of young people who wanted jobs and hope and who didn't want to be treated as subjects anymore.
Возьмём Арабскую Весну. Споры о роли социальных сетей и общества уже успокоились. Только одно слово: Тунис. Закончилось всё и другими словами. Но во время революции в Тунисе новые средства информации не были причиной революции; причиной была несправедливость. Социальные сети не создали революцию; её создало поколение молодых людей, которым была нужна работа и надежда, которые больше не хотели терпеть бесчеловечное отношение.
But just as the Internet drops transaction and collaboration costs in business and government, it also drops the cost of dissent, of rebellion, and even insurrection in ways that people didn't understand.
Так же, как интернет снижает стоимость деловых операций и сотрудничества для бизнеса и государства, он снижает и стоимость разногласий, восстаний и даже мятежей; и люди этого не осознают.
You know, during the Tunisian revolution, snipers associated with the regime were killing unarmed students in the street. So the students would take their mobile devices, take a picture, triangulate the location, send that picture to friendly military units, who'd come in and take out the snipers. You think that social media is about hooking up online? For these kids, it was a military tool to defend unarmed people from murderers. It was a tool of self-defense.
Во время революции в Тунисе снайперы, ассоциируемые со старым режимом, убивали безоружных студентов на улицах. Студенты брали свои мобильные телефоны, делали фото, определяли местоположение и отправляли фото дружественным военным группам, которые приходили и ловили снайпера. Вы думаете, социальные сети нужны для онлайн переписок? Для этих детей это был военный инструмент, которым безоружные защищались от убийц. Это было средство самозащиты.
You know, as we speak today, young people are being killed in Syria, and up until three months ago, if you were injured on the street, an ambulance would pick you up, take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg, and you'd come out with a bullet in your head.
Сейчас во время нашего разговора убивают молодых людей в Сирии. Около трёх месяцев назад, если с вами что-то случилось посреди улицы, скорая забрала бы вас, отвезла бы в больницу, и вы, приехав туда, скажем, с переломом ноги, уехали бы с пулей в голове.
So these 20-somethings created an alternative health care system, where what they did is they used Twitter and basic publicly available tools that when someone's injured, a car would show up, it would pick them up, take them to a makeshift medical clinic, where you'd get medical treatment, as opposed to being executed. So this is a time of great change.
Эти молодые люди создали альтернативную систему здравоохранения, используя Твиттер и другие общедоступные сервисы, чтобы в случае ранения можно было вызвать машину, которая забрала бы пострадавшего, отвезла в импровизированный медицинский центр, где бы он получил медицинское обслуживание, вместо того, чтобы быть убитым. Это время больших перемен.
Now, it's not without its problems. Up until two years ago, all revolutions in human history had a leadership, and when the old regime fell, the leadership and the organization would take power. Well, these wiki revolutions happen so fast they create a vacuum, and politics abhors a vacuum, and unsavory forces can fill that, typically the old regime, or extremists, or fundamentalist forces. You can see this playing out today in Egypt.
И не сказать, что всё гладко. Вплоть до последних двух лет все революции в человеческой истории имели лидера, и когда старый режим падал, этот лидер и его организация принимали правление. Эти вики-революции происходят так быстро, что создают вакуум. Политика презирает вакуум, и заполнить его могут неприглядные силы, обычно старый режим, экстремисты или фундаменталисты. Сейчас это разворачивается в Египте.
But that doesn't matter, because this is moving forward. The train has left the station. The cat is out of the bag. The horse is out of the barn. Help me out here, okay? (Laughter) The toothpaste is out of the tube. I mean, we're not putting this one back. The open world is bringing empowerment and freedom.
Но не важно, потому что всё пройдёт. Поезд ушёл. Джина выпустили из бутылки. Лошади выбежали из стойла. Как ещё, помогите? (Смех) Зубная паста выдавилась из тюбика. Я хочу сказать, что пути назад нет. Открытый мир приносит с собой полномочия и свободу.
I think, at the end of these four days, that you'll come to conclude that the arc of history is a positive one, and it's towards openness.
Думаю, в конце этих четырёх дней вы придёте к выводу, что это положительный поворот истории, он ведёт к открытости.
If you go back a few hundred years, all around the world it was a very closed society. It was agrarian, and the means of production and political system was called feudalism, and knowledge was concentrated in the church and the nobility. People didn't know about things. There was no concept of progress. You were born, you lived your life and you died.
Вернитесь на пару сотен лет назад, вы увидите, что весь мир был очень закрытым. Мир был аграрным, средства производства и политическая система назывались феодализмом. Знания были сконцентрированы в руках церкви и высшего общества. Люди мало что знали. Идеи прогресса не было. Ты рождался, проживал свою жизнь и умирал.
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention, and, over time, the society opened up. People started to learn about things, and when they did, the institutions of feudal society appeared to be stalled, or frozen, or failing. It didn't make sense for the church to be responsible for medicine when people had knowledge.
Но потом появился Иоганн Гутенберг со своим великим изобретением, и спустя время общество открылось. Люди стали изучать вещи, и когда это произошло, институты феодального общества застопорились, замерли или развалились. Какой смысл церкви брать на себя медицину, если простые люди всё знали.
So we saw the Protestant Reformation. Martin Luther called the printing press "God's highest act of grace." The creation of a corporation, science, the university, eventually the Industrial Revolution, and it was all good.
Таким образом произошла Реформация. Мартин Лютер назвал печатную прессу «высшей добродетелью Господа». Создавались корпорации, научные центры, университеты, в итоге произошла Индустриальная Революция, и всё это было хорошо.
But it came with a cost.
Но и заплатить за это пришлось.
And now, once again, the technology genie is out of the bottle, but this time it's different. The printing press gave us access to the written word. The Internet enables each of us to be a producer. The printing press gave us access to recorded knowledge. The Internet gives us access, not just to information and knowledge, but to the intelligence contained in the crania of other people on a global basis.
Сейчас опять технологический джин вышел из бутылки, но в этот раз всё по-другому. Печатная пресса дала нам доступ к письменному слову. Интернет позволяет нам быть продюсерами. Печатная пресса дала нам доступ к хранению знаний. Интернет даёт нам доступ не только к информации и знаниям, но и к интеллекту других людей на глобальной основе.
To me, this is not an information age, it's an age of networked intelligence. It's an age of vast promise, an age of collaboration, where the boundaries of our organizations are changing, of transparency, where sunlight is disinfecting civilization, an age of sharing and understanding the new power of the commons, and it's an age of empowerment and of freedom.
Для меня это не информационная эра, а эра сетевого разума. Это эра многообещающая, эра сотрудничества, где границы наших организаций меняются, становятся прозрачными, и солнечный свет дезинфицирует цивилизацию, эра обмена и осознания новой силы общедоступных знаний, это эра возможностей и свободы.
Now, what I'd like to do is, to close, to share with you some research that I've been doing. I've tried to study all kinds of organizations to understand what the future might look like, but I've been studying nature recently.
Сейчас я бы хотел поделиться с вами исследованием, над которым я работаю. Я исследовал все виды организаций, чтобы предугадать, как будет выглядеть будущее, но в последнее время я изучал природу.
You know, bees come in swarms and fish come in schools. Starlings, in the area around Edinburgh, in the moors of England, come in something called a murmuration, and the murmuration refers to the murmuring of the wings of the birds, and throughout the day the starlings are out over a 20-mile radius sort of doing their starling thing. And at night they come together and they create one of the most spectacular things in all of nature, and it's called a murmuration. And scientists that have studied this have said they've never seen an accident. Now, this thing has a function. It protects the birds. You can see on the right here, there's a predator being chased away by the collective power of the birds, and apparently this is a frightening thing if you're a predator of starlings. And there's leadership, but there's no one leader.
Пчёлы собираются в рой, рыба в косяки. Скворцы в округах Эдинбурга, на охотничьих территориях Англии, собираются в действо под названием «murmuration», которое ассоциируется с шелестом их крыльев. В течение всего дня в радиусе 30 км грачи занимаются своими делами. Но к ночи они собираются вместе и образуют одно из самых потрясающих явлений в природе, которое называется «murmuration». Учёные, которые изучали его, заявляли, что никогда не наблюдали случайностей. У этого всего есть функция. Защита птиц. Посмотрите направо, хищника прогоняют всем коллективом, очевидно, что это достаточно страшно, если ты охотишься на грачей. Лидерство присутствует, но отдельного лидера нет.
Now, is this some kind of fanciful analogy, or could we actually learn something from this? Well, the murmuration functions to record a number of principles, and they're basically the principles that I have described to you today. This is a huge collaboration. It's an openness, it's a sharing of all kinds of information, not just about location and trajectory and danger and so on, but about food sources. And there's a real sense of interdependence, that the individual birds somehow understand that their interests are in the interest of the collective.
Есть ли в этом своеобразная аналогия, можем ли мы чему-то научиться из этого? Это явление позволяет запечатлеть ряд принципов, и в своей основе это те же принципы, о которых я вам сегодня говорил. Это масштабное сотрудничество. Открытость, обмен всеми видами информации, не только о местоположении, траектории, опасности и так далее, но и об источниках пищи. Это настоящее понимание взаимозависимости, потому что отдельные птицы осознают, что их интересы являются интересами коллектива.
Perhaps like we should understand that business can't succeed in a world that's failing.
Нам тоже следует понимать, что невозможно преуспеть в бизнесе, если мир разваливается на части.
Well, I look at this thing, and I get a lot of hope. Think about the kids today in the Arab Spring, and you see something like this that's underway.
Я смотрю на это, и у меня появляется надежда. Подумайте о молодых людях Арабской Весны, вы заметите нечто подобное.
And imagine, just consider this idea, if you would: What if we could connect ourselves in this world through a vast network of air and glass? Could we go beyond just sharing information and knowledge? Could we start to share our intelligence? Could we create some kind of collective intelligence that goes beyond an individual or a group or a team to create, perhaps, some kind of consciousness on a global basis? Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
Представьте, просто подумайте об этой идее: что если бы мы могли присоединиться к этому миру при помощи огромной сети из воздуха и стекла? Можно ли выйти за границы простого обмена информацией и знаниями? Можем ли мы начать делиться интеллектом? Можем ли мы создать коллективный разум, выходящий за рамки человека, группы, команды, чтобы создавать, возможно, сознание на глобальном уровне? Если это возможно, мы могли бы справиться с серьёзными мировыми проблемами.
And I look at this thing, and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this smaller, networked, open world that our kids inherit might be a better one, and that this new age of networked intelligence could be an age of promise fulfilled and of peril unrequited.
Посмотрите на это, я очень воодушевляюсь при мысли, что этот меньший сетевой открытый мир, который унаследуют наши дети, может быть лучше; что эта новая эра сетевого интеллекта может быть эрой исполненного обещания и нереализованной опасности.
Let's do this. Thank you.
Давайте сделаем это. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)