Openness. It's a word that denotes opportunity and possibilities. Open-ended, open hearth, open source, open door policy, open bar. (Laughter)
개방성. 이 단어는 기회와 가능성을 나타냅니다. 끝이 열려있는, 평로의, 공개 출처, 문호개방 정책. 오픈 바. (웃음)
And everywhere the world is opening up, and it's a good thing.
그리고 열려있는 세계는 그 곳이 어디든 좋은 곳입니다.
Why is this happening? The technology revolution is opening the world.
왜 이런 일이 생기는 걸까요? 기술혁신이 세상을 개방시키고 있습니다.
Yesterday's Internet was a platform for the presentation of content. The Internet of today is a platform for computation. The Internet is becoming a giant global computer, and every time you go on it, you upload a video, you do a Google search, you remix something, you're programming this big global computer that we all share. Humanity is building a machine, and this enables us to collaborate in new ways. Collaboration can occur on an astronomical basis.
어제의 인터넷은 내용물을 알리기 위한 발판이었죠. 오늘날의 인터넷은 계산을 위한 발판이 됩니다. 인터넷은 거대한 전지구적인 컴퓨터가 되고 있고 우리는 인터넷을 사용할 때마다 비디오를 올리고, 구글 검색을 하고 무엇인가를 리믹스합니다. 우리는 우리 모두 공유하는 이 거대한 지구적인 컴퓨터를 프로그래밍합니다. 인류는 기계를 만들고 있어요. 이 기계는 새로운 방식으로 우리를 협력할 수 있게하죠. 협력은 천문학적인 기반 위에서 일어나고 있습니다.
Now a new generation is opening up the world as well. I started studying kids about 15 years ago, -- so actually 20 years ago now -- and I noticed how my own children were effortlessly able to use all this sophisticated technology, and at first I thought, "My children are prodigies!" (Laughter) But then I noticed all their friends were like them, so that was a bad theory. So I've started working with a few hundred kids, and I came to the conclusion that this is the first generation to come of age in the digital age, to be bathed in bits. I call them the Net Generation. I said, these kids are different. They have no fear of technology, because it's not there. It's like the air. It's sort of like, I have no fear of a refrigerator. And — (Laughter)
이제 새로운 세대는 새상도 개방시키고 있어요. 저는 15년 전쯤 아이들을 연구했어요. - 그러니까 사실상 20년 전이군요- 저는 제 아이들이 아무런 노력도 들이지않고 이 정교한 기술을 어떻게 이용하는지 알아냈어요. 처음엔 이렇게 생각했죠. "내 자식들은 영재들이야!" (웃음) 그러나 곧 친구들도 내 아이들과 같다는 것을 알았죠. 그러니까 별로 신통치 않은 이론이었던것이죠. 그래서 저는 몇 백명의 아이들과 같이 연구를 했어요. 그리곤 결론에 이르렀죠. 이 아이들은 비트 속에서 목욕하는 디지탈시대에 성년이 되는 첫번째 세대라는 결론이죠. 저는 그들을 넷 세대라고 부릅니다. 이 아이들은 달라요. 그들은 기술에 대한 두려움이 없어요. 두려움이란게 존재하지 않죠. 그들에게 기술은 공기같은 거에요. 이건 가령 제가 냉장고에 대한 두려움이 없다는 것과 같은 것입니다. 그리고- (웃음)
And there's no more powerful force to change every institution than the first generation of digital natives. I'm a digital immigrant. I had to learn the language.
그리고 모든 기관들을 변화시킬 수 있는 힘으로 선천적으로 디지탈적인 첫번째 세대보다 강력한 것은 없죠. 저는 디지탈 이민자입니다. 저는 언어를 배워야만 했죠.
The global economic crisis is opening up the world as well. Our opaque institutions from the Industrial Age, everything from old models of the corporation, government, media, Wall Street, are in various stages of being stalled or frozen or in atrophy or even failing, and this is now creating a burning platform in the world. I mean, think about Wall Street. The core modus operandi of Wall Street almost brought down global capitalism.
전지구적인 경제 위기 역시 세상을 개방시키고 있어요. 산업화 시대부터 이어 온 우리의 불투명한 기관들, 기업이나 정부, 언론, 월가의 오래된 모델에서 유래된 모든 것들은 정지되어있거나 얼어붙은 단계이거나 혹은 위축되어있고 심지어는 실패하고 있습니다. 이것이 세계적으로 불붙고 있는 발판을 만들어내고 있죠. 제말은, 월가를 떠올려 보세요. 월가의 핵심 작업 방식은 거의 전지구적 자본주의를 붕괴시켰죠.
Now, you know the idea of a burning platform, that you're somewhere where the costs of staying where you are become greater than the costs of moving to something different, perhaps something radically different. And we need to change and open up all of our institutions.
이제 우리가 있는 곳에 머무르기 위해서는 다른 곳, 철저하게 다른 곳으로 이동하는 것보다 훨씬 많은 댓가를 치루게 되는 타고 있는 발판의 의미를 알게됩니다. 그래서 우리는 변해야하고 우리의 모든 기관들을 개방할 필요가 있습니다.
So this technology push, a demographic kick from a new generation and a demand pull from a new economic global environment is causing the world to open up.
이런 기술이 만들어내는 것은 새로운 새대로부터의 인구학적 발길질과 새로운 지구 경제 환경에서 오는 요구가 세계를 개방시키게 된다는 것입니다.
Now, I think, in fact, we're at a turning point in human history, where we can finally now rebuild many of the institutions of the Industrial Age around a new set of principles.
사실상 저는 이렇게 생각해요. 우리는 지금 인류역사에서 전환점에 서있고 궁극적으로는 산업화시대의 기관들 중 대다수를 새로운 원칙을 가지고 다시 만들 수 있다고 말입니다.
Now, what is openness? Well, as it turns out, openness has a number of different meanings, and for each there's a corresponding principle for the transformation of civilization. The first is collaboration. Now, this is openness in the sense of the boundaries of organizations becoming more porous and fluid and open.
자, 무엇이 개방입니까? 글쎄요. 판명되었듯이 개방성이란 수많은 다른 의미를 가지고 있습니다. 그리고 각각의 의미는 문명의 전환을 위한 대응 원리를 가지고 있습니다. 첫번째는 협동입니다. 이것은 조직들의 경계가 점점 넘나들기 쉽고 유연해지며 열려있다는 의미의 개방성입니다.
The guy in the picture here, I'll tell you his story. His name is Rob McEwen. I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world for amazing case studies." The reason I know this story is because he's my neighbor. (Laughter) He actually moved across the street from us, and he held a cocktail party to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott. I've read some of your books." I said, "Great. What do you do?" And he says, "Well I used to be a banker and now I'm a gold miner." And he tells me this amazing story. He takes over this gold mine, and his geologists can't tell him where the gold is. He gives them more money for geological data, they come back, they can't tell him where to go into production. After a few years, he's so frustrated he's ready to give up, but he has an epiphany one day. He wonders, "If my geologists don't know where the gold is, maybe somebody else does." So he does a "radical" thing. He takes his geological data, he publishes it and he holds a contest on the Internet called the Goldcorp Challenge. It's basically half a million dollars in prize money for anybody who can tell me, do I have any gold, and if so, where is it? (Laughter)
여기 한 남자가 있습니다. 그 사람의 이야기를 해드리죠. 이름은 랍 맥윈입니다. 이렇게 말하고 싶어요. "저는 이 두뇌 집단을 가지고 있고, 우리는 놀랄만한 사례 연구를 위해 세상을 샅샅이 뒤졌죠" 하지만 제가 이 이야기를 알고 있는 이유는 그가 제 이웃이기 때문이죠. (웃음) 그는 저희 집 길 건너로 이사와서 이웃들과 인사를 하려고 칵테일파티를 열었어요. 그가 절보고 "아, 돈 탭스콧씨, 쓰신 책들을 읽은 적이 있어요." 라고 말하더군요. 저는 대답했죠, " 그래요? 무슨 일을 하시나요?" 그는 대답했어요, " 한때는 은행 일을 했지만 지금은 금광업을 하고 있습니다" 그리고는 흥미진진한 이야기를 들려주었습니다. 그는 금광을 인수했는데, 그가 고용한 지질학자들은 금이 어디에 묻혀있는지 알아낼수가 없었답니다. 그래서 돈을 더 주고 지질학 자료를 더 모으라고 요구했죠. 하지만 결과는 그다지 좋지 못했어요. 몇년이 흘러 그는 낙담을 해서 포기하려고 했답니다. 그런데 하루는 깨달은 것이 있었다네요. "우리 지질학자들이 모른다면, 아마 다른 학자들은 금이 어디 묻혔는지 알수도 있지 않을까?"라고 말이죠. 그래서 그는 좀 "과격한" 일을 합니다. 그가 가진 지질학적 자료를 인터넷에 공개하고 일명 금광업 도전(Goldcorp Challenge)이라는 대회를 인터넷상에서 개최한거죠. 누구든 금이 묻혀있는지, 있다면 어디에 위치하는지를 알려주는 사람에게는 50만 달러의 상금이 주어지는 대회죠.
He gets submissions from all around the world. They use techniques that he's never heard of, and for his half a million dollars in prize money, Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold. The market value of his company goes from 90 million to 10 billion dollars, and I can tell you, because he's my neighbor, he's a happy camper. (Laughter)
그는 전세계에서 여러 가지 제안을 받습니다. 이런 방법을 통해서 그는 한번도 들어보지 못한 방법들을 알게 되고, 상금으로 50만 달러를 내놓은 대신, 34억 달러의 가치를 지니는 금을 얻게 되죠. 그가 소유한 회사의 시장 가치는 9천만 달러에서 100억 달러로 뛰었고, 이 사람이 제 이웃이기에 말씀드릴 수 있는데, 그는 정말 행복한 사람이 되었다는 것입니다.
You know, conventional wisdom says talent is inside, right? Your most precious asset goes out the elevator every night. He viewed talent differently. He wondered, who are their peers? He should have fired his geology department, but he didn't. You know, some of the best submissions didn't come from geologists. They came from computer scientists, engineers. The winner was a computer graphics company that built a three dimensional model of the mine where you can helicopter underground and see where the gold is.
사회적 통념에 따르면 재능은 언제나 내부에 존재하는 것입니다. 그렇죠? 당신의 가장 소중한 자산은 매일 밤마다 엘리베이터밖으로 나옵니다. 그는 재능을 다르게 바라보았습니다. 그는 그들의 동료가 누구인지 궁금했습니다. 그는 지질학 부서의 사람들을 해고할 수도 있었지만, 그렇게 하지는 않았습니다. 사실 가장 훌륭한 제안 중에는 지질학자가 낸 것이 아닌 것도 많았습니다. 컴퓨터 과학자, 공학자들 한테서 나온 제안들이 많았죠. 우승을 한 제안도 내부를 탐사하여 금이 어디있는지 볼 수 있는 3차원 광산 모델을 만든 컴퓨터 그래픽 회사가 낸 것이었습니다.
He helped us understand that social media's becoming social production. It's not about hooking up online. This is a new means of production in the making. And this Ideagora that he created, an open market, agora, for uniquely qualified minds, was part of a change, a profound change in the deep structure and architecture of our organizations, and how we sort of orchestrate capability to innovate, to create goods and services, to engage with the rest of the world, in terms of government, how we create public value. Openness is about collaboration.
그는 우리에게 소셜 미디어가 '사회적 생산'으로 변모하는 것을 깨닫게 해주었습니다. 이는 단순한 온라인접속에 대한 것이 아닙니다. 이것은 제조의 새로운 생산 방법입니다. 그가 독특함으로 인정 받은 사람들을 위해 만든 하나의 공개 시장이라고 할 수 있는, 아고라와도 같은 아이디어고라(Ideagora)는 우리 사회 조직의 골격과 구조에 가해진 심오한 변화였습니다. 또한 그것은 우리가 혁신을 이루기 위한, 새로운 재화와 서비스를 창출하기 위한, 세계와 교류하기 위한 가능성을 만들어내는 방법입니다. 정부의 입장에서 봤을 때에는, 공공의 가치를 창출해내는 방법입니다. 개방성은 협동과 관련이 깊습니다.
Now secondly, openness is about transparency. This is different. Here, we're talking about the communication of pertinent information to stakeholders of organizations: employees, customers, business partners, shareholders, and so on.
또한, 개방성은 투명성과 관련이 깊습니다. 이 두 가지는 다릅니다. 여기서 우리는 조직 이해당사자들간의 적절한 정보의 공유에 대해 말하고 있습니다. 이해당사자들은 고용인, 고객, 동업자, 주주 등과 같은 사람들이죠.
And everywhere, our institutions are becoming naked. People are all bent out of shape about WikiLeaks, but that's just the tip of the iceberg. You see, people at their fingertips now, everybody, not just Julian Assange, have these powerful tools for finding out what's going on, scrutinizing, informing others, and even organizing collective responses. Institutions are becoming naked,
모든 곳에서, 여러 기관들이 노출되고 있습니다. 사람들은 위키리크스(WikiLeaks) 때문에 화가 나있지만, 그것은 빙산의 일각에 불과합니다. 컴퓨터 앞에 앉은 사람들, 줄리안 어샌지 뿐만 아니라 ,모든 사람들은 지금 무슨 일이 일어나고 있는지 알아내고, 면밀히 조사하고, 다른 사람들에게 알리고, 집단적 의견까지 조직할 수 있는 강력한 도구를 갖고 있습니다. 여러 기관들이 점점 더 노출되고 있습니다.
and if you're going to be naked, well, there's some corollaries that flow from that. I mean, one is, fitness is no longer optional. (Laughter) You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
이렇게 노출을 하게 되면 필연적으로 따라오는 것들이 있죠. 예를 들어, 이제 더 이상 몸매 관리가 옵션이 아닙니다. (웃음) 노출을 할거라면 몸을 만들어야 하지 않겠습니까?
Now, by buff I mean, you need to have good value, because value is evidenced like never before. You say you have good products. They'd better be good. But you also need to have values. You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world.
여기서 몸을 만든 다는 것은 좋은 가치를 가질 필요가 있다는 것이죠. 그 어느 때보다 가치가 중요하기 때문입니다. 좋은 제품들을 갖고 있다고 말한다면 그 제품들은 정말 좋아야 할 것입니다. 뿐만 아니라 사람들은 가치도 있어야 합니다. 진실함이 한 조직을 이루는데 필요한 골격과 DNA의 일부를 채워야할 필요가 있습니다. 진실함이 없다면 신뢰를 쌓을 수 없고, 신뢰는 이 새로운 네트워크 세계에서는 필수불가결한 것이기 때문입니다.
So this is good. It's not bad. Sunlight is the best disinfectant. And we need a lot of sunlight in this troubled world.
그래서 이것은 좋아요. 나쁘지 않죠. 햇빛은 최상의 살균제죠. 우리는 이 문제투성이의 세상에서 햇빛이 많이 필요합니다.
Now, the third meaning and corresponding principle of openness is about sharing. Now this is different than transparency. Transparency is about the communication of information. Sharing is about giving up assets, intellectual property.
이제 개방성의 세번째 의미와 대응 원리인 공유에 대해서 말씀드리겠습니다. 공유한다는 것은 투명성과는 다릅니다. 투명성은 정보의 전달에 관한 것입니다. 공유란 지적 재산권인 자산을 포기한다는 것입니다.
And there are all kinds of famous stories about this. IBM gave away 400 million dollars of software to the Linux movement, and that gave them a multi-billion dollar payoff.
이것과 관련된 유명한 사례들은 많죠. IBM은 리눅스 운동을 위해 4억 달러 상당의 소프트웨어를 버렸고, 결과적으로는 그 댓가로 수십억 달러의 보상을 얻었죠.
Now, conventional wisdom says, "Well, hey, our intellectual property belongs to us, and if someone tries to infringe it, we're going to get out our lawyers and we're going to sue them." Well, it didn't work so well for the record labels, did it? I mean, they took — They had a technology disruption, and rather than taking a business model innovation to correspond to that, they took and sought a legal solution and the industry that brought you Elvis and the Beatles is now suing children and is in danger of collapse.
사회적 통념에 따르면 "음, 우리의 지적 재산권은 우리에게 속한 것이고, 누군가 그 권리를 침해한다면, 우리는 변호사를 고용해서 그들을 고소할 것입니다." 라고 말할 수 있겠죠. 그런데, 이 통념이 음반 회사에는 잘 통하지 않았어요. 그렇죠? 제 말은, 음반회사들은 사업모델을 혁신시키기보다는 기술 파괴를 택했죠. 이에 대응하여 법률적 해결책을 찾아서 취했고 여러분께 엘비스와 비틀즈를 소개했던 산업이 이제는 어린이들을 고소하고 있고 붕괴의 위험에 처했습니다.
So we need to think differently about intellectual property.
그래서 우리는 지적 재산권에 대해서 다르게 생각할 필요가 있습니다.
I'll give you an example. The pharmaceutical industry is in deep trouble. First of all, there aren't a lot of big inventions in the pipeline, and this is a big problem for human health, and the pharmaceutical industry has got a bigger problem, that they're about to fall off something called the patent cliff. Do you know about this? They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue in the next 12 months. And what are you going to do, like, cut back on paper clips or something? No.
예를 한 가지 들죠. 제약업계는 난관에 봉착했습니다. 먼저, 한창 진행 중인 대단한 발견이란 것이 많지 않죠. 이것은 인류 건강의 면에서 보면 큰 문제입니다. 제약업계는 특허 나락, 즉 특허기간이 만료됨에 따라 매출이 급감하게되는 현상 때문에 더 큰 난관에 부딪치게 됩니다. 여러분은 알고 계시나요? 제약업계는 앞으로 12개월 안에 수입의 20에서 35% 의 손실을 입을 것입니다. 그럼 어떻게 할까요? 클립같은 것을 절약하면 될까요? 아닙니다.
We need to reinvent the whole model of scientific research. The pharmaceutical industry needs to place assets in a commons. They need to start sharing precompetitive research. They need to start sharing clinical trial data, and in doing so, create a rising tide that could lift all boats, not just for the industry but for humanity.
과학 연구의 전체 모델을 다시 개발할 필요가 있습니다. 제약 업계는 자산을 공유해야 합니다. 그들은 경쟁전 연구를 공유하기 시작할 필요가있습니다. 그들은 임상실험 자료들을 공유해야하고, 그렇게 함으로써 모든 보트들을 들어올릴 수 있는 밀물을 만들어 낼 수 있습니다. 이것은 단지 제약 산업만을 위한 것이 아니라 인류를 위한 것입니다.
Now, the fourth meaning of openness, and corresponding principle, is about empowerment. And I'm not talking about the motherhood sense here. Knowledge and intelligence is power, and as it becomes more distributed, there's a concomitant distribution and decentralization and disaggregation of power that's underway in the world today. The open world is bringing freedom.
이제 개방성의 네번째 의미와 대응 원리인 권력 분산에 대해 말씀드리겠습니다. 저는 여기서 모성애적 감성에 대해 말하고자 하는 것이 아닙니다 지식과 지능은 권력입니다. 그리고 이것들은 점점 분산되어왔죠. 그러다보니 같이 따라오는 분산도 있어요. 권력의 중앙 집중과 응집 현상이 없어지는 것입니다. 이것이 오늘날 세상에서 이루어지고 있습니다. 개방된 세계는 자유를 가져다 줍니다.
Now, take the Arab Spring. The debate about the role of social media and social change has been settled. You know, one word: Tunisia. And then it ended up having a whole bunch of other words too. But in the Tunisian revolution, the new media didn't cause the revolution; it was caused by injustice. Social media didn't create the revolution; it was created by a new generation of young people who wanted jobs and hope and who didn't want to be treated as subjects anymore.
이제 아랍의 봄을 예로 들어봅시다. 소셜 미디어와 사회 변화의 역할에 대한 논쟁은 정착되고 있습니다. 여러분도 튀니지를 아실것입니다. 이 단어는 결국 많은 관련 단어를 떠올리게 하겠죠. 그러나 튀니지 혁명에서는 새로운 매체가 혁명을 야기한 것이 아닙니다. 불평등이 혁명을 초래한 것이죠. 소셜 미디어가 혁명을 만들어낸 것이 아니라 일자리와 희망을 갖기를 원했고, 더 이상은 부속물 취급을 받고 싶지 않았던 젊은이들인 새로운 세대가 일으킨 것입니다.
But just as the Internet drops transaction and collaboration costs in business and government, it also drops the cost of dissent, of rebellion, and even insurrection in ways that people didn't understand.
인터넷은 사업 상 거래와 정부 기관의 협동에 필요한 비용만 떨어뜨린 것이 아니라, 사람들이 이해하지 못했던 방식으로 반대와 반역, 심지어는 반란에 필요한 비용도 감소시켰습니다.
You know, during the Tunisian revolution, snipers associated with the regime were killing unarmed students in the street. So the students would take their mobile devices, take a picture, triangulate the location, send that picture to friendly military units, who'd come in and take out the snipers. You think that social media is about hooking up online? For these kids, it was a military tool to defend unarmed people from murderers. It was a tool of self-defense.
튀니지 혁명동안, 기존 정권에 의해 고용된 저격수들은 거리에서 비무장 학생들을 죽였습니다. 그래서 학생들은 이동 장비를 가지고 사건 장소를 삼각측량하고, 사진을 찍어, 그 사진들을 우호적 군부에 보냅니다. 그래서 군부가 개입하여 저격수들을 축출하였죠. 여러분은 소셜미디어가 단지 인터넷에 접속하는 것이라고 생각하십니까? 이 청년들에게 그것은 살인자들로부터 비무장인 사람들을 방어할 수 있는 군사 장비였습니다. 그것은 자기 방어의 도구였죠.
You know, as we speak today, young people are being killed in Syria, and up until three months ago, if you were injured on the street, an ambulance would pick you up, take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg, and you'd come out with a bullet in your head.
여러분도 아시겠지만, 시리아에서는 젊은이들이 살해되고 있고, 3개월전까지만해도 만약 여러분이 거리에서 부상을 당했다면 구급차가 여러분을 병원으로 이송할 때는 다리만 부러진 상태였을지 몰라도, 나올때는 머리에 총알이 박혀있었을지도 모릅니다.
So these 20-somethings created an alternative health care system, where what they did is they used Twitter and basic publicly available tools that when someone's injured, a car would show up, it would pick them up, take them to a makeshift medical clinic, where you'd get medical treatment, as opposed to being executed. So this is a time of great change.
그래서 이들 20-무엇인가는 대안적인 의료 서비스 시스템을 만들어내었습니다. 그들은 트위터나 기본적인 대중이 이용할 수 있는 장비를 써서 누군가 부상을 입으면 자동차 한 대가 써서 환자를 태우고, 임시변통으로 마련한 병원으로 데리고 갑니다. 그곳에서는 환자가 처형을 당하는 대신 치료를 받을 수 있게 되죠. 이렇듯 지금은 엄청난 변화의 시대입니다.
Now, it's not without its problems. Up until two years ago, all revolutions in human history had a leadership, and when the old regime fell, the leadership and the organization would take power. Well, these wiki revolutions happen so fast they create a vacuum, and politics abhors a vacuum, and unsavory forces can fill that, typically the old regime, or extremists, or fundamentalist forces. You can see this playing out today in Egypt.
하지만 문제점이 없는 것은 아닙니다. 2년 전까지 인류 역사에서 모든 혁명에는 지도자가 있었고 구 정권이 무너지면 혁명의 지도자와 조직이 권력을 갖게됩니다. 그런데, 이런 위키 혁명은 너무 빨리 일어나서 진공 상태를 만들어내는데, 정치란 진공을 싫어해서 좋지 못한 세력이 그것을 채울 수 있게 됩니다. 전형적으로 구 정권이나 극단주의자 혹은 원칙론자 세력들이 그 예이죠. 오늘날 이런 일들이 이집트에서 일어나고 있는 것을 볼 수 있죠.
But that doesn't matter, because this is moving forward. The train has left the station. The cat is out of the bag. The horse is out of the barn. Help me out here, okay? (Laughter) The toothpaste is out of the tube. I mean, we're not putting this one back. The open world is bringing empowerment and freedom.
하지만 그런 것은 중요한 문제가 아닙니다. 왜냐하면 이것은 앞으로 전진하기 때문이죠. 기차는 역을 떠났습니다. 고양이는 가방 밖으로 나와버렸습니다. 말들은 마굿간에서 뛰쳐 나왔습니다. 여기 저 좀 도와주세요, 네? (웃음) 치약이 튜브 밖으로 나와버렸습니다. 제 말은 이제 되돌릴 수 없다는 뜻이죠. 개방된 세계는 권력 분산과 자유를 가져왔습니다.
I think, at the end of these four days, that you'll come to conclude that the arc of history is a positive one, and it's towards openness.
제 생각에, 이 나흘이 지나면 여러분들은 역사의 포물선은 긍정적인 방향, 개방되는 방향으로 가고 있다고 결론짓게 될 것입니다.
If you go back a few hundred years, all around the world it was a very closed society. It was agrarian, and the means of production and political system was called feudalism, and knowledge was concentrated in the church and the nobility. People didn't know about things. There was no concept of progress. You were born, you lived your life and you died.
여러분들이 몇백년 전으로 돌아가게 되면 세상 어디나 매우 닫혀진 사회로 가득하겠죠. 그땐 농업사회였고, 생산 방식과 정치 체계가 봉건제도하에 있었으며, 지식은 교회와 귀족들만이 가질 수 있었죠. 보통 사람들은 세상이 돌아가는 이치를 알 수가 없었어요. 진보의 개념이 없었던 것이죠. 사람들은 태어나고, 삶을 살며, 그리곤 죽습니다.
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention, and, over time, the society opened up. People started to learn about things, and when they did, the institutions of feudal society appeared to be stalled, or frozen, or failing. It didn't make sense for the church to be responsible for medicine when people had knowledge.
그 때 요하네스 구텐베르그는 위대한 발명을 하게되지요. 그리고 시대를 거치면서 사회는 개방되었습니다. 사람들은 배우기 시작했고, 사람들이 배우게 되자 봉건 사회의 기관들은 정지되거나 얼어붙고, 혹은 실패하게 되었습니다. 사림들이 지식을 갖게 되자 교회가 병을 고칠 수 있다는 것은 말이 되지 않았죠.
So we saw the Protestant Reformation. Martin Luther called the printing press "God's highest act of grace." The creation of a corporation, science, the university, eventually the Industrial Revolution, and it was all good.
그래서 종교개혁이 일어나게 된 것입니다. 마틴 루터는 출판인쇄술을 일컬어 "하나님의 가장 큰 은혜"라고 했습니다. 기업, 과학, 대학이 만들어지고 종국에는 산업 혁명으로 이어지게 된 이 모든 것은 훌륭했습니다.
But it came with a cost.
그러나 그것에는 비용이 따랐죠.
And now, once again, the technology genie is out of the bottle, but this time it's different. The printing press gave us access to the written word. The Internet enables each of us to be a producer. The printing press gave us access to recorded knowledge. The Internet gives us access, not just to information and knowledge, but to the intelligence contained in the crania of other people on a global basis.
다시 한번 말하지만 이제 기술의 지니는 램프밖으로 나왔고 이번에는 달랐어요. 출판 인쇄술은 우리가 문자를 접하기 쉽게 만들었어요. 인터넷은 우리 각자가 생산자가 될 수 있도록 만들었죠. 출판 인쇄술은 우리에게 기록된 지식을 안겨주었고 인터넷은 우리에게 정보와 지식만 가져다 준것이 아니라 전 세계 어디에 있든 다른 사람의 머리 속에 담겨있는 지능에까지 접근할 수 있도록 만들어 주었습니다.
To me, this is not an information age, it's an age of networked intelligence. It's an age of vast promise, an age of collaboration, where the boundaries of our organizations are changing, of transparency, where sunlight is disinfecting civilization, an age of sharing and understanding the new power of the commons, and it's an age of empowerment and of freedom.
저는 이것을 정보화 시대가 아니라 네트워크로 연결된 지능 시대라고 생각합니다. 그것은 거대한 약속의 시대이고, 기관들의 경계가 바뀌는 협동의 시대입니다. 또, 햇빛이 문명을 살균하는 투명성의 시대이며, 새로운 공권력을 공유하고 나눌 수 있는 시대이기도 합니다. 그리고 권력이 분산되고 자유가 있는 시대이지요.
Now, what I'd like to do is, to close, to share with you some research that I've been doing. I've tried to study all kinds of organizations to understand what the future might look like, but I've been studying nature recently.
자, 이제 끝맺음을 하기로 하죠. 제가 해오고 있는 연구를 들려드리겠습니다. 저는 미래가 어떤 모습일까 알기 위해서 모든 종류의 조직들을 연구하려고 노력했어요. 그러나 최근에는 자연을 연구해오고 있어요.
You know, bees come in swarms and fish come in schools. Starlings, in the area around Edinburgh, in the moors of England, come in something called a murmuration, and the murmuration refers to the murmuring of the wings of the birds, and throughout the day the starlings are out over a 20-mile radius sort of doing their starling thing. And at night they come together and they create one of the most spectacular things in all of nature, and it's called a murmuration. And scientists that have studied this have said they've never seen an accident. Now, this thing has a function. It protects the birds. You can see on the right here, there's a predator being chased away by the collective power of the birds, and apparently this is a frightening thing if you're a predator of starlings. And there's leadership, but there's no one leader.
아시다시피 벌들은 떼로 지어 날고, 물고기들도 무리를 지어 헤엄치죠. 영국의 황야지대 중 에딘버러 근처의 한 지역에는 찌르레기들이 떼를 지어 오는데 이 떼를 웅웅거림이라고 부르죠. 새들이 날개짓을 할 때 나는 소리에서 따온 말이죠. 낮 동안 찌르레기들은 반경 20마일 이상을 뻗어나갑니다. 일종의 찌르레기짓을 하는것이죠. 밤에는 모여 들어서 자연계에서 가장 놀라운 것 중 하나인 장면을 연출해 냅니다. 이것을 웅웅거림이라고 부르는 것이죠. 이를 연구하는 과학자들은 이것이 우연으로 보이지는 않는다고 말합니다. 이 행위는 기능을 가진다고 합니다. 그것은 새들은 보호합니다. 여기 오른쪽에 새들의 집단으로 뭉친 힘때문에 쫒겨나는 포식자가 보이실겁니다. 여러분이 찌르레기의 포식자라면 이건 확실히 무서운 상황이죠. 여기에는 지도력이 있습니다. 그러나 하나의 지도자는 없습니다.
Now, is this some kind of fanciful analogy, or could we actually learn something from this? Well, the murmuration functions to record a number of principles, and they're basically the principles that I have described to you today. This is a huge collaboration. It's an openness, it's a sharing of all kinds of information, not just about location and trajectory and danger and so on, but about food sources. And there's a real sense of interdependence, that the individual birds somehow understand that their interests are in the interest of the collective.
이것이 비현실적인 비유에 불과할까요, 아님 여기서 무언가를 배울 수 있을까요? 웅웅거림은 많은 원리들을 기록하는 기능을 합니다. 그 원리들이란 바로 제가 오늘 여러분께 말씀드렸던 것들이죠. 이것은 거대한 협동입니다. 그것은 개방이고, 위치나 방향, 위험 등에 관한 것 뿐만 아니라 식량원에 대한 것 등 모든 종류의 정보에 대한 공유입니다. 여기에는 상호의존의 참 의미가 담겨있습니다. 각각의 새들은 어느정도 그들의 이익이 전체의 이익 속에서 얻어질 수 있다는 것을 알고 있습니다.
Perhaps like we should understand that business can't succeed in a world that's failing.
아마도 우리가 실패하고 있는 세상에서는 사업도 성공할 수 없다는 것을 아는 것과 같다고 할 수 있겠죠.
Well, I look at this thing, and I get a lot of hope. Think about the kids today in the Arab Spring, and you see something like this that's underway.
저는 이것을 보고 많은 희망을 갖게 되었습니다. 오늘날 아랍의 봄에 처해있는 아이들을 생각해 보세요. 여러분은 이와 같은 일이 진행되고 있다는 것을 알게 됩니다.
And imagine, just consider this idea, if you would: What if we could connect ourselves in this world through a vast network of air and glass? Could we go beyond just sharing information and knowledge? Could we start to share our intelligence? Could we create some kind of collective intelligence that goes beyond an individual or a group or a team to create, perhaps, some kind of consciousness on a global basis? Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
그리고 상상해보세요. 단지 이 생각을 떠올려보세요. 만약 우리가 이 세상에서 방대한 공기나 유리의 네트워크를 통해 서로를 연결하고 있다면? 우리는 정보나 지식을 단순히 공유하는 것을 넘어설 수 있을까? 우리는 우리의 지능을 공유할 수 있을까? 우리는 전지구적인 기반에서 일종의 의식을 창조해내기 위해 단순히 개인이나 그룹, 팀을 넘어서는 집단적인 지능을 만들어낼 수 있을까? 만약 할 수 있다면 우리는 세상의 큰 문제들을 건드릴 수 있게됩니다.
And I look at this thing, and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this smaller, networked, open world that our kids inherit might be a better one, and that this new age of networked intelligence could be an age of promise fulfilled and of peril unrequited.
이것을 보세요. 잘 모르겠지만, 저는 우리 아이들이 물려받는 이 더 작고, 네트워크로 연결되고, 개방된 세계는 더 나은 세상이고, 이 새로운 네트워크로 연결된 지능 시대는 충만한 약속의 시대이자 남모르는 위험의 시대가 될 수도 있다는 희망을 가지고 있습니다.
Let's do this. Thank you.
이렇게 합시다. 감사합니다.
(Applause)
(박수)