Openness. It's a word that denotes opportunity and possibilities. Open-ended, open hearth, open source, open door policy, open bar. (Laughter)
Nyitottság. E szó lehetőséget és választást jelent. Nyílt végű rendszerek, nyíltszívűség, nyílt forráskód, nyitott kapuk, nyitott bárpult. (Nevetés)
And everywhere the world is opening up, and it's a good thing.
A világ egyre több területen nyílik meg, és ez jó.
Why is this happening? The technology revolution is opening the world.
Mi ennek az oka? A világot a technológiai forradalom nyitja meg.
Yesterday's Internet was a platform for the presentation of content. The Internet of today is a platform for computation. The Internet is becoming a giant global computer, and every time you go on it, you upload a video, you do a Google search, you remix something, you're programming this big global computer that we all share. Humanity is building a machine, and this enables us to collaborate in new ways. Collaboration can occur on an astronomical basis.
Tegnap még az internet csupán a tartalom megjelenítésére szolgált. Ma az internet egy számítógép. Az internetből egyszer csak egy globális számítógép lett, és mindahányszor feltöltesz egy videót, vagy keresel valamit a Google-ön, remixelsz valamit, ezt a hatalmas, globális közös számítógépet programozod. Az emberiség közösen építi e gépet, és ezen keresztül megtanulunk új formákban együttműködni. Az együttműködés immár csillagászati léptékekben valósulhat meg.
Now a new generation is opening up the world as well. I started studying kids about 15 years ago, -- so actually 20 years ago now -- and I noticed how my own children were effortlessly able to use all this sophisticated technology, and at first I thought, "My children are prodigies!" (Laughter) But then I noticed all their friends were like them, so that was a bad theory. So I've started working with a few hundred kids, and I came to the conclusion that this is the first generation to come of age in the digital age, to be bathed in bits. I call them the Net Generation. I said, these kids are different. They have no fear of technology, because it's not there. It's like the air. It's sort of like, I have no fear of a refrigerator. And — (Laughter)
Most még egy új generáció is felnyitja a világot. 15 évvel ezelőtt kezdtem gyerekekkel foglalkozni -- sőt, inkább 20 --, és arra lettem figyelmes, hogy a gyerekeim milyen könnyedén használják ezt a sok bonyolult technológiát. Először arra gondoltam, "Csodagyerekeim vannak!" (Nevetés) De aztán rájöttem, hogy az összes barátjuk is ilyen, úgyhogy rossz volt az elméletem. Elkezdtem dolgozni néhány száz gyerekkel, és arra jöttem rá, hogy ők az első olyan generáció, amelyik a digitális korban nő fel, akiket bitekben fürösztöttünk. Internet generációnak neveztem el őket. Ezek a gyerekek mások, gondoltam, mert nem félnek a technológiától, mert számukra az észrevétlen. Olyan, mint a levegő. Olyan, mint ahogyan én sem félek a hűtőgéptől. És... (Nevetés)
And there's no more powerful force to change every institution than the first generation of digital natives. I'm a digital immigrant. I had to learn the language.
Nincs hatalmasabb erő, amely minden intézményünket megváltoztatja, mint a digitális bennszülöttek. Én digitális bevándorló vagyok. Felnőtt fejjel tanultam meg a nyelvet.
The global economic crisis is opening up the world as well. Our opaque institutions from the Industrial Age, everything from old models of the corporation, government, media, Wall Street, are in various stages of being stalled or frozen or in atrophy or even failing, and this is now creating a burning platform in the world. I mean, think about Wall Street. The core modus operandi of Wall Street almost brought down global capitalism.
A globális gazdasági válság szintén megnyitja a világot. Az ipari kor átláthatatlan intézményei a régi nagyvállalatoktól a kormányzatokon, a médián át a Wall Streetig, megrekedtek, megdermedtek, sorvadnak, vagy kudarcot vallottak, és emiatt a szó szoros értelmében ég a lábunk alatt a talaj. Gondoljunk csak bele, mi történt a Wall Streeten. A Wall Street alapvető működési logikája majdnem elpusztította a globális kapitalizmust.
Now, you know the idea of a burning platform, that you're somewhere where the costs of staying where you are become greater than the costs of moving to something different, perhaps something radically different. And we need to change and open up all of our institutions.
Az, hogy ég a lábunk alatt a talaj, azt jelenti, hogy többe kerül itt maradni, mint átlépni valami teljesen más, talán radikálisan más környezetbe. De meg kell változzunk, és fel kell nyitunk az intézményeink mindegyikét.
So this technology push, a demographic kick from a new generation and a demand pull from a new economic global environment is causing the world to open up.
A technológiai nyomás, az új generáció adta lökés és a globális gazdasági környezet szívó hatása felnyitja a világot.
Now, I think, in fact, we're at a turning point in human history, where we can finally now rebuild many of the institutions of the Industrial Age around a new set of principles.
Én igazából azt hiszem, hogy az emberiség történelmének fordulópontjához érkeztünk, és végre újjáépíthetjük az ipari kor intézményeit, mégpedig az új elvek alapján.
Now, what is openness? Well, as it turns out, openness has a number of different meanings, and for each there's a corresponding principle for the transformation of civilization. The first is collaboration. Now, this is openness in the sense of the boundaries of organizations becoming more porous and fluid and open.
De mi hát a nyitottság? Nos, a nyitottságnak a jelek szerint számos különböző jelentése van, és mindegyikhez tartozik a civilizáció átalakításának egy sajátos elve. Az első a kollaboráció, az együttműködés. Ez a nyitottságnak az az olvasata, amikor a szervezetek határai átjárhatóvá, folyékonnyá és nyitottá válnak.
The guy in the picture here, I'll tell you his story. His name is Rob McEwen. I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world for amazing case studies." The reason I know this story is because he's my neighbor. (Laughter) He actually moved across the street from us, and he held a cocktail party to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott. I've read some of your books." I said, "Great. What do you do?" And he says, "Well I used to be a banker and now I'm a gold miner." And he tells me this amazing story. He takes over this gold mine, and his geologists can't tell him where the gold is. He gives them more money for geological data, they come back, they can't tell him where to go into production. After a few years, he's so frustrated he's ready to give up, but he has an epiphany one day. He wonders, "If my geologists don't know where the gold is, maybe somebody else does." So he does a "radical" thing. He takes his geological data, he publishes it and he holds a contest on the Internet called the Goldcorp Challenge. It's basically half a million dollars in prize money for anybody who can tell me, do I have any gold, and if so, where is it? (Laughter)
A képen látható fickónak elmesélem a történetét. Rob McEwennek hívják. Jó lenne, ha azt mondhatnám, hogy "Van egy think-tankom, amiben csodálatos esettanulmányokat keresünk." De nem. Az ok, ami miatt ismerem az, hogy a szomszédom. (Nevetés) Odaköltözött az utcánkba, és meghívta a koktélpartijára a szomszédokat. Azt mondja nekem: "Hát te vagy a Don Tapscott! Olvastam a könyveid." Erre én: "Ez nagyszerű! És te mivel foglalkozol?" Mire ő: "Valaha bankár voltam, de mostanában aranyat bányászok." És elmondja nekem a következő elképesztő történetet. Főnöke lett egy aranybányának, de a geológusai nem tudták neki megmondani, hogy hol az arany a földben. Adott nekik geológiai kutatásra pénzt, de megint csak azzal jöttek vissza, hogy nem tudják megmondani hol érdemes a kitermelést megkezdeni. Néhány év alatt annyira frusztrált lett a helyzettől, hogy már majdnem feladta, de aztán látomása támadt. "Ha a geológusaim nem is tudják, hogy hol az arany, talán más még meg tudja nekem mondani." Így aztán valami "radikális" dologra szánta el magát. Fogta az összes geológiai adatot, publikálta, és meghirdetett egy internetes versenyt, Goldcorp Challenge néven. Félmillió dolláros díjat kap az, aki meg tudja nekem mondani, van-e aranyam, és ha igen, hol találom? (Nevetés)
He gets submissions from all around the world. They use techniques that he's never heard of, and for his half a million dollars in prize money, Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold. The market value of his company goes from 90 million to 10 billion dollars, and I can tell you, because he's my neighbor, he's a happy camper. (Laughter)
A világ minden tájáról jöttek nevezések. Olyan technikákat használtak, amikről korábban nem is hallott, és végül a félmillió dolláros pénzdíj 3,4 milliárd dollárnyi aranyhoz juttatta. A vállalat piaci értéke 90 millióról 10 milliárdra szökött, és mivel a szomszédom, bizton állíthatom, hogy nálánál nem hordott még boldogabb embert hátán a föld. (Nevetés)
You know, conventional wisdom says talent is inside, right? Your most precious asset goes out the elevator every night. He viewed talent differently. He wondered, who are their peers? He should have fired his geology department, but he didn't. You know, some of the best submissions didn't come from geologists. They came from computer scientists, engineers. The winner was a computer graphics company that built a three dimensional model of the mine where you can helicopter underground and see where the gold is.
A szokásos bölcsesség szerint "tartsd házon belül a tehetséget." A vállalat legértékesebb erőforrása a liften távozik esténként. Ő másképp gondolt a tehetségre. Azon agyalt, hogy hol vannak a legjobbak. Ki kellett volna rúgnia a geológus csapatot, de nem tette. Merthogy a legjobb pályázatok jó részét nem is geológusok küldték be, hanem programozók, mérnökök. A díjat egy számítógépes grafikával foglalkozó vállalat nyerte, akik egy 3 dimenziós térképet készítettek a bányáról, és amit körberepülhettél, hogy megkeresd hol is van a földben az arany.
He helped us understand that social media's becoming social production. It's not about hooking up online. This is a new means of production in the making. And this Ideagora that he created, an open market, agora, for uniquely qualified minds, was part of a change, a profound change in the deep structure and architecture of our organizations, and how we sort of orchestrate capability to innovate, to create goods and services, to engage with the rest of the world, in terms of government, how we create public value. Openness is about collaboration.
Ő segített megérteni, hogy a közösségi média valójában közösségi termeléssé alakul át. Nem egyszerűen arról van szó, hogy felmegyünk a netre, hanem arról, hogy a termelés új formái alakulnak ki. És az az ideagóra, amit létrehozott, ez a különleges elméknek szóló nyílt piac, agóra része a változásnak, annak a változásnak, ami a szervezeteink struktúráit, felépítését érinti, része annak, ahogy megszervezzük az innovációs kapacitásainkat, azt, ahogy árukat és szolgáltatásokat hozzunk létre, azt, ahogy a világgal kapcsolatba kerülünk, azt, ahogy a kormányzaton keresztül a közjót, a közösségi értékeket megteremtjük. A nyitottság kollaboráció.
Now secondly, openness is about transparency. This is different. Here, we're talking about the communication of pertinent information to stakeholders of organizations: employees, customers, business partners, shareholders, and so on.
A nyitottság, másodszor is, átláthatóság. Ez egy kicsit más, mint az eddigiek. Itt ugyanis arról van szó, hogy elmondjuk a különböző érintett szereplőknek: alkalmazottaknak, ügyfeleknek, partnereknek, részvényeseknek a rájuk tartozó információkat.
And everywhere, our institutions are becoming naked. People are all bent out of shape about WikiLeaks, but that's just the tip of the iceberg. You see, people at their fingertips now, everybody, not just Julian Assange, have these powerful tools for finding out what's going on, scrutinizing, informing others, and even organizing collective responses. Institutions are becoming naked,
A szervezeteink egyre inkább lemeztelenednek. Az emberek értetlenül állnak a WikiLeaks előtt, de ez csak a jéghegy csúcsa. Merthogy az embereknek, mindenkinek, nem csak Julian Assange-nak a keze ügyében vannak azok az eszközök, amikkel felderíthetik, mi zajlik körülöttük, megfigyelhetnek, vizsgálódhatnak, informálhatják a többieket, sőt, közös választ is adhatnak. Az intézmények meztelenné válnak,
and if you're going to be naked, well, there's some corollaries that flow from that. I mean, one is, fitness is no longer optional. (Laughter) You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
és ha meztelen vagy, annak vannak következményei. Például, a fittség nem választás kérdése többé. (Nevetés) Ugye? Vagy ha levetkőzöl, nem árt, ha kigyúrod magad.
Now, by buff I mean, you need to have good value, because value is evidenced like never before. You say you have good products. They'd better be good. But you also need to have values. You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world.
És ez alatt azt értem, hogy nem árt, ha értéket tudsz felmutatni, mert ezt az értéket soha ennyi bizonyítékkal nem kellett még alátámasztani. Azt mondod, jók a termékeid? Hát nem árt, ha azok tényleg jók is. De emellett értékre is szükséged lesz. Az integritásnak a csontjaidban kell lennie, a szervezeted DNS-ében, mert ha nincs, akkor nem fogsz tudni bizalmat építeni, és a bizalom ennek az új, hálózati világnak a sine qua nonja.
So this is good. It's not bad. Sunlight is the best disinfectant. And we need a lot of sunlight in this troubled world.
De ez jó, ez nem rossz. A napfény a legjobb fertőtlenítő. És ebben a válságos világban sok napfényre van szükségünk.
Now, the third meaning and corresponding principle of openness is about sharing. Now this is different than transparency. Transparency is about the communication of information. Sharing is about giving up assets, intellectual property.
A nyitottság harmadik jelentése és elve a megosztás. Ez egy kicsit különbözik az átláthatóságtól. A transzparencia az információ közléséről szól. A megosztás az erőforrásokról, a szellemi tulajdonról való lemondást jelenti.
And there are all kinds of famous stories about this. IBM gave away 400 million dollars of software to the Linux movement, and that gave them a multi-billion dollar payoff.
Egy csomó híres történetet lehetne erről mesélni. Az IBM 400 millió dollárnyi szoftvert adományozott a Linux mozgalomnak, cserébe sok milliárd dolláros hasznot könyvelhetett el.
Now, conventional wisdom says, "Well, hey, our intellectual property belongs to us, and if someone tries to infringe it, we're going to get out our lawyers and we're going to sue them." Well, it didn't work so well for the record labels, did it? I mean, they took — They had a technology disruption, and rather than taking a business model innovation to correspond to that, they took and sought a legal solution and the industry that brought you Elvis and the Beatles is now suing children and is in danger of collapse.
A hagyományos bölcsesség azt tanítja, "a szellemi tulajdon a mi tulajdonunk, és ha bárki megsérti, hívjuk az ügyvédeinket, akik majd jól beperelnek." Nos, ez nem működött túl jól a lemezipar esetében, nemigaz? Szembekerültek egy technológiai változással, és ahelyett, hogy elkezdték volna az üzleti modelleket fejleszteni, hogy azok szinkronba kerüljenek a technológiával, a jogi eszközökhöz fordultak, és mára az az iparág, melynek Elvist és a Beatlest köszönhetjük, gyerekeket rángat bíróságra, és az összeomlás szélén áll.
So we need to think differently about intellectual property.
Másképp kell tehát a szellemi tulajdonra tekintenünk.
I'll give you an example. The pharmaceutical industry is in deep trouble. First of all, there aren't a lot of big inventions in the pipeline, and this is a big problem for human health, and the pharmaceutical industry has got a bigger problem, that they're about to fall off something called the patent cliff. Do you know about this? They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue in the next 12 months. And what are you going to do, like, cut back on paper clips or something? No.
Mondok egy példát. Nagy bajban van a gyógyszeripar. Először is, nem sok felfedezés várható az elkövetkező években, és ez gondot okoz az emberiség egészsége szempontjából. De az iparágnak van egy másik, ennél komolyabb problémája, mégpedig az, hogy le fognak zuhanni valamibe, amit a szabadalmi szakadéknak hívnak. Tudtatok erről? El fogják veszíteni a bevételeik 20-35%-át, mégpedig az elkövetkező egy év során. És mit lehet tenni ilyen esetben? Kevesebbet költesz gémkapocsra? Nem.
We need to reinvent the whole model of scientific research. The pharmaceutical industry needs to place assets in a commons. They need to start sharing precompetitive research. They need to start sharing clinical trial data, and in doing so, create a rising tide that could lift all boats, not just for the industry but for humanity.
Újra ki kell találnunk a tudományos kutatás modelljét. A gyógyszeriparnak át kell raknia az erőforrásait a közkincsbe. Meg kell osztaniuk a versenyfázis előtti szakasz kutatási eredményeit. Meg kell osszák a klinikai tesztek adatait, és így tovább, hogy létrejöhessen az a dagály, ami nem csak az iparág hajóit emeli le a zátonyról, de az egész emberiségét is.
Now, the fourth meaning of openness, and corresponding principle, is about empowerment. And I'm not talking about the motherhood sense here. Knowledge and intelligence is power, and as it becomes more distributed, there's a concomitant distribution and decentralization and disaggregation of power that's underway in the world today. The open world is bringing freedom.
A nyitottság negyedik jelentése és az ehhez tartozó elv a felhatalmazás. És itt nem az anyáskodásra gondolok. A tudás és az intelligencia hatalom, és azzal, ahogy ezek egyre inkább elosztottá válnak, egyre inkább elosztottá és decentralizáltabbá válik a hatalom. Ez zajlik most a világban. A nyitott világ szabadságot hoz.
Now, take the Arab Spring. The debate about the role of social media and social change has been settled. You know, one word: Tunisia. And then it ended up having a whole bunch of other words too. But in the Tunisian revolution, the new media didn't cause the revolution; it was caused by injustice. Social media didn't create the revolution; it was created by a new generation of young people who wanted jobs and hope and who didn't want to be treated as subjects anymore.
Itt van rögtön az arab tavasz. Nyugvópontra juthat végre a közösségi média szerepéről és a társadalmi változásról szóló vita. Egy szót mondok csak: Tunézia. Amiből egy csomó más szó következett. De a tunéziai forradalom során nem az új média okozta a forradalmat, hanem az igazságtalanság. Nem a közösségi média szülte a forradalmat, hanem az a fiatal generáció, amelyik munkát és reményt szeretett volna, és akik nem szerettek volna alattvalók lenni többé.
But just as the Internet drops transaction and collaboration costs in business and government, it also drops the cost of dissent, of rebellion, and even insurrection in ways that people didn't understand.
Ahogy az internet leszállítja a tranzakciós és kommunikációs költségeket a kormányzatok és a vállalatok számára, úgy szállítja le a költségeket a tiltakozás, a lázadás, a felkelés előtt. És ez az, amit nem értettek meg az emberek korábban.
You know, during the Tunisian revolution, snipers associated with the regime were killing unarmed students in the street. So the students would take their mobile devices, take a picture, triangulate the location, send that picture to friendly military units, who'd come in and take out the snipers. You think that social media is about hooking up online? For these kids, it was a military tool to defend unarmed people from murderers. It was a tool of self-defense.
A tunéziai forradalom során a rezsimnek dolgozó orvlövészek fegyvertelen diákokat gyilkoltak az utcákon. Így aztán a diákok elővették az okostelefonjaikat, lefényképezték a helyet, ahonnan a lövések érkeztek, kiháromszögelték a pontos helyet, és elküldték a képeket a baráti katonai egységeknek, akik bejöttek és kiiktatták az orvlövészeket. Azt hitted, hogy a közösségi média csak csajozásra való? Ezek a gyerekek katonai fegyvert faragtak belőle, hogy megvédjék a fegyvertelen embereket a gyilkosoktól. Az önvédelem eszköze lett belőle.
You know, as we speak today, young people are being killed in Syria, and up until three months ago, if you were injured on the street, an ambulance would pick you up, take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg, and you'd come out with a bullet in your head.
Miközben mi itt ma beszélgetünk, fiatalokat ölnek Szíriában. Három hónappal ezelőttig, ha megsérültél az utcán, összeszedett a mentő, bevitt a kórházba, ahova mondjuk egy törött láb miatt kellett bemenned, és egy golyóval a fejedben engedtek haza.
So these 20-somethings created an alternative health care system, where what they did is they used Twitter and basic publicly available tools that when someone's injured, a car would show up, it would pick them up, take them to a makeshift medical clinic, where you'd get medical treatment, as opposed to being executed. So this is a time of great change.
Így ezek a 20-as éveikben levő fiatalok felépítettek egy alternatív egészségügyi rendszert. Fogták a Twittert és más alapvető, nyilvánosan hozzáférhető eszközt, és amikor valaki megsérült, megjelent egy autó, összeszedte a sérültet, és elvitte egy olyan ad-hoc ellátóhelyre, ahol meggyógyítanak, és nem kivégeznek. Nagy változásokat hozó időkben élünk.
Now, it's not without its problems. Up until two years ago, all revolutions in human history had a leadership, and when the old regime fell, the leadership and the organization would take power. Well, these wiki revolutions happen so fast they create a vacuum, and politics abhors a vacuum, and unsavory forces can fill that, typically the old regime, or extremists, or fundamentalist forces. You can see this playing out today in Egypt.
És ennek természetesen megvannak a maga problémái. Két évvel ezelőttig a világtörténelem minden forradalmának megvoltak a maga vezetői, és amikor a régi rezsim megdőlt, a vezetők és a mögöttük álló szervezet foglalta el a hatalmat. Ezek a mai wiki-forradalmak olyan gyorsan történnek, hogy vákuumot hagynak maguk után, és mivel a politikai irtózik a vákuumtól, mindenféle kellemetlen erők töltik be ezt az ürességet, zömében a régi rezsim emberei, vagy szélsőségesek, vagy fundamentalisták. Ez az, aminek tanúi lehetünk Egyiptomban.
But that doesn't matter, because this is moving forward. The train has left the station. The cat is out of the bag. The horse is out of the barn. Help me out here, okay? (Laughter) The toothpaste is out of the tube. I mean, we're not putting this one back. The open world is bringing empowerment and freedom.
De ez mind nem számít, mert a haladás tagadhatatlan. Ez a vonat elment, a macska kiszabadult a zsákból, a ló kiszökött az istállóból, segítsetek kitalálni a jó hasonlatot... (Nevetés) A fogkrém kijött a tubusból. Amit mondani akarok, hogy ezt nem lehet már visszacsinálni. A nyitott világ szabadságot hoz, és hatalmat ad az emberek kezébe.
I think, at the end of these four days, that you'll come to conclude that the arc of history is a positive one, and it's towards openness.
Azt remélem, hogy ennek a négy napnak a végére arra a következtetésre fogtok jutni, hogy a történelem pozitív irányba halad és a nyitottság felé tör.
If you go back a few hundred years, all around the world it was a very closed society. It was agrarian, and the means of production and political system was called feudalism, and knowledge was concentrated in the church and the nobility. People didn't know about things. There was no concept of progress. You were born, you lived your life and you died.
Pár száz évvel ezelőtt a világban mindenütt zárt társadalmak voltak. Földművelő társadalmak, és a termelés módja és a politikai rendszer a feudalizmus volt, és a tudás az egyház és a nemesség kezében összpontosult. Az emberek nem tudtak semmit a dolgokról. Nem volt fogalmuk a haladásról. Születtél, leélted az életed és meghaltál.
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention, and, over time, the society opened up. People started to learn about things, and when they did, the institutions of feudal society appeared to be stalled, or frozen, or failing. It didn't make sense for the church to be responsible for medicine when people had knowledge.
De aztán jött Gutenberg az ő nagyszerű találmányával, és idővel a társadalmak megnyíltak. Az emberek elkezdtek tudni dolgokról, és amikor ez bekövetkezett a feudalizmus intézményei hirtelen maradinak, fagyottnak, romlottnak tűntek. Semmi értelme nem volt, hogy az egyház kezében legyen az orvoslás tudománya, amikor az emberek kezébe került a tudás.
So we saw the Protestant Reformation. Martin Luther called the printing press "God's highest act of grace." The creation of a corporation, science, the university, eventually the Industrial Revolution, and it was all good.
Eljött a protestáns reformáció. Luther Márton a nyomdát "Isten legnagyobb kegyelmének" nevezte. Ez elvezetett a vállalat, a tudomány, az egyetem és végül az ipari forradalom megszületéséhez, és ez így volt helyénvaló.
But it came with a cost.
Ennek a fejlődésnek azonban ára is volt.
And now, once again, the technology genie is out of the bottle, but this time it's different. The printing press gave us access to the written word. The Internet enables each of us to be a producer. The printing press gave us access to recorded knowledge. The Internet gives us access, not just to information and knowledge, but to the intelligence contained in the crania of other people on a global basis.
Ma a technológia szelleme újra kikerült a palackból, de ezúttal a helyzet más. A nyomda hozzáférést adott az írott szóhoz. Az internet lehetővé teszi, hogy mindannyiunkból termelő váljék. A nyomda hozzáférést adott a rögzített tudáshoz. Az internet nemcsak az információhoz és tudáshoz ad hozzáférést, de a másik koponyájában található intelligenciához is. Mindezt ráadásul globális léptékben.
To me, this is not an information age, it's an age of networked intelligence. It's an age of vast promise, an age of collaboration, where the boundaries of our organizations are changing, of transparency, where sunlight is disinfecting civilization, an age of sharing and understanding the new power of the commons, and it's an age of empowerment and of freedom.
Számomra ez a kor nem az információ kora, hanem a hálózati intelligenciáé. Ez a kor hatalmas ígéretet hordoz, a kollaboráció kora, ahol a szervezeteink körvonalai megváltoznak, az átláthatóság kora, ahol a napfény fertőtleníti a civilizációt, a megosztás és megértés kora, a közkincs új hatalma, ez a kor, a hatalommal felruházott egyén kora és a szabadság kora.
Now, what I'd like to do is, to close, to share with you some research that I've been doing. I've tried to study all kinds of organizations to understand what the future might look like, but I've been studying nature recently.
Zárásképpen szeretném megosztani veletek a kutatásaim eredményét. Mindenféle szerveződést tanulmányoztam már, hogy megértsem, milyen jövő vár ránk, de csak mostanában kezdtem a természetet tanulmányozni.
You know, bees come in swarms and fish come in schools. Starlings, in the area around Edinburgh, in the moors of England, come in something called a murmuration, and the murmuration refers to the murmuring of the wings of the birds, and throughout the day the starlings are out over a 20-mile radius sort of doing their starling thing. And at night they come together and they create one of the most spectacular things in all of nature, and it's called a murmuration. And scientists that have studied this have said they've never seen an accident. Now, this thing has a function. It protects the birds. You can see on the right here, there's a predator being chased away by the collective power of the birds, and apparently this is a frightening thing if you're a predator of starlings. And there's leadership, but there's no one leader.
Mint tudjátok, a méhek rajokban élnek, a halak is. Ezek a seregélyek, Edinburgh mellett, Anglia mocsaraiban, hatalmas rajokban élnek, amiket a szárnyaik csapkodása által kiadott hang miatt murmurációnak, vagy mormogásnak hívnak. Ezek a seregélyek napközben egy 20 mérföldes sugarú körben teszik a maguk seregély dolgait. De éjszakára összegyűlnek, és a természet egyik leglátványosabb jelenségét hozzák létre. Ez a mormogás. Az ezt a jelenséget tanulmányozó tudósok azt mondják, hogy soha egyetlen balesetet nem sikerült még megfigyelniük. A mormogásnak megvan a maga funkciója. Arra szolgál, hogy megvédje a madarakat. A jobb oldalon, egy ragadozót üldöz el éppen a kollektív hatalom. Ez a jelek szerint félelmetes, ha épp a seregélyek ragadozója vagy. Van vezetés, de nincs egyetlen vezető.
Now, is this some kind of fanciful analogy, or could we actually learn something from this? Well, the murmuration functions to record a number of principles, and they're basically the principles that I have described to you today. This is a huge collaboration. It's an openness, it's a sharing of all kinds of information, not just about location and trajectory and danger and so on, but about food sources. And there's a real sense of interdependence, that the individual birds somehow understand that their interests are in the interest of the collective.
Nos, több-e ez, mint egy látványos analógia, vagy esetleg tudunk is belőle tanulni valamit? Nos, a mormogás egy csomó funkciót betölt, ugyanazokat a funkciókat, amikről ma beszéltem. Ez egy hatalmas kollaboráció, nyitottság, megosztás mindenféle információ, nemcsak a madarak helyéről és a röptük ívéről, a veszélyről, stb., de az élelem forrásáról is. Van itt valamiféle igazi kölcsönös függési viszony, ahol az egyes madarak valahogy megértik, hogy az egyéni érdekeik a közösség érdekeiben rejlenek.
Perhaps like we should understand that business can't succeed in a world that's failing.
Talán nekünk is meg kellene értenünk, hogy a vállalkozások nem lehetnek sikeresek egy kudarcot valló világban.
Well, I look at this thing, and I get a lot of hope. Think about the kids today in the Arab Spring, and you see something like this that's underway.
Amikor ránézek a seregélyek röptére, reménykedni kezdek. Gondoljatok az arab tavasz gyerekeire, és vegyétek észre, hogy valami ilyesmi történik ott is.
And imagine, just consider this idea, if you would: What if we could connect ourselves in this world through a vast network of air and glass? Could we go beyond just sharing information and knowledge? Could we start to share our intelligence? Could we create some kind of collective intelligence that goes beyond an individual or a group or a team to create, perhaps, some kind of consciousness on a global basis? Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
Képzeljétek el, csak egy pillanatra, ha kérhetem, mi lenne, ha képesek lennénk összekapcsolódni a világban a levegő és üveg hatalmas hálózatai segítségével? Túl tudunk-e lépni a tudás és az információ szimpla megosztásán? Meg tudjuk-e osztani egymással az intelligenciánkat? Létre tudunk-e hozni valamiféle kollektív intelligenciát ami túlmutat az egyénen és a csoporton és a csapaton, létre tudunk-e hozni valamiféle tudatosságot a globális szinten? Nos, ha sikerülne, neki tudnánk látni néhány igazán komoly probléma megoldásának.
And I look at this thing, and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this smaller, networked, open world that our kids inherit might be a better one, and that this new age of networked intelligence could be an age of promise fulfilled and of peril unrequited.
Ahogy erre a dologra ránézek, reménykedni kezdek, hogy talán ez a kisebb, hálózatos, nyitott világ amit a gyerekeinkre hagyunk, lehet, hogy egy jobb világ lesz, és hogy a hálózati intelligencia új kora egy beteljesített ígéret, és a sikeresen elkerült veszélyek kora lesz.
Let's do this. Thank you.
Fogjunk hozzá! Köszönöm.
(Applause)
(Taps)