Откритост. Това е дума, която означава възможност. Отворен край, отворено сърце, октрит източник, политика на отворени врати, отворен бар. (Смях)
Openness. It's a word that denotes opportunity and possibilities. Open-ended, open hearth, open source, open door policy, open bar. (Laughter)
Нявсякъде светът се отваря и това е нещо хубаво.
And everywhere the world is opening up, and it's a good thing.
Защо се случва това? Революцията на технологията отваря света.
Why is this happening? The technology revolution is opening the world.
Вчера интернет беше платформа за представяне на съдържанието. Съвременният интернет е платформа за изчисление. Интернет става гигантски, глобален компютър и всеки път, когато влезете в него, зареждате видео филм, търсите в Гугъл, правите ремикс на нещо, програмирате този голям глобален компютър, който всички споделяме. Човечеството конструира машина и това ни позволява да си сътрудничим по нови начини. Сътрудничеството може да бъде на астрономическа база.
Yesterday's Internet was a platform for the presentation of content. The Internet of today is a platform for computation. The Internet is becoming a giant global computer, and every time you go on it, you upload a video, you do a Google search, you remix something, you're programming this big global computer that we all share. Humanity is building a machine, and this enables us to collaborate in new ways. Collaboration can occur on an astronomical basis.
Сега ново поколение също отваря света. Започнах да изучавам децата преди около 15 години - в действителност преди 20 години - и забелязах, как собствените ми деца можеха да използват без усилие цялата сложна технология, и първо си помислих: "Децата ми са гении!" (Смях) Но тогава забелазах, че всичките им приятели са като тях, така че това беше невярна теория. Започнах да работя с няколко стотин деца и дойдох до заключението, че това е първото поколение в дигиталната епоха, което се къпе в битове. Наричам ги Поколението на мрежата. Казах, че тези деца са различни. Те не се страхуват от технология, защото там няма технология. Това е като въздуха. Това е като да не се страхувам от хладилник. И - (Смях)
Now a new generation is opening up the world as well. I started studying kids about 15 years ago, -- so actually 20 years ago now -- and I noticed how my own children were effortlessly able to use all this sophisticated technology, and at first I thought, "My children are prodigies!" (Laughter) But then I noticed all their friends were like them, so that was a bad theory. So I've started working with a few hundred kids, and I came to the conclusion that this is the first generation to come of age in the digital age, to be bathed in bits. I call them the Net Generation. I said, these kids are different. They have no fear of technology, because it's not there. It's like the air. It's sort of like, I have no fear of a refrigerator. And — (Laughter)
Няма мощна сила, която да промени всяка институция повече от първото поколение на запознатите с цифрите. Дигитален имигрант съм. Трябваше да науча езика.
And there's no more powerful force to change every institution than the first generation of digital natives. I'm a digital immigrant. I had to learn the language.
Глобалната икономическа криза също отваря света. Опаловите ни институции от Индустриалната епоха, всичко от старите модели на корпорации, правителството, медиите, Уол Стрийт са в различни стадии да бъдат замразени или в атрофия, или дори да ги няма и това създава гореща платформа в света. Искам да кажа, помислете за Уол стрийт. Същността на Уол стрийт почти унищожи глобалния капитализъм.
The global economic crisis is opening up the world as well. Our opaque institutions from the Industrial Age, everything from old models of the corporation, government, media, Wall Street, are in various stages of being stalled or frozen or in atrophy or even failing, and this is now creating a burning platform in the world. I mean, think about Wall Street. The core modus operandi of Wall Street almost brought down global capitalism.
Знаете идеята за гореща платформа, при която сте някъде, където цените на престоя, където сте са по-големи от цените на преместването ви на друго място, може би на съвсем различно място. Трябва да променим и да отворим всички институции.
Now, you know the idea of a burning platform, that you're somewhere where the costs of staying where you are become greater than the costs of moving to something different, perhaps something radically different. And we need to change and open up all of our institutions.
Този натиск на технологията, демографски бум от ново поколение и искането на нова икономическа глобална среда принуждава света да се отвори.
So this technology push, a demographic kick from a new generation and a demand pull from a new economic global environment is causing the world to open up.
Мисля, че всъщност, се намираме в повратна точка в човешката история, където най-накрая можем да построим отново много от институциите на Индустриалната епоха с нов набор от принципи.
Now, I think, in fact, we're at a turning point in human history, where we can finally now rebuild many of the institutions of the Industrial Age around a new set of principles.
Какво е отвореност? Както се оказва, отвореността има много различни значения и за всяко от тях има съответстващ принцип за прехода на цивилизацията. Първият принцип е сътрудничество. Това е отвореност в смисъл, че границите на организациите стават по-пропускливи и отворени.
Now, what is openness? Well, as it turns out, openness has a number of different meanings, and for each there's a corresponding principle for the transformation of civilization. The first is collaboration. Now, this is openness in the sense of the boundaries of organizations becoming more porous and fluid and open.
Мъжът в картината тук, ще ви разкажа историята. Казва се Роб Мак Еуън. Бих искал да кажа: "Имам този мозъчен тръст, ще претърсим света за удивителни изследвания на примери". Причината, поради която знам тази история, е защото той е мой съсед. (Смях) Той се премести на отсрещната страна на улицата и имаше коктейл парти, за да се срещне със съседите си и каза: "Ти си Дон Тапскот. Чел съм много от книгите ти". Казах: "Страхотно. Какво правиш?" Той каза: "Бях банкер, а сега съм миньор на злато". Той ми разказа тази удивителна история. Той купил тази златна мина, но геолозите му не могли да кажат, къде има злато. Дал им още пари за допълнителни геоложки данни, те се върнали, но не могли да му кажат къде да копае. След няколко години той толкова се отчаял, че бил готов да се откаже, но един ден имал прозрение. Той се чудел: "Ако геолозите ми не знаят къде има злато, може би някой друг знае". Той направил нещо "радикално". Взел геологическите си данни, публикувал ги и провел конкурс по интернет, наречен Голдкорп Чалендж. Това било половин милион долара парична награда за всеки, който му кажел, дали има злато и ако да, къде е то. (Смях)
The guy in the picture here, I'll tell you his story. His name is Rob McEwen. I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world for amazing case studies." The reason I know this story is because he's my neighbor. (Laughter) He actually moved across the street from us, and he held a cocktail party to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott. I've read some of your books." I said, "Great. What do you do?" And he says, "Well I used to be a banker and now I'm a gold miner." And he tells me this amazing story. He takes over this gold mine, and his geologists can't tell him where the gold is. He gives them more money for geological data, they come back, they can't tell him where to go into production. After a few years, he's so frustrated he's ready to give up, but he has an epiphany one day. He wonders, "If my geologists don't know where the gold is, maybe somebody else does." So he does a "radical" thing. He takes his geological data, he publishes it and he holds a contest on the Internet called the Goldcorp Challenge. It's basically half a million dollars in prize money for anybody who can tell me, do I have any gold, and if so, where is it? (Laughter)
Получил отговори от цял свят. Използвали техники, за които той никога не бил чул и за своя половин милион парична награда Роб Мак Еуън намерил злато на стойност 3.4 милиарда долара. Пазарната стойност на компанията му се увеличила от 90 милиона на 10 милиарда долара и мога да ви кажа, че защото е мой съсед, той е щастлив лагерник. (Смях)
He gets submissions from all around the world. They use techniques that he's never heard of, and for his half a million dollars in prize money, Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold. The market value of his company goes from 90 million to 10 billion dollars, and I can tell you, because he's my neighbor, he's a happy camper. (Laughter)
Традиционна мъдрост казва, че талантът е отвътре, нали? Най-ценният ви актив излиза от асансьора всяка вечер. Той разгледал таланта по различен начин. Той се чудел, кои са колегите им. Трябвало да уволни отдела си от геолози, но не го направил. Защото някои от най-добрите отговори не били от геолози. Те били от компютърни специалисти, инженери. Победителят била компания за компютърна графика, които създали три измерен модел на мината, чрез която можете да проникнете под земята и да видите, къде има злато.
You know, conventional wisdom says talent is inside, right? Your most precious asset goes out the elevator every night. He viewed talent differently. He wondered, who are their peers? He should have fired his geology department, but he didn't. You know, some of the best submissions didn't come from geologists. They came from computer scientists, engineers. The winner was a computer graphics company that built a three dimensional model of the mine where you can helicopter underground and see where the gold is.
Той ни помогна да разберем, че социалните медии се превръщат в социално производство. Не става дума да влезете отлайн. Това е ново средство за производство в процес. Тази Идеагора, която той създал, открит пазар, агора, за много квалифицирани хора, беше част от промяна, цялостна промяна в дълбоката структура и архитектурата на организациите ни, и за това, как управляваме способността да правим иновации, да създаваме стоки и услуги, да се обвържем с останалия свят, в рамките на правителството, как създаваме обществена стойност. Когато говорим за откритост, говорим за сътрудничество.
He helped us understand that social media's becoming social production. It's not about hooking up online. This is a new means of production in the making. And this Ideagora that he created, an open market, agora, for uniquely qualified minds, was part of a change, a profound change in the deep structure and architecture of our organizations, and how we sort of orchestrate capability to innovate, to create goods and services, to engage with the rest of the world, in terms of government, how we create public value. Openness is about collaboration.
Второ, откритост означава прозрачност. Това е различно. Говорим за предаване на съответната информация на акционерите на организациите: служители, клиенти, бизнес партньори, акционери и други.
Now secondly, openness is about transparency. This is different. Here, we're talking about the communication of pertinent information to stakeholders of organizations: employees, customers, business partners, shareholders, and so on.
Навсякъде институциите ни се разголват. Хората са шокирани относно Уикиликс, но това е само върха на айсберга. Виждате ли, хората имат, всички, не само Джулиан Асанж, имат тези мощни инструменти, с които да открият какво става, изследват, информират другите и дори организират колективни отговори. Институциите се разголват
And everywhere, our institutions are becoming naked. People are all bent out of shape about WikiLeaks, but that's just the tip of the iceberg. You see, people at their fingertips now, everybody, not just Julian Assange, have these powerful tools for finding out what's going on, scrutinizing, informing others, and even organizing collective responses. Institutions are becoming naked,
и ако ще се разголвате, има някои заключения, които следват от това. Искам да кажа, че първото е, че фитнесът не е вече по избор. (Смях) Знаете ли? Или, ако ще се разголвате, по добре ще бъде да се заякчите.
and if you're going to be naked, well, there's some corollaries that flow from that. I mean, one is, fitness is no longer optional. (Laughter) You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
С заякване искам да кажа, че трябва да имате добра стойност, защото стойността е доказателство, каквото никога не е била преди. Казвате, че имате добри продукти. Дано да са добри. Но трябва да имате и стойности Трябва да имате интегритет, като част от костите си както и ДНК-то ви като организация, защото, ако нямате това, няма да можете да изградите доверие, а доверието е съществено на този нов свят с мрежа.
Now, by buff I mean, you need to have good value, because value is evidenced like never before. You say you have good products. They'd better be good. But you also need to have values. You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world.
Това е добре. Това не е лошо. Слънчевата светлина е най-добрият дизинфектант. Трябва ни много слънчева светлина в този увреден свят.
So this is good. It's not bad. Sunlight is the best disinfectant. And we need a lot of sunlight in this troubled world.
Третото значение и съответстващ принцип на откритостта, е споделянето. Това е различно от прозрачността. Прозрачността са комуникациите на информацията. Споделянето е предаване на активи, интелектуална собственост.
Now, the third meaning and corresponding principle of openness is about sharing. Now this is different than transparency. Transparency is about the communication of information. Sharing is about giving up assets, intellectual property.
Има много известни истории за това. IBM раздаде софтуер за 400 милиона долара на движението Линукс и това им даде възнаграждение от много милиарди.
And there are all kinds of famous stories about this. IBM gave away 400 million dollars of software to the Linux movement, and that gave them a multi-billion dollar payoff.
Традиционна мъдрост казва: "Интелектуалната ни собственост ни принадлежи и ако някой се опита да я наруши, ще извикаме адвокатите ни и ще ги съдим". Това не свърши добре за музикалните компании, нали? Искам да кажа - те имаха пробив в технологията и вместо да вземат съответстващият модел на иновация, те взеха и потърсиха правно решение и индустрията, която ви донесоха Елвис и Битълс сега съди деца и има опасност да бъде разрушена.
Now, conventional wisdom says, "Well, hey, our intellectual property belongs to us, and if someone tries to infringe it, we're going to get out our lawyers and we're going to sue them." Well, it didn't work so well for the record labels, did it? I mean, they took — They had a technology disruption, and rather than taking a business model innovation to correspond to that, they took and sought a legal solution and the industry that brought you Elvis and the Beatles is now suing children and is in danger of collapse.
Трябва да мислим по различен начин за интелектуалната собственост.
So we need to think differently about intellectual property.
Ще ви дам пример. Фармацевтичната промишленост е в дълбоко затруднение. Преди всичко, няма много големи иновации в мрежата и това е голям проблем за човешкото здраве, а фармацевтичната промишленост има още по-голям проблем, защото ще изпуснат нещо, наречено патент. Знаете ли за това? Ще изгубят 20 до 35 процента от печалбите си през следващите 12 месеца. Какво ще направите, ще съкратите количеството използвани кламери за хартия или нещо друго? Не.
I'll give you an example. The pharmaceutical industry is in deep trouble. First of all, there aren't a lot of big inventions in the pipeline, and this is a big problem for human health, and the pharmaceutical industry has got a bigger problem, that they're about to fall off something called the patent cliff. Do you know about this? They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue in the next 12 months. And what are you going to do, like, cut back on paper clips or something? No.
Трябва да измислим отново целия модел на научно изследване. Фармацевтичната промишленост трябва да инвестира активи в хората. Те трябва да започнат да споделят конкурентни изследвания. Те трябва да започнат да споделят данни от клинични изпитвания и като правят така, създават течение, което може да повдигне всички лодки, не само в индустрията, но и за човечеството.
We need to reinvent the whole model of scientific research. The pharmaceutical industry needs to place assets in a commons. They need to start sharing precompetitive research. They need to start sharing clinical trial data, and in doing so, create a rising tide that could lift all boats, not just for the industry but for humanity.
Четвъртото значение на откритостта и съответстващият принцип е за овластяването. Тук не говоря за майчино чувство. Знанията и интелигентността са сила и всичко става по-разпределено, съществува разпределение на съвместното съществуване и децентрализация и разпределяне на сила, което протича в съвременния свят. Откритият свят донася свобода.
Now, the fourth meaning of openness, and corresponding principle, is about empowerment. And I'm not talking about the motherhood sense here. Knowledge and intelligence is power, and as it becomes more distributed, there's a concomitant distribution and decentralization and disaggregation of power that's underway in the world today. The open world is bringing freedom.
Вземете например Арабската пролет. Дебатът за ролята на социалните медии и социалната промяна свърши. Една дума: Тунис. След това и имате много други думи. Но през революцията в Тунис, новите медии не причиниха революцията; тя беше причинена от несправедливост. Социалните медии не създадоха революцията; тя беше създадена от ново поколение млади хора, които искаха работа и надежда, които не искаха повече да бъдат третирани като предмети.
Now, take the Arab Spring. The debate about the role of social media and social change has been settled. You know, one word: Tunisia. And then it ended up having a whole bunch of other words too. But in the Tunisian revolution, the new media didn't cause the revolution; it was caused by injustice. Social media didn't create the revolution; it was created by a new generation of young people who wanted jobs and hope and who didn't want to be treated as subjects anymore.
Но точно както интернет предлага транзакции и сътруднчество на цените в бизнеса и правителството, това намалява цената на несъгласието, на възстанието, и дори на бунта по начини, които хората не разбираха.
But just as the Internet drops transaction and collaboration costs in business and government, it also drops the cost of dissent, of rebellion, and even insurrection in ways that people didn't understand.
По време на революцията в Тунис, снайперисти, свързани с режима убиваха невъоръжени студенти по улиците. Студентите взимаха мобилните си телефони, снимаха, оформяха мястото като триъгълник, изпращаха тази снимка до приятелски военни части, които идваха и елиминираха снайперистите. Мислите ли, че социалните медии означават висене в интернет? За тези деца, това беше военен инструмент за защита на невъоръжени хора от убийците. Това беше инструмент за самозащита.
You know, during the Tunisian revolution, snipers associated with the regime were killing unarmed students in the street. So the students would take their mobile devices, take a picture, triangulate the location, send that picture to friendly military units, who'd come in and take out the snipers. You think that social media is about hooking up online? For these kids, it was a military tool to defend unarmed people from murderers. It was a tool of self-defense.
Когато говорим сега, млади хора биват убити в Сирия и до преди три месеца, ако получите нараняване на улицата, ще ви вземе линейка, ще ви отведе до болницата, ще влезете, да кажем, със счупен крак и ще излезете с куршум в главата си.
You know, as we speak today, young people are being killed in Syria, and up until three months ago, if you were injured on the street, an ambulance would pick you up, take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg, and you'd come out with a bullet in your head.
Тези 20 и няколко годишни младежи създадоха алтернативна система на здравеопазване и това, което направиха, беше, като използваха туитър и основни безплатни инструменти, което беше, че когато някой се нарани, ще го вземе кола, ще го отведе до импровизирана медицинска клиника, където ще получи медицинско лечение, вместо да бъде убит. Това е време на голяма промяна.
So these 20-somethings created an alternative health care system, where what they did is they used Twitter and basic publicly available tools that when someone's injured, a car would show up, it would pick them up, take them to a makeshift medical clinic, where you'd get medical treatment, as opposed to being executed. So this is a time of great change.
Не е без проблеми. До преди две години, всички революции в човешката история имаха водач и когато старият режим паднеше, водачът и организацията идваха на власт. Тези уики революции се случват толкова бързо, че създават вакуум, а политиката ненавижда вакуума, и ненавистните сили могат да запълнят това, обикновено това е стария режим или екстремисти, или фундаментални сили. Можете да видите какво се случва днес в Египет.
Now, it's not without its problems. Up until two years ago, all revolutions in human history had a leadership, and when the old regime fell, the leadership and the organization would take power. Well, these wiki revolutions happen so fast they create a vacuum, and politics abhors a vacuum, and unsavory forces can fill that, typically the old regime, or extremists, or fundamentalist forces. You can see this playing out today in Egypt.
Но това няма значение, защото то отминава. Влакът е преминал спирката. Котката е извън чантата. Конят е извън конюшнята. Ще ми помогнете тук, нали? (Смях) Пастата за зъби е извън тубата. Искам да кажа, че няма връщане назад. Отвореният свят носи сила и свобода.
But that doesn't matter, because this is moving forward. The train has left the station. The cat is out of the bag. The horse is out of the barn. Help me out here, okay? (Laughter) The toothpaste is out of the tube. I mean, we're not putting this one back. The open world is bringing empowerment and freedom.
Мисля, че в края на тези четири дни, когато ще дойдете до заключението, че арката на историята е положителна и води към отвореност.
I think, at the end of these four days, that you'll come to conclude that the arc of history is a positive one, and it's towards openness.
Ако се върнете няколкостотин години назад, светът беше много затворено общество. Беше аграрен, а това означава, че производството и политическата система се наричаха феодализъм, а знанията бяха съсредоточени в църквата и благородниците. Хората не разбираха нещата. Нямаше концепция на прогрес. Раждате се, живеете и умирате.
If you go back a few hundred years, all around the world it was a very closed society. It was agrarian, and the means of production and political system was called feudalism, and knowledge was concentrated in the church and the nobility. People didn't know about things. There was no concept of progress. You were born, you lived your life and you died.
Но тогава се появи Йоханес Гутенберг със своето велико изобретение и с времето, обществото се отвори. Хората започнаха да научават за нещата и когато те направиха това, институциите на феодалното общество замръзнаха или паднаха. Църквата не трябваше да отговаря за медицината, когато хората имаха познания.
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention, and, over time, the society opened up. People started to learn about things, and when they did, the institutions of feudal society appeared to be stalled, or frozen, or failing. It didn't make sense for the church to be responsible for medicine when people had knowledge.
Видяхме Протестантската реформация. Мартин Лутър нарече печатната преса "Най-голямата милост от бог". Създаването на корпорациите, науката, университетите, Индустриалната революция, всичко това беше добре.
So we saw the Protestant Reformation. Martin Luther called the printing press "God's highest act of grace." The creation of a corporation, science, the university, eventually the Industrial Revolution, and it was all good.
Но то имаше цена.
But it came with a cost.
Още веднъж, геният на технологията излезе от бутилката, но този път беше различно. Печатната преса ни даде достъп до писменото слово. Интернет позволи на всеки от нас да бъде производител. Печатната преса ни даде достъп до записаното знание. Интернет ни дава достъп, не само до информация и знания, но но и до ума на другите хора в глобален аспект.
And now, once again, the technology genie is out of the bottle, but this time it's different. The printing press gave us access to the written word. The Internet enables each of us to be a producer. The printing press gave us access to recorded knowledge. The Internet gives us access, not just to information and knowledge, but to the intelligence contained in the crania of other people on a global basis.
За мен това е не само епоха на информация, това е епоха на мрежов интелект. Това е епоха на празни обещания, епоха на сътрудничество, в която границите на организациите ни се променят, на прозрачност, където слънчевата светлина дизинфекцира цивилизацията, епоха на изпращане и разбиране на новата сила на народа и това е епоха на сила и свобода.
To me, this is not an information age, it's an age of networked intelligence. It's an age of vast promise, an age of collaboration, where the boundaries of our organizations are changing, of transparency, where sunlight is disinfecting civilization, an age of sharing and understanding the new power of the commons, and it's an age of empowerment and of freedom.
Това, което искам да направя, е да приключа, да споделя с вас някои изследвания, които правя. Опитвах се да изуча всякакъв вид организации, да разбера, как изглежда бъдещето, но в последно време изучавам природата.
Now, what I'd like to do is, to close, to share with you some research that I've been doing. I've tried to study all kinds of organizations to understand what the future might look like, but I've been studying nature recently.
Пчелите летят в рояци, а рибата плува в ята. Скорците в област близо до Единбърг, в блатата на Англия, се събират в нещо, наречено мурмурация а мурмупацията се отнася до мурмурацията на крилете на птиците и през целия ден скорците летят в радиус над 20 мили и се занимават със своите неща. Те се събират през нощта и създават ено от най-зрелищните неща в природата, и то се нарича мурмурация. Учените, които са изучили това казаха, че никога не са видяли злополука. Това нещо има функция. То защитава птиците. Можете да видите тук, в дясно, че хищник е изгонен от общата сила на птиците и очевидно, това е плашещо нещо, ако сте хищник за скорците. Има водачество, но няма водач.
You know, bees come in swarms and fish come in schools. Starlings, in the area around Edinburgh, in the moors of England, come in something called a murmuration, and the murmuration refers to the murmuring of the wings of the birds, and throughout the day the starlings are out over a 20-mile radius sort of doing their starling thing. And at night they come together and they create one of the most spectacular things in all of nature, and it's called a murmuration. And scientists that have studied this have said they've never seen an accident. Now, this thing has a function. It protects the birds. You can see on the right here, there's a predator being chased away by the collective power of the birds, and apparently this is a frightening thing if you're a predator of starlings. And there's leadership, but there's no one leader.
Това вид приятна аналогия ли е и можем ли да научим нещо от това? Свойството на мурмурацията да се записват много принципи, които са принципите, които ви описах днес. Това е голямо сътрудничество. Това е отвореност, това е споделяне на всякакъв вид информация, не само за местоположение и траектория, и опасност, и т.н., но и за източници за храна. Има чувство за взаимозависимост, че птиците разбират, че интересите им са интереса на колектива.
Now, is this some kind of fanciful analogy, or could we actually learn something from this? Well, the murmuration functions to record a number of principles, and they're basically the principles that I have described to you today. This is a huge collaboration. It's an openness, it's a sharing of all kinds of information, not just about location and trajectory and danger and so on, but about food sources. And there's a real sense of interdependence, that the individual birds somehow understand that their interests are in the interest of the collective.
Може би трябва да разберем, че бизнеса не може да успее в свят, който се разпада.
Perhaps like we should understand that business can't succeed in a world that's failing.
Погледнете това и се обнаждете. Помислете за съвременните деца в Арабската пролет и ще видите, че нещо като това произхожда сега.
Well, I look at this thing, and I get a lot of hope. Think about the kids today in the Arab Spring, and you see something like this that's underway.
Представете си, помислете относно идеята: Какво ще стане, ако се свържем в този свят чрез огромна мрежа от въздух и стъкло? Можем ли да отидем отвъд това, като обменяме информация и знания? Можем ли да започнем да споделяме интелигентността си? Можем ли да създадем някакъв вид колективна интелигентност, която излиза извън отделния човек или група, или екип, да създадем, може би, някакъв вид съзнание на глобална основа? Ако можем да направим това, можем да атакуваме някои големи проблеми в света.
And imagine, just consider this idea, if you would: What if we could connect ourselves in this world through a vast network of air and glass? Could we go beyond just sharing information and knowledge? Could we start to share our intelligence? Could we create some kind of collective intelligence that goes beyond an individual or a group or a team to create, perhaps, some kind of consciousness on a global basis? Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
Гледам това и съм обнадежден, че може би този по-малък, свързан с мрежа, отворен свят, който децата ни наследяват, може да бъде по-добър и тази нова епоха на обвързана с мрежа интелигентност може да бъде епоха на изпълнени обещания и избегната опасност.
And I look at this thing, and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this smaller, networked, open world that our kids inherit might be a better one, and that this new age of networked intelligence could be an age of promise fulfilled and of peril unrequited.
Нека направим това. Благодаря.
Let's do this. Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)