The filmmaker Georges Méliès was first a magician. Now movies proved to be the ultimate medium for magic. With complete control of everything the audience can see, moviemakers had developed an arsenal of techniques to further their deceptions.
乔治·梅里爱(Georges Méliès)在从事电影事业之前是一个魔术师。 现在大荧幕已经是魔术的终极舞台。 电影导演能够完全掌控观众看到的内容, 而他们已经摸索出一系列技术手段 来增强画面的欺骗性。
Motion pictures are themselves an illusion of life, produced by the sequential projection of still frames, and they astonished the Lumière brothers' early audiences. Even today's sophisticated moviegoers still lose themselves to the screen, and filmmakers leverage this separation from reality to great effect. Now imaginative people have been having fun with this for over 400 years. Giambattista della Porta, a Neapolitan scholar in the 16th century, examined and studied the natural world and saw how it could be manipulated. Playing with the world, and our perception of it, really is the essence of visual effects. So digging deeper into this with the Science and Technology Council of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences reveals some truth behind the trickery.
电影本身就是一种生活的错觉, 由连续静态的图片帧投射出运动的效果, 这种效果让看卢米埃(Lumière)兄弟电影的早期观众惊叹不已。 即使是观影无数的现代人, 也依然会在大荧幕中流连忘返, 电影制作人继续推动着 超越现实的特效。 400年前充满想象力的人们就开始 尝试这样的视觉游戏。 詹巴蒂斯塔·德拉·帕塔尔(Giambattista della Porta), 一位生活在16世纪的那不勒斯学者, 研究各种自然现象并尝试了伪造的可能性。 视觉特技的原理就是操纵我们看到的世界 并欺骗我们的感官。 让我们跟随 美国电影艺术与科学学院的 科学和技术委员会(的历届获奖作品) 来揭示这些特技背后的真相。
Visual effects are based on the principles of all illusions: assumption, things are as we know them; presumption, things will behave as we expect; and context in reality, our knowledge of the world as we know it, such as scale.
视觉特技使用了所有的错觉原理: 假设,我们所知道的事物的样子; 推测,我们预期的事情的发展; 现实环境, 我们对世界的认知, 例如比例等。
Now a fourth factor really becomes an obsession, which is, never betray the illusion. And that last point has made visual effects a constant quest for perfection. So from the hand-cranked jump cut early days of cinema to last Sunday's Oscar winner, what follows are some steps and a few repeats in the evolution of visual effects. I hope you will enjoy.
第四个因素是真正的要点: 不要违反错觉。 这一条决定了视觉特效不断的 追求完美的特点。 接下来展示的是一些视觉特技演化过程中的 一些剪辑,从早期的手摇式跳接特效 到上个周日的奥斯卡获奖电影。 希望你喜欢。
Isabelle: "The filmmaker Georges Méliès was one of the first to realize that films had the power to capture dreams."
伊莎贝尔:“导演乔治·梅里爱 是第一批意识到 电影可以俘获 人们的幻想的人。”
(Music) ["'A Trip to the Moon' (1902)"]
(音乐)月球之旅(1902)
["2011 Restoration of the Original Hand-Tinted Color"]
2011 原始手工填色的修复版
["'2001: A Space Odyssey' (1968)"]
2001:太空漫游(1968)
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
奥斯卡最佳视觉特效
["'Avatar' (2009)"] First doctor: How are you feeling, Jake?
阿凡达(2009)医生甲:感觉怎么样,杰克?
Jake: Hey guys. ["Academy Award Winner for Visual Effects"]
杰克:嘿,伙计。 [奥斯卡最佳视觉特效]
Second doctor: Welcome to your new body, Jake.First doctor: Good.
医生乙:欢迎进入新的躯体,杰克。医生甲:不错。
Second doctor: We're gonna take this nice and easy, Jake.First doctor: Well, do you want to sit up? That's fine.
医生乙:慢慢来,杰克。医生甲:想坐起来么?行。
Second doctor: And good, just take it nice and slow, Jake.
医生乙:很好,慢慢来,杰克。
Well, no truncal ataxia, that's good.First doctor: You feeling light-headed or dizzy at all? Oh, you're wiggling your toes.
很好,没有躯干性共济失调。医生甲:感觉头晕么? 咦,你在动脚趾头。
["'Alice's Adventures in Wonderland' (1972)"]
爱丽丝梦游仙境(1972)
Alice: What's happening to me?
爱丽丝:我的身体怎么回事?
["'Alice in Wonderland' (2010)"]
爱丽丝梦游仙境(2010)
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
奥斯卡最佳视觉特效题名
["'The Lost World' (1925)"]
失落的世界(1925)
["Stop Motion Animation"]
定格动画
["'Jurassic Park' (1993)"] [Dinosaur roars]
侏罗纪公园(1993)(恐龙叫声)
["CG Animation"]
CG动画
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
奥斯卡最佳视觉特效
["'The Smurfs' (2011)"]
蓝精灵(2011)
["Autodesk Maya Software - Key Frame Animation"]
Autodesk Maya 软件 - 关键帧动画
["'Rise of the Planet of the Apes' (2011)"]
猩球崛起(2011)
Chimpanzee: No! ["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
猩猩:不![奥斯卡最佳视觉特效提名]
["'Metropolis' (1927)"]
大都会(1927)
(Music)
(音乐)
["'Blade Runner' (1982)"]
银翼杀手(1982)
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
奥斯卡最佳视觉特效题名
["'The Rains Came' (1939)"] Rama Safti: Well, it's all over.
雨季来临(1939)罗摩·萨夫提:好了,结束了。
Maharaja: Nothing to worry about, not a thing.
印度王公:没什么好担心的,没什么。
['Academy Award for Special Effects - (First Year of Category)"] (Explosion)
奥斯卡最佳特效(首次单独评奖) (爆炸声)
["'2012' (2009)"]Governor: It seems to me that the worst is over.
电影“2012”(2009)州长:对我而言,最坏的时候已经过去了。
["CG Destruction"]
电脑特技做出来的破坏场面
["'Lord of the Rings: The Return of the King' (2003)"]
指环王:王者归来(2003)
["Massive Software - Crowd Generation"]
软件生成的大量的人群
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
奥斯卡最佳视觉特效
["'Ben Hur: A Tale of the Christ' (1925)"]
宾虚传:基督的故事(1925)
["Miniatures and Puppets Bring the Crowd to Life"]
微缩模型和木偶制作出的栩栩如生的人群
["'Gladiator' (2000)"]
角斗士(2000)
["CG Coliseum and Digital Crowds"]
电脑生成的斗兽场和观众。
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
奥斯卡最佳视觉特效
["'Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2' (2011)"]
哈利波特与死亡圣器·下(2011)
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
奥斯卡最佳视觉特效提名
["Produced in conjunction with the Academy's Science and Technology Council."]
学院科学技术委员会共同制作
(Applause)
(掌声)
["'It is today possible to realize the most impossible and improbable things.' — Georges Méliès"]
现如今我们可以去实现看起来最不可能、最不可思议的事情了——乔治·梅里爱
Don Levy: Thank you.
唐·利维:谢谢。