I want to start out with quoting Helen Keller, that great woman that we all admire. And she had a statement that is very profound, and this statement is that science has been able to find cures for many evils, but never the greatest evil of all in human beings, and that evil is apathy.
我想引用海伦·凯勒的话作为开场, 她是一位受人尊重的 伟大女性。 她说过一句非常有深意的话, 那就是, 科学可以净化许多罪恶, 但永远无法净化 人类最大的罪恶, 那就是冷漠。
So, we know that apathy really costs us a lot, especially in our democracy. And when we think of why people do not get involved, why they do not become activists, it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities, and women especially.
冷漠给我们带来了很大损失, 尤其是在我们的民主活动中。 我们会想,为什么人们不愿参与, 为什么不成为社会活动家, 常常是因为人们被 家庭责压得喘不过气, 尤其是女性。
You know, women, they have so many inhibitions. Many of them have suffered so much trauma in their lives, so many aggressions in their lives. And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities. That they can get out there, and they could change the world. Another thing that many women -- we think that we have to do everything. That we are the only ones responsible for our families, and it is so hard for us to delegate and just get others to help us do the duties that we are responsible for. We feel embarrassed or we feel guilty. But we know that we have to make this happen, because if not, we will never have time to be able to volunteer to help on these many causes that are now facing us. One of the areas that women can give up a little bit of time and that is in shopping, OK?
女性受到的束缚太多。 很多女性因为生活中的创伤 和侵犯而饱受痛苦。 因此她们很难意识到 自己拥有领导力。 可以走出家门去改变世界。 女性们还有一点, 就是我们认为 自己需要包办一切。 我们是唯一应该 承担家庭责任的, 我们很难开口 让别人来帮忙, 完成我们的职责。 我们会感到羞愧和内疚。 但我们明白,必须要开口, 否则,我们永远没时间站出来 帮助解决我们面临的问题。 其实女性还是能挤出时间来的, 比如少逛点街,对吧?
(Laughter)
(笑声)
And especially when we go out there shopping for things that we don't even need.
尤其是,我们逛街的大部分时间 其实在买不需要的东西。
(Laughter)
(笑声)
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
你什么时候见过灵车后面 跟着辆货拉拉的?
(Laughter)
(笑声)
We have to live simply, so that others can simply live. And when we think of the kind of inheritance that we want to leave to our children or our grandchildren, think of leaving them a legacy of justice. This is a legacy that they can not only imitate, but they can be proud of for the rest of their lives. If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight, and they're going to hate each other. Just remember that, when we think about what we're doing.
我们要活得简单一点, 其他人才能活得轻松。 想想我们的子孙后代, 想想我们要留下 什么遗产给他们, 要给他们树立正义的典范。 这样他们不单单可以效仿, 而且还会因此而自豪终生。 如果我们留下的是物质财富, 他们只会互相争斗, 互相憎恨。 当我们思考自己的 所作所为时,记住这一点。
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually, so that we can do the kind of volunteer work that we need to do to change this world, is we have to have a different kind of an education for our young women. Unfortunately, in our societies around the world, women are taught to be victims. Women are not taught that they are going to have to defend themselves, that they're going to have to support themselves and they have to protect themselves. Because, you know, when we actually look at the animal kingdom, and we see who are the most ferocious, the male or the female? We know it's the female, right? So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
如果我们想最终 解放女性,还有件事要做, 这样,我们才能从事志愿者工作, 从而改变世界, 这件事就是:我们需要用 另一种方式来教育年轻女性。 不幸的是,在世界各地, 女性被教育成为受害者。 没有人教育女性,她们 要学会保护自己, 她们要自强, 要自力更生。 因为,其实我们看一下 动物世界就知道, 最凶猛的是雄性还是雌性? 我们都知道是雌性,对吧? 所以,作为万物之灵的人类女性, 我们的处境有点不对劲。
(Laughter)
(笑声)
So I want to give you an example of how I found my voice. And I was very fortunate in that, when I was 25 years old, I met a gentleman named Fred Ross Sr., who organized a chapter of a group called the Community Service Organization in my hometown of Stockton, California. This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer. So, one day, while we were sitting in the office, a farm worker comes in. And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch. And he needs help. He needs someone to help him go down to the welfare office and make an application. So, I volunteered to do that. But when I got to the welfare office, they would not let me make an application for this gentleman. So I didn't know what to do, I was at a loss. So I went back to the office, and I told Mr. Ross, "They won't let me make an application." And he said to me, very sternly, "You go right back down to that welfare office, and you demand to see a supervisor. And you demand that they let him make an application." And I thought, "Wow, I can do that?"
我想分享一下 我是如何在社会中发声的。 我的运气很好, 在我25岁的时候, 我遇到了一位叫弗雷德·罗斯的绅士, 他成立了“社区服务组织”, 就在我的家乡, 加利福利亚州的斯托克顿。 这是一个草根组织, 我成为了里面的一名志愿者。 某天,我们在办公室, 一位农场工走了进来。 他身有残疾,拄着拐杖, 几乎无法行走。 他需要帮助。 他需要有人陪他去福利办公室 去做申请。 于是我志愿去帮他。 但当我到达福利办公室时, 他们不允许我替 这位先生做申请。 我有点不知所措。 于是我回到办公室, 跟罗斯先生说, “他们不让我做申请。” 他非常严肃的对我说, “你马上回到福利办公室, 要求见他们的主管。 要求他们给他办申请。” 我当时想,“什么? 我可以这么干吗?”
(Laughter)
(笑声)
So I thought about it, and I kind of overcame my anxieties and my fears. I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor. Sure enough, he came out, and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare. And he got his disability for himself and his family. But that taught me a lesson. That taught me that I had a voice.
我考虑了一会, 多少克服了自己的 焦虑和恐惧。 我回到了福利办公室, 要求见主管。 毫无疑问,他出来了, 他们不得不让鲁伊斯先生 做了福利申请。 他为自己和家人 争取到了残疾福利。 这件事教会了我。 我也是可以发声的。
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez and many other volunteers. And he taught us not only that we can make demands of people, especially our public officials. And this is something we should always keep in mind: every public official -- guess what -- they work for us. Because we pay their salaries with out taxes. And they are actually our servants. Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
罗斯先生还教会我们很多事情, 这其中包括凯撒·查韦斯, 和其他许多志愿者。 他教会我们,我们 不止可以对人提要求, 尤其是对公务人员。 而且我们还应该时刻牢记: 这些公务人员——你猜怎么着—— 他们是为我们服务的。 因为他们的薪水 来自我们缴的税。 他们实际上是我们的公仆。 他们中有些人成为了领导, 但还有很多不是啊。
(Laughter)
(笑声)
Once in a while we get a leader out of there.
隔一段时间我们就 会从里面挑一个出来。
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important. And not just voting, but going out there and getting other people to vote. Going door to door. Phone banking, talking to voters, because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote. And unfortunately, we know that in many countries people are not allowed to vote because we have voter suppression in other countries, like we do here in the United States of America. But the thing is, if we can get out there as individuals and talk to people, so we can remove their apathy and make sure that they can vote.
罗斯先生教会我们的另一件事就是, 选举是非常重要的。 不光是自己投票, 还包括推动别人投票。 挨家挨户敲门。 打电话,跟选民交流, 因为很多选民有很多疑惑, 他们并不知道如何投票。 不幸的是, 在很多国家不允许人民选举, 因为有种种选举限制, 在美国也有。 但关键在于,如果 我们作为个人 能走上街头,改变人们的冷漠 保证他们可以投票。
So, I want to give you an example of a woman in our foundation, the Dolores Huerta Foundation, and just to show you that sometimes people have power, but they don't know it. But once they find it, they do miraculous things. So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico, only has a sixth-grade education and speaks very limited English. But she was very concerned because the children at the middle school in their town called Weedpatch -- this is in California, Central Valley -- they couldn't go out and play in the schoolyard, because the air quality is so bad in the southern part of Kern County, California in our United States of America. So she and her husband went out there, and they passed a bond issue to build a brand new, state-of-the-art gymnasium for the kids at their middle school. That was a big success.
我想举一位女士的例子, 她来自我们的基金会, 德洛丽丝·维尔塔基金会, 让大家看看人拥有多大的能量 而他们往往意识不到。 一旦意识到,他们 就能创造奇迹。 莱蒂西亚·普拉多 是一名来自墨西哥的移民, 只上到6年级, 会讲几句英语。 但她非常担忧, 因为在他们韦德帕奇镇 中学的孩子们, 这个镇位于加州中央山谷, 孩子们不能去操场上玩, 因为那里的空气质量太差, 那里是美国加州的南部地区, 叫做科恩郡。 于是她跟丈夫去到那里, 发行了一个债券 修建一个全新的, 非常先进的体育馆 供学校的孩子使用。 那是一件很了不起的事。
Then she heard a rumor that the principal was going to end the breakfast program for the farm worker children, because the principal thought it was just too much paperwork. So, Leticia got herself elected to the school board. And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
然后她又听到传言 校长想终止针对 农场工人的孩子 设立的早餐计划, 因为校长觉得这项计划 有太多文书工作要做。 莱蒂西亚自己进入了校董会。 保留了早餐计划,炒掉了校长。
(Laughter)
(笑声)
(Applause)
(掌声)
So there were other rumors about some corruption in the local water district. So, Leticia got herself elected to the water district. Then she looked into all of the finances of the water district and found there was 250,000 dollars missing from their bank account. So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made. And this is just an example of a woman who never went to high school, never went to college, but she found her power. And in addition, she has recruited other people in the community to also run for public office, and guess what -- they've all gotten themselves elected.
然后她又听说 本地供水系统有贪腐行为。 于是她又加入了供水局。 她调查了供水局财务信息 发现账户有25万美元的亏空。 于是她提交大陪审团, 逮捕了一批人。 这只是一个例子, 一位女性没上过高中 没上过大学, 照样挖掘出了自己的力量。 除此之外,她还吸引 社区中的其他人 同样去竞选公职, 结果呢,他们都被选中了。
So, I take that Leticia really embodies something that Coretta Scott King said. And I want to share this with you. Coretta Scott King said, "We will never have peace in the world until women take power."
在我看来,莱蒂利亚真的实践了 科丽塔·斯科特·金所说的。 我跟大家分享一下 她说的这句话: “世界和平永远无法实现, 除非妇女掌权。”
(Applause)
(掌声)
Now, I have amended that statement to say that we will never have peace in the world until feminists take power.
我把这句话改了一下: 世界和平无法实现, 除非女权主义者掌权。
(Laughter)
(笑声)
Because we know there is a difference, right? Not only that, but if we want to define what is a feminist -- a person who stands up for reproductive rights, for immigrants' rights, for the environment, for LGBT rights and also for labor unions and working people.
这两者还是有区别的,对吧? 不仅如此,如果要 定义女权主义者 就是那些为了维护生育权, 移民权,环境保护, 同性恋权利,工会和劳工权利 而挺身而出的人。
(Applause)
(掌声)
Which also means that men can also be feminists.
也就是说,男人也 可以是女权主义者。
(Applause)
(掌声)
So when we think of feminization, we should also think of how can we feminize the policies, and not only of our major countries, the wealthy countries like the United States, but all over the world, our domestic and foreign policy.
当我们思考女性化的时候, 思考如何将政策 制定得更加女性化, 不仅在几个大国, 在像美国一样的富裕国家, 而是要在世界范围内, 内政外交都要考虑。
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace is to make sure that the wealthiest countries in the world also help the developing countries. Now, we did this in the past. After World War II, when Japan and Germany were devastated after the war, United States of America gave many tax dollars to those two countries, so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations. And we can do that again. And if we can think about how we can help these other countries. And I want to give an example of issues that we are facing in the United States of America, for instance.
要停止战争,实现和平, 我们可以做一件事, 就是让世界上最富裕的国家 去帮助发展中国家。 我们曾这样做过。 二战之后, 日本和德国被战争摧毁, 美国给予这两个 国家经济援助, 帮助他们恢复经济,重开公司。 我们可以再做一次。 只要我们想想该 怎么帮助其他国家。 我想举个例子 说明美国目前遇到的问题, 简单说明。
We know that right now we have a lot of refugees from Central America that are at the border of the United States. Why do people leave their homes, their beautiful homes that we go to as tourists? Because they don't have opportunities there. And then we think, "Hm, bananas." How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day? And throughout the world. Now, do the people in Central America get the profits from the bananas that we consume? No, they don't. The profits go to corporations from the United States of America. And we think that this is wrong. Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money that we pay for bananas, then they wouldn't have to leave their homes. They wouldn't have to come as asylum seekers to the borders of the United States of America. And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
我们知道 目前在美国边境线上 有许多来自中美洲的难民。 为什么他们会背井离乡? 他们的家乡那么美丽, 是我们会去旅游的地方。 因为那里没有机会。 于是我们会想, “嗯,不是有香蕉吗。” 每天我们美国会 消费多少香蕉呢? 全世界又有多少呢? 中美洲的人们 从我们消费的香蕉中 能获利多少呢? 他们得不到。 利润都被美国的公司拿走了。 我们认为这不对。 如果中美洲的人们 能得到一部分 我们买香蕉的钱, 他们就不用背井离乡。 不用到美国边境 寻求避难。 这样的话,许多孩子 可能就不用离开父母。
Now, we know that there are countries in the world that actually have free education and have free health care for all of the people in their country. And that country is Cuba. Cuba has health care for every one of their citizens, and they have a free college education for every one of their citizens. They're 11 million citizens. Now, we think, if a poor country like Cuba can have these kind of resources, and we know that they're a poor country, then why can't some of the other wealthier countries, like the United States of America, do the same? I think that we can make that happen.
世界上有些国家 对于自己的人民 教育和医疗都是免费的。 这个国家就是古巴。 古巴公民的医疗是免费的, 大学教育也是免费的。 他们有1100万公民。 我们就会想, 像古巴这样穷的国家 都能提供这样的资源, 大家都知道古巴不富裕, 那为什么其他富裕的国家, 比如美国, 做不到呢? 我觉得我们可以做到。
(Applause)
(掌声)
But we know it's not going to happen until we, the people of the United States of America, and people throughout the world, start making sure that they get public officials elected to their governments that really care about the constituents, they care about people, they will commit to make sure that the resources that they have are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
但我们也知道, 除非美国人民, 全世界人民, 开始确保他们的政府官员 真的关心选民,关心人民, 承诺将他们掌握的资源 用之于民,而不是用于战争, 这一切才能实现。
So, how do we make this happen? We have to get rid of the apathy, we have to get more people involved. We know that if we can't have a democracy in the United States, we can't have democracies throughout the world, unless people participate. So it is imperative that all of us get out there and we say, "Get rid of the apathy, get off of the sidewalk, come and join the march for peace and justice, let's make Coretta Scott's vision a reality, to have peace in the world."
所以我们应该怎么做呢? 我们要停止冷漠, 让更多的人参与进来。 我们明白,如果人们不参与进来 美国无法实现民主, 全世界无法实现民主。 当务之急,我们要 参与其中,振臂高呼, “消除冷漠,不再旁观, 加入和平和正义的游行, 将科丽塔·斯科特的 愿景变成现实, 实现世界和平。“
We recently had midterm elections in the United States of America. And what did we see? We saw that so many more women, young people, people of color, LGBT folks, were all elected to public office. And we know this happened -- why? Because so many women were on the march. We had the Women's March in the United States. They had the Women's Marches all over the world. And so we now see that we have this potential. We have this potential to get rid of the apathy. And if we get everyone involved, get everyone committed, then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
我们刚刚经历了美国的中期选举。 我们看到了什么? 我们发现越来越多的妇女, 年轻人,有色人种,LGBT人群, 被选入了公共机构。 这是真的,为什么呢? 因为如此多的女性加入了游行。 美国有妇女游行。 世界各地都有妇女游行。 我们看到自己身上的潜力。 我们有潜力消除冷漠。 如果我们让每个人 都参与进来,都做出承诺, 我觉得科丽塔·斯科特 的愿景就能够实现。
So, I want to just remind everybody, throughout the world, one of the things is, we have power, poor people have power, every citizen has power. But in order to achieve the peace that we all yearn for, then we've all got to get involved.
因此我想提醒各位, 世界各地的人们, 我们有力量, 穷人有力量, 每位公民有力量。 但为了实现我们所呼吁的和平, 我们每个人都要参与进来。
So, what do we say? Can we do it? We say, "Yes, we can!" And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
大家怎么想? 我们可以做到吗? 我们回答,“是的!我们可以!” 用西班牙语说就是, “是的!我们可以!”
Thank you very much.
非常谢谢大家。
(Applause)
(掌声)