I want to start out with quoting Helen Keller, that great woman that we all admire. And she had a statement that is very profound, and this statement is that science has been able to find cures for many evils, but never the greatest evil of all in human beings, and that evil is apathy.
Želim da započnem citatom Helen Keler, te velike žene kojoj se svi divimo. A ona je imala jednu veoma oštroumnu izjavu, a ta izjava glasi kako je nauka bila u stanju da otkrije lek za mnoga zla, ali nikad za najveće zlo od svih u ljudskim bićima, a to zlo je apatija.
So, we know that apathy really costs us a lot, especially in our democracy. And when we think of why people do not get involved, why they do not become activists, it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities, and women especially.
Dakle, znamo da nas apatija uistinu košta mnogo, naročito u našoj demokratiji. A kada razmišljamo o tome zašto se ljudi ne uključuju, zašto ne postaju aktivisti, često je to zato što su toliko iscrpljeni sopstvenim porodičnim obavezama, a naročito žene.
You know, women, they have so many inhibitions. Many of them have suffered so much trauma in their lives, so many aggressions in their lives. And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities. That they can get out there, and they could change the world. Another thing that many women -- we think that we have to do everything. That we are the only ones responsible for our families, and it is so hard for us to delegate and just get others to help us do the duties that we are responsible for. We feel embarrassed or we feel guilty. But we know that we have to make this happen, because if not, we will never have time to be able to volunteer to help on these many causes that are now facing us. One of the areas that women can give up a little bit of time and that is in shopping, OK?
Znate, žene imaju toliko inhibicija. Mnoge su pretrpele tolike traume u svojim životima, toliko nasilja u svojim životima. Zato je veoma teško za njih da shvate kako imaju kapacitet za predvodništvo. Da mogu da izađu napolje i da mogu da promene svet. Još jedna stvar kod mnogih žena - smatramo da je sve na nama. Da smo jedine odgovorne za naše porodice, i toliko nam je teško da poverimo posao drugima i prosto da tražimo od drugih da nam pomognu u našim obavezama. Sramota nas je ili osećamo krivicu. Međutim, znamo da ovo mora da se desi jer, u suprotnom, nikada nećemo imati vremena da volontiramo i da pomognemo kod mnogih stvari s kojima smo trenutno suočeni. Jedna od oblasti gde bi žene mogle da ustupe trunku vremena je kupovina, u redu?
(Laughter)
(Smeh)
And especially when we go out there shopping for things that we don't even need.
A naročito kad izađemo da kupujemo stvari koje nam čak ni ne trebaju.
(Laughter)
(Smeh)
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
Znate, nikad niste videli mrtvačka kola s prikolicom iza njih.
(Laughter)
(Smeh)
We have to live simply, so that others can simply live. And when we think of the kind of inheritance that we want to leave to our children or our grandchildren, think of leaving them a legacy of justice. This is a legacy that they can not only imitate, but they can be proud of for the rest of their lives. If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight, and they're going to hate each other. Just remember that, when we think about what we're doing.
Moramo da živimo prosto, kako bi drugi prosto živeli. A kada razmišljamo o vidu nasledstva koje želimo da ostavimo svojoj deci ili unučadi, razmišljajte da im ostavite pravdu u nasleđe. To je nasleđe koje ne samo da mogu da kopiraju, već i na koje mogu da budu ponosni do kraja njihovih života. Ako im ostavimo mnogo materijalnog dobra, samo će da se svađaju i mrzeće jedni druge. Samo se setite toga kada razmišljate o onome šta radimo.
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually, so that we can do the kind of volunteer work that we need to do to change this world, is we have to have a different kind of an education for our young women. Unfortunately, in our societies around the world, women are taught to be victims. Women are not taught that they are going to have to defend themselves, that they're going to have to support themselves and they have to protect themselves. Because, you know, when we actually look at the animal kingdom, and we see who are the most ferocious, the male or the female? We know it's the female, right? So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
Druga stvar koju moramo da uradimo da bismo oslobodili žene, naposletku, kako bismo mogle da se bavimo nužnim volonterskim poslom ne bi li promenile ovaj svet je da moramo da imamo različit vid obrazovanja za naše mlade žene. Nažalost, u našim društvima širom sveta, žene podučavaju da budu žrtve. Žene ne podučavaju tome da će morati da se brane, da će morati da izdržavaju same sebe, a one moraju sebe da zaštite. Jer, znate, kad zapravo posmatramo životinjsko carstvo, i ako pogledamo ko je najsvirepiji, mužjaci ili ženke? Znamo da su to ženke, zar ne? Dakle, nešto je pošlo po zlu s nama ženama na vrhu životinjskog carstva.
(Laughter)
(Smeh)
So I want to give you an example of how I found my voice. And I was very fortunate in that, when I was 25 years old, I met a gentleman named Fred Ross Sr., who organized a chapter of a group called the Community Service Organization in my hometown of Stockton, California. This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer. So, one day, while we were sitting in the office, a farm worker comes in. And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch. And he needs help. He needs someone to help him go down to the welfare office and make an application. So, I volunteered to do that. But when I got to the welfare office, they would not let me make an application for this gentleman. So I didn't know what to do, I was at a loss. So I went back to the office, and I told Mr. Ross, "They won't let me make an application." And he said to me, very sternly, "You go right back down to that welfare office, and you demand to see a supervisor. And you demand that they let him make an application." And I thought, "Wow, I can do that?"
Želim da vam dam primer kako sam otkrila svoj glas. A tu sam imala veliku sreću, kad mi je bilo 25 godina, upoznala sam gospodina po imenu Fred Ros Stariji, koji je organizovao ogranak grupe pod nazivom Društveno-uslužna organizacija u mom rodnom gradu Stoktonu u Kaliforniji. Radilo se o maloj lokalnoj organizaciji i ja sam regrutovana kao volonter. Tako smo jednog dana sedeli u kancelariji i ušetao je zemljoradnik. A on je paralisan, jedva hoda, ima štake. I potrebna mu je pomoć. Potrebno je da mu neko pomogne da pođe dole do socijalnog i da preda prijavu. Pa sam se dobrovoljno prijavila za to. No, kad sam stigla u socijalno, nisu mi dozvolili da predam prijavu za ovog gospodina. Nisam znala šta da radim, bila sam izgubljena. Vratila same se u kancelariju i rekla g. Rosu: „Ne dozvoljavaju mi da predam prijavu.” A on mi je rekao, krajnje strogo: „Vrati se direktno u socijalno i zahtevaj da vidiš starešinu. I zahtevaj da dozvole da preda prijavu.” A pomislila sam: „Opa, mogu to da uradim?”
(Laughter)
(Smeh)
So I thought about it, and I kind of overcame my anxieties and my fears. I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor. Sure enough, he came out, and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare. And he got his disability for himself and his family. But that taught me a lesson. That taught me that I had a voice.
Razmislila sam o tome i nekako sam prevazišla moje nespokoje i strahove. Otišla sam u socijalno i zahtevala da vidim starešinu. Uskoro, on se pojavio i morali su da dozvole g. Ruizu da preda prijavu za socijalnu pomoć. I dobio je invalidninu za sebe i svoju porodicu. Tu sam izvukla pouku. Iz toga sam naučila da imam glas.
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez and many other volunteers. And he taught us not only that we can make demands of people, especially our public officials. And this is something we should always keep in mind: every public official -- guess what -- they work for us. Because we pay their salaries with out taxes. And they are actually our servants. Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
Pa, g. Ros je takođe naučio mnoge od nas raznim drugim stvarima, uključujući i Cezara Čaveza, kao i mnoge druge volontere. A naučio nas je ne samo da možemo da zahtevamo od ljudi, a naročito naših javnih službenika. A radi se o nečemu što bi uvek trebalo da imamo na umu: svaki javni službenik - pogodite šta - oni rade za nas. Jer im mi dajemo platu kroz naše poreze. A oni su zapravo u našoj službi. Neki od njih postanu vođe, ali ne svi.
(Laughter)
(Smeh)
Once in a while we get a leader out of there.
S vremena na vreme dobijemo vođu odatle.
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important. And not just voting, but going out there and getting other people to vote. Going door to door. Phone banking, talking to voters, because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote. And unfortunately, we know that in many countries people are not allowed to vote because we have voter suppression in other countries, like we do here in the United States of America. But the thing is, if we can get out there as individuals and talk to people, so we can remove their apathy and make sure that they can vote.
Još nešto čemu nas je naučio g. Ros je da je glasanje izuzetno važno. I ne samo glasanje, već izlazak među ljude i nagovaranje drugih da glasaju. Odlazak od vrata do vrata. Telefonsko informisanje, razgovor s glasačima jer mnogi glasači imaju razne nedoumice i ne znaju kako da glasaju. I nažalost, znamo da u mnogim državama ljudima nije dozvoljeno da glasaju jer u drugim državama imamo represiju nad glasačima, kao što imamo ovde u Sjedinjenim Američkim Državama. No radi se o tome da, ako možemo, kao pojedinci izađemo i razgovaramo s ljudima, kako bismo uklonili apatiju i postarali se da mogu da glasaju.
So, I want to give you an example of a woman in our foundation, the Dolores Huerta Foundation, and just to show you that sometimes people have power, but they don't know it. But once they find it, they do miraculous things. So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico, only has a sixth-grade education and speaks very limited English. But she was very concerned because the children at the middle school in their town called Weedpatch -- this is in California, Central Valley -- they couldn't go out and play in the schoolyard, because the air quality is so bad in the southern part of Kern County, California in our United States of America. So she and her husband went out there, and they passed a bond issue to build a brand new, state-of-the-art gymnasium for the kids at their middle school. That was a big success.
Želim da vam dam primer žene iz naše fondacije, Fondacije Dolores Huerta, i prosto da vam pokažem kako ljudi ponekad imaju moć, samo toga nisu svesni. Međutim, kad je pronađu, čine veličanstvene stvari. Dakle, Letisija Prado je imigrantkinja iz Meksika, ima samo šest razreda osnovne škole i slabo govori engleski jezik. Međutim, bila je veoma zabrinuta jer deca u osnovnoj školi u njenom gradu Vidpaču - ovo je u Kaliforniji, u Centralnoj dolini - deca nisu mogla da izlaze napolje i igraju se u školskom dvorištu jer je kvalitet vazduha toliko loš u južnom delu okruga Kern u Kaliforniji u našim Sjedinjenim Američkim Državama. Pa su ona i njen suprug otišli tamo i izglasali su obveznicu da se izgradi nova, savremena sala za fizičko za decu u njihovoj osnovnoj školi. Radilo se o velikom uspehu.
Then she heard a rumor that the principal was going to end the breakfast program for the farm worker children, because the principal thought it was just too much paperwork. So, Leticia got herself elected to the school board. And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
Potom je čula trač da će direktor da okonča program raspodele doručka za decu zemljoradnika jer je direktor smatrao kako se prosto radi o prevelikoj papirologiji. Onda je Letisija uspela da je izaberu u školski odbor. I zadržali su program, a ona se otarasila direktora.
(Laughter)
(Smeh)
(Applause)
(Aplauz)
So there were other rumors about some corruption in the local water district. So, Leticia got herself elected to the water district. Then she looked into all of the finances of the water district and found there was 250,000 dollars missing from their bank account. So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made. And this is just an example of a woman who never went to high school, never went to college, but she found her power. And in addition, she has recruited other people in the community to also run for public office, and guess what -- they've all gotten themselves elected.
Pa su se pojavile nove glasine o korupciji u lokalnom vodovodu. Pa je Letisija uspela da je izaberu za člana vodovoda. Potom je pregledala sve finansijske izveštaje u vodovodu i otkrila da nedostaje 250 000 dolara sa bankovnih računa. Pa je Letisija pozvala vrhovno tužilaštvo i nekoliko ljudi je uhapšeno. A ovo je tek jedan primer žene koja nikad nije pohađala srednju školu, nikad nije pohađala fakultet, ali je pronašla svoju snagu. A uz to, regrutovala je druge ljude iz zajednice da se takođe kandiduju za javne funkcije, i znate šta - svi su uspeli da budu izglasani.
So, I take that Leticia really embodies something that Coretta Scott King said. And I want to share this with you. Coretta Scott King said, "We will never have peace in the world until women take power."
Dakle, smatram da je Letisija zaista otelotvorenje nečega o čemu Koreta Skot King govori. Želim s vama da podelim nešto što je Koreta Skot King rekla: „Nikad nećemo imati mir u svetu dok žene ne preuzmu vlast.”
(Applause)
(Aplauz)
Now, I have amended that statement to say that we will never have peace in the world until feminists take power.
Sad, ja sam tu izjavu izmenila tako da glasi da nikad nećemo imati mir u svetu dok feministi ne preuzmu vlast.
(Laughter)
(Smeh)
Because we know there is a difference, right? Not only that, but if we want to define what is a feminist -- a person who stands up for reproductive rights, for immigrants' rights, for the environment, for LGBT rights and also for labor unions and working people.
Jer znamo da postoji razlika, zar ne? Ne samo to, već ako želimo da definišemo šta je to feminista - osoba koja zastupa reproduktivna prava, prava imigranata, ekologiju, prava LGBT osoba kao i radničke sindkate i radnike.
(Applause)
(Aplauz)
Which also means that men can also be feminists.
Što takođe znači da i muškarci mogu da budu feministi.
(Applause)
(Aplauz)
So when we think of feminization, we should also think of how can we feminize the policies, and not only of our major countries, the wealthy countries like the United States, but all over the world, our domestic and foreign policy.
Kada razmišljamo o feminizaciji, trebalo bi takođe da razmišljamo kako možemo da feminizujemo zakone, i ne samo za naše najveće države, bogate države poput Sjedinjenih Država, već širom sveta, našu domaću i spoljnu politiku.
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace is to make sure that the wealthiest countries in the world also help the developing countries. Now, we did this in the past. After World War II, when Japan and Germany were devastated after the war, United States of America gave many tax dollars to those two countries, so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations. And we can do that again. And if we can think about how we can help these other countries. And I want to give an example of issues that we are facing in the United States of America, for instance.
A jedna od stvari koju možemo da uradimo da zaustavimo ratove i imamo mir je da se postaramo da najbogatije države sveta takođe pomažu zemlje u razvoju. Ovo smo nekad radili. Nakon Drugog svetskog rata, kada su Japan i Nemačka bile razorene nakon rata, Sjedinjene Američke Države su dale mnogo dolara od poreza ovim državama kako bi mogle da nanovo izgrade svoju ekonomiju i korporacije. A možemo to da uradimo ponovo, ako možemo da smislimo kako da pomognemo drugim državama. I želim da dam primer problema s kojim se suočavamo u Sjedinjenim Američkim Državama, na primer.
We know that right now we have a lot of refugees from Central America that are at the border of the United States. Why do people leave their homes, their beautiful homes that we go to as tourists? Because they don't have opportunities there. And then we think, "Hm, bananas." How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day? And throughout the world. Now, do the people in Central America get the profits from the bananas that we consume? No, they don't. The profits go to corporations from the United States of America. And we think that this is wrong. Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money that we pay for bananas, then they wouldn't have to leave their homes. They wouldn't have to come as asylum seekers to the borders of the United States of America. And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
Znamo da trenutno imamo mnogo izbeglica iz Centralne Amerike koji su na granici Sjedinjenih Država. Zašto ljudi napuštaju svoje domove, njihove prelepe domove, koje posećujemo kao turisti? Jer tamo nemaju mogućnosti. A onda mislimo: „Hm, banane.” Koliko ziliona banana konzumiramo u Sjedinjenim Državama svakog dana? Kao i širom sveta. Sad, da li ljudi iz Centralne Amerike imaju zaradu od banana koje mi konzumiramo? Ne, nemaju. Zarada ide korporacijama iz Sjedinjenih Američkih Država. I smatramo da je ovo pogrešno. Kad bi ljudi iz Centralne Amerike mogli da dobiju deo tog novca koji plaćamo za banane, tada ne bi morali da napuštaju svoje domove. Ne bi morali da dolaze i da traže dozvolu za azil na granicama Sjedinjenih Američkih Država. I možda tada mnoga deca ne bi morala da budu razdvojena od svojih roditelja.
Now, we know that there are countries in the world that actually have free education and have free health care for all of the people in their country. And that country is Cuba. Cuba has health care for every one of their citizens, and they have a free college education for every one of their citizens. They're 11 million citizens. Now, we think, if a poor country like Cuba can have these kind of resources, and we know that they're a poor country, then why can't some of the other wealthier countries, like the United States of America, do the same? I think that we can make that happen.
Sad, znamo da postoje države u svetu koje zapravo imaju besplatno školstvo i imaju besplatno zdravstvo za sve ljude u državi. A ta država je Kuba. Kuba ima obezbeđeno zdravstvo za svakog stanovnika i imaju besplatno fakultetsko obrazovanje za svakog stanovnika. Imaju 11 miliona stanovnika. Smatramo da, ako siromašna zemlja poput Kube može da ima ovakve resurse, a znamo da se radi o siromašnoj zemlji, onda zašto ne mogu neke bogatije države, poput Sjedinjenih Američkih Država, da urade isto? Mislim da možemo to da ostvarimo.
(Applause)
(Aplauz)
But we know it's not going to happen until we, the people of the United States of America, and people throughout the world, start making sure that they get public officials elected to their governments that really care about the constituents, they care about people, they will commit to make sure that the resources that they have are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
Međutim, znamo da se to neće desiti dok mi, ljudi iz Sjedinjenih Američkih Država, kao i ljudi širom sveta, ne počnemo da se staramo da dobijemo izabrane zastupnike u vladama koji će zaista da mare o biračima, koji će da mare za ljude, koji će se obavezati da će da se staraju da će resursi koje imaju biti upotrebljeni za njihove građane, a ne u ratne svrhe.
So, how do we make this happen? We have to get rid of the apathy, we have to get more people involved. We know that if we can't have a democracy in the United States, we can't have democracies throughout the world, unless people participate. So it is imperative that all of us get out there and we say, "Get rid of the apathy, get off of the sidewalk, come and join the march for peace and justice, let's make Coretta Scott's vision a reality, to have peace in the world."
Pa, kako da dođe do ovoga? Moramo da se otarasimo apatije, mora što više ljudi da se uključi. Znamo da, ako ne možemo da imamo demokratiju u Sjedinjenim Državama, ne možemo da imamo demokratiju širom sveta, ukoliko ljudi ne učestvuju. Zato je imperativ da svi mi izađemo i kažemo: „Rešite se apatije, siđite sa trotoara, dođite i pridružite se maršu za mir i pravdu. Ostvarimo viziju Korete Skot da imamo mir u svetu.”
We recently had midterm elections in the United States of America. And what did we see? We saw that so many more women, young people, people of color, LGBT folks, were all elected to public office. And we know this happened -- why? Because so many women were on the march. We had the Women's March in the United States. They had the Women's Marches all over the world. And so we now see that we have this potential. We have this potential to get rid of the apathy. And if we get everyone involved, get everyone committed, then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
Imali smo nedavno srednjoročne izbore u Sjedinjenim Američkim Državama. I šta smo videli? Videli smo da je mnogo više žena, mladih ljudi, obojenih ljudi, LGBT ljudi izabrano u javnu službu. A znamo da se ovo desilo - jer? Jer je toliko žena bilo na maršu. Imali smo Marš žena u Sjedinjenim Državama. Imali smo marševe žena širom sveta. Stoga sad vidimo da imamo taj potencijal. Imamo potencijal da se otarasimo apatije. A ako uspemo sve da uključimo, uspemo sve da obavežemo, onda, smatram, da ćemo moći da ostvarimo viziju Korete Skot.
So, I want to just remind everybody, throughout the world, one of the things is, we have power, poor people have power, every citizen has power. But in order to achieve the peace that we all yearn for, then we've all got to get involved.
Dakle, samo želim sve da podsetim, širom sveta, jedna od stvari je da imamo moć, siromašni ljudi imaju moć, svaki građanin ima moć. Međutim, kako bismo ostvarili mir za kojim svi žudimo, moramo svi da se uključimo.
So, what do we say? Can we do it? We say, "Yes, we can!" And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
Dakle, šta kažemo? Možemo li to da uradimo? Kažemo: „Da, možemo!” A na španskom kažemo: „Sí, se puede.”
Thank you very much.
Mnogo vam hvala.
(Applause)
(Aplauz)