I want to start out with quoting Helen Keller, that great woman that we all admire. And she had a statement that is very profound, and this statement is that science has been able to find cures for many evils, but never the greatest evil of all in human beings, and that evil is apathy.
Я хочу начать свою речь словами Хелен Келлер, великой женщины, которой мы все восхищаемся. Её высказывание, наполненное глубоким смыслом, звучит так: «Наука изобрела лекарство от многих наших болезней, но так и не нашла средства от самой ужасной из них — равнодушия».
So, we know that apathy really costs us a lot, especially in our democracy. And when we think of why people do not get involved, why they do not become activists, it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities, and women especially.
Равнодушие нам дорого обходится, особенно в условиях демократии. Мы часто задумываемся, почему люди не участвуют в жизни общества, почему они не становятся активистами. Причина в том, что люди вымотаны своими семейными обязанностями, особенно женщины.
You know, women, they have so many inhibitions. Many of them have suffered so much trauma in their lives, so many aggressions in their lives. And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities. That they can get out there, and they could change the world. Another thing that many women -- we think that we have to do everything. That we are the only ones responsible for our families, and it is so hard for us to delegate and just get others to help us do the duties that we are responsible for. We feel embarrassed or we feel guilty. But we know that we have to make this happen, because if not, we will never have time to be able to volunteer to help on these many causes that are now facing us. One of the areas that women can give up a little bit of time and that is in shopping, OK?
В жизни женщины очень много ограничений. Многие пережили серьёзные потрясения и очень много агрессии. Поэтому им сложно осознать, что у них есть лидерские качества, что им незачем больше прятаться и они способны изменить мир. С другой стороны, многие из нас, женщин, думают, что мы должны делать всё. Мы единственные в ответе за наши семьи, и поэтому нам сложно передать полномочия другим или попросить помощи. Нам стыдно, мы чувствуем себя виноватыми. Но мы знаем, что нам придётся научиться этому, иначе у нас не будет времени вызваться и предложить помощь в решении насущных проблем. Единственное, на что женщина может потратить время, — это шопинг.
(Laughter)
(Смех)
And especially when we go out there shopping for things that we don't even need.
Особенно когда мы идём в магазин и покупаем то, что нам абсолютно не нужно.
(Laughter)
(Смех)
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
Но катафалк не приедет с прицепом.
(Laughter)
(Смех)
We have to live simply, so that others can simply live. And when we think of the kind of inheritance that we want to leave to our children or our grandchildren, think of leaving them a legacy of justice. This is a legacy that they can not only imitate, but they can be proud of for the rest of their lives. If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight, and they're going to hate each other. Just remember that, when we think about what we're doing.
Нам нужно жить проще, чтобы дать возможность жить другим. И когда мы думаем о наследии наших детей и внуков, следует подумать о справедливости. Это то, чему они могут не только следовать, но и гордиться до конца жизни. Если оставить им много материальных благ, они неизбежно начнут драться и ненавидеть друг друга. Не забывайте об этом, когда решаете, как поступить.
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually, so that we can do the kind of volunteer work that we need to do to change this world, is we have to have a different kind of an education for our young women. Unfortunately, in our societies around the world, women are taught to be victims. Women are not taught that they are going to have to defend themselves, that they're going to have to support themselves and they have to protect themselves. Because, you know, when we actually look at the animal kingdom, and we see who are the most ferocious, the male or the female? We know it's the female, right? So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
Кроме того, чтобы гарантировать свободу наших женщин, чтобы они могли заниматься волонтёрством и изменить мир, необходимо найти новый подход к образованию молодых женщин. К сожалению, во всех сообществах мира женщин учат быть жертвами. Их не учат обороняться, обеспечивать и защищать себя. Если посмотреть на царство животных, кто более жестокий — самки или самцы? Бузусловно, это самки. А на вершине животного царства что-то пошло не так.
(Laughter)
(Смех)
So I want to give you an example of how I found my voice. And I was very fortunate in that, when I was 25 years old, I met a gentleman named Fred Ross Sr., who organized a chapter of a group called the Community Service Organization in my hometown of Stockton, California. This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer. So, one day, while we were sitting in the office, a farm worker comes in. And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch. And he needs help. He needs someone to help him go down to the welfare office and make an application. So, I volunteered to do that. But when I got to the welfare office, they would not let me make an application for this gentleman. So I didn't know what to do, I was at a loss. So I went back to the office, and I told Mr. Ross, "They won't let me make an application." And he said to me, very sternly, "You go right back down to that welfare office, and you demand to see a supervisor. And you demand that they let him make an application." And I thought, "Wow, I can do that?"
Я хочу привести пример, как я научилась добиваться своего. Мне удалось это в мои 25. Я познакомилась с мужчиной по имени Фред Росс Старший, который был организатором группы социальной помощи населению в моём родном городе Стоктоне в Калифорнии. В этой общественной организации я работала волонтёром. Однажды к нам в офис зашёл фермер. Он был парализован и с трудом передвигался на костылях. Ему нужна была помощь. Он просил провести его в офис социальной защиты населения, чтобы составить заявление. Я вызвалась помочь ему. Но в офисе мне отказали в подаче заявления. Я не знала, как поступить, растерялась. Я вернулась в свой офис и сообщила мистеру Россу, что мне не разрешили подать заявление. Он строго ответил мне: «Вернитесь к ним немедленно и потребуйте вызвать начальника. Настаивайте на разрешении написать заявление». Я подумала: «Ух ты! А так можно?»
(Laughter)
(Смех)
So I thought about it, and I kind of overcame my anxieties and my fears. I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor. Sure enough, he came out, and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare. And he got his disability for himself and his family. But that taught me a lesson. That taught me that I had a voice.
Я немного подумала, переборола волнение и страх, вернулась в отдел социальной помощи и потребовала начальника. Он вышел ко мне, и у мистера Руиса приняли заявление на получение пособия. Ему и его семье выделили пособие. Это был мне урок. Этот урок научил меня добиваться своего.
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez and many other volunteers. And he taught us not only that we can make demands of people, especially our public officials. And this is something we should always keep in mind: every public official -- guess what -- they work for us. Because we pay their salaries with out taxes. And they are actually our servants. Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
Мистер Росс научил нас многому, в том числе Сезара Чавеса и других волонтёров. Он научил нас, что мы в праве требовать, особенно от чиновников. Мы должны помнить всегда: любое должностное лицо работает на нас. Потому что они получают зарплату из наших налогов. По сути, они наши слуги. Они обладают лидерскими качествами, но не все.
(Laughter)
(Смех)
Once in a while we get a leader out of there.
Некоторые из них действительно достойные.
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important. And not just voting, but going out there and getting other people to vote. Going door to door. Phone banking, talking to voters, because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote. And unfortunately, we know that in many countries people are not allowed to vote because we have voter suppression in other countries, like we do here in the United States of America. But the thing is, if we can get out there as individuals and talk to people, so we can remove their apathy and make sure that they can vote.
Мистер Росс научил нас также тому, что голосование является очень важным. Не просто голосование, а наше участие в процессе и вовлечение других людей. Хождение по домам, разговоры с избирателями по телефону и лично, потому что многие избиратели сомневаются и не знают, за кого голосовать. К сожалению, во многих странах люди не имеют права голоса, на избирателей оказывают давление, например как у нас в США. Если каждый из нас будет говорить с людьми, мы преодолеем безразличие и убедим других проголосовать.
So, I want to give you an example of a woman in our foundation, the Dolores Huerta Foundation, and just to show you that sometimes people have power, but they don't know it. But once they find it, they do miraculous things. So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico, only has a sixth-grade education and speaks very limited English. But she was very concerned because the children at the middle school in their town called Weedpatch -- this is in California, Central Valley -- they couldn't go out and play in the schoolyard, because the air quality is so bad in the southern part of Kern County, California in our United States of America. So she and her husband went out there, and they passed a bond issue to build a brand new, state-of-the-art gymnasium for the kids at their middle school. That was a big success.
Я хотела бы рассказать об одной женщине из нашего фонда, Фонда Долорес Уэрты, и на её примере показать, что иногда люди наделены огромной силой и даже не знают об этом, а осознав это, способны на невероятные поступки. Итак, Летиция Прадо, иммигрантка из Мексики, с шестью классами образования и плохим знанием английского, была серьёзно обеспокоена тем, что учащиеся средней школы в ее городе Уидпэтч в Калифорнии, в Калифорнийской долине, не могут играть на школьном дворе из-за ужасного качества воздуха в южной части округа Керн в Калифорнии, в Соединённых Штатах. Она с мужем взяла облигационный заём на постройку нового современного спортзала для детей этой школы. У них все получилось.
Then she heard a rumor that the principal was going to end the breakfast program for the farm worker children, because the principal thought it was just too much paperwork. So, Leticia got herself elected to the school board. And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
Позже она узнала, что директор школы собирается отменить бесплатные завтраки для детей фермеров, чтобы избежать бумажной работы. Летиция стала членом школьного совета, бесплатные завтраки вернули, а директора убрали.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
So there were other rumors about some corruption in the local water district. So, Leticia got herself elected to the water district. Then she looked into all of the finances of the water district and found there was 250,000 dollars missing from their bank account. So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made. And this is just an example of a woman who never went to high school, never went to college, but she found her power. And in addition, she has recruited other people in the community to also run for public office, and guess what -- they've all gotten themselves elected.
Потом до неё дошли слухи о коррупционных действиях в местном водохозяйстенном отделе. И Летиция стала членом управления этого отдела. Изучив финансовое состояние водохозяйственного отдела, она обнаружила пропажу 250 тысяч долларов с банковского счёта. Летиция обратилась в суд, и виновные были наказаны. Обратите внимание на то, что эта женщина, не имея полного среднего и высшего образования, нашла в себе силу действовать. И кроме того, она также агитировала других баллотироваться на публичные должности. И все они были избраны!
So, I take that Leticia really embodies something that Coretta Scott King said. And I want to share this with you. Coretta Scott King said, "We will never have peace in the world until women take power."
Мне кажется, что Летиция воплощает то, о чём говорила Коретта Скотт Кинг. И я хочу поделиться этим с вами: «На земле никогда не будет мира, пока у женщин нет власти».
(Applause)
(Аплодисменты)
Now, I have amended that statement to say that we will never have peace in the world until feminists take power.
Мой вариант звучит так: «На земле никогда не будет мира, пока феминистки не у власти».
(Laughter)
(Смех)
Because we know there is a difference, right? Not only that, but if we want to define what is a feminist -- a person who stands up for reproductive rights, for immigrants' rights, for the environment, for LGBT rights and also for labor unions and working people.
Здесь большая разница, согласны? Что такое феминизм? Феминизм отстаивает репродуктивные права, права иммигрантов, защищает экологию, права ЛГБТ, профсоюзов и трудящихся.
(Applause)
(Аплодисменты)
Which also means that men can also be feminists.
А это означает, что мужчины тоже могут быть феминистами.
(Applause)
(Аплодисменты)
So when we think of feminization, we should also think of how can we feminize the policies, and not only of our major countries, the wealthy countries like the United States, but all over the world, our domestic and foreign policy.
Итак, когда мы говорим о феминизации, Мы должны подумать и о том, как феминизировать политику не только стран с большим достатком, как США, но и весь мир, нашу внутреннюю и внешнюю политику.
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace is to make sure that the wealthiest countries in the world also help the developing countries. Now, we did this in the past. After World War II, when Japan and Germany were devastated after the war, United States of America gave many tax dollars to those two countries, so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations. And we can do that again. And if we can think about how we can help these other countries. And I want to give an example of issues that we are facing in the United States of America, for instance.
Чтобы остановить войны и обеспечить мир, нужно, чтобы богатые страны мира помогали развивающимся. Так уже было. После Второй мировой войны Япония и Германия были разорены. США предоставили финансовую помощь этим двум странам, чтобы они смогли восстановить свою экономику и производство. И мы можем сделать это снова. Как мы можем помочь этим странам? Расскажу о проблемах Соединённых Штатов Америки, например.
We know that right now we have a lot of refugees from Central America that are at the border of the United States. Why do people leave their homes, their beautiful homes that we go to as tourists? Because they don't have opportunities there. And then we think, "Hm, bananas." How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day? And throughout the world. Now, do the people in Central America get the profits from the bananas that we consume? No, they don't. The profits go to corporations from the United States of America. And we think that this is wrong. Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money that we pay for bananas, then they wouldn't have to leave their homes. They wouldn't have to come as asylum seekers to the borders of the United States of America. And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
Сейчас у нас много беженцев из Центральной Америки на границе США. Почему люди покидают свои дома, прекрасные места, привлекательные для туристов? Потому что там у них нет никаких перспектив. Возьмём для примера банановый бизнес. Сколько бананов потребляют ежедневно в США? А во всём мире? А получают ли люди из Центральной Америки от этого доход? Нет. Прибыль получают корпорации США. Это неправильно. Если люди из Центральной Америки получили бы хоть часть денег, которые мы платим за бананы, они бы не бросали свои дома. Им бы не приходилось просить убежища у границ Соединённых Штатов Америки. И тогда, возможно, детей не пришлось бы разлучать с родителями.
Now, we know that there are countries in the world that actually have free education and have free health care for all of the people in their country. And that country is Cuba. Cuba has health care for every one of their citizens, and they have a free college education for every one of their citizens. They're 11 million citizens. Now, we think, if a poor country like Cuba can have these kind of resources, and we know that they're a poor country, then why can't some of the other wealthier countries, like the United States of America, do the same? I think that we can make that happen.
В мире есть страны с бесплатным образованием и медициной для всех жителей. Пример такой страны — Куба. Медицинское обслуживание доступно всем гражданам, высшее образование тоже бесплатное. Там проживает 11 миллионов человек. Если уж Куба, бедная страна, способна предоставить своим гражданам такие возможности, почему бы более богатым странам, как США, не поступить так же? Я считаю, мы сможем добиться этого.
(Applause)
(Аплодисменты)
But we know it's not going to happen until we, the people of the United States of America, and people throughout the world, start making sure that they get public officials elected to their governments that really care about the constituents, they care about people, they will commit to make sure that the resources that they have are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
Но этого не будет, пока мы, население Соединённых Штатов Америки, и люди во всём мире, не станем выбирать чиновников, которые действительно заботятся о своих избирателях, о людях, и которые возьмут на себя обязательство использовать ресурсы страны на благо граждан, а не для разжигания войны.
So, how do we make this happen? We have to get rid of the apathy, we have to get more people involved. We know that if we can't have a democracy in the United States, we can't have democracies throughout the world, unless people participate. So it is imperative that all of us get out there and we say, "Get rid of the apathy, get off of the sidewalk, come and join the march for peace and justice, let's make Coretta Scott's vision a reality, to have peace in the world."
Как этого добиться? Необходимо избавиться от апатии, привлечь больше людей. Если уж в США не будет демократии, то во всём мире и подавно, если люди не станут активными. Нам всем необходимо осознать и громко заявить: «Не будьте безразличными, не оставайтесь в стороне, присоединяйтесь к движению за мир и справедливость, давайте воплотим в жизнь мечту Коретты Скотт о мире во всём мире».
We recently had midterm elections in the United States of America. And what did we see? We saw that so many more women, young people, people of color, LGBT folks, were all elected to public office. And we know this happened -- why? Because so many women were on the march. We had the Women's March in the United States. They had the Women's Marches all over the world. And so we now see that we have this potential. We have this potential to get rid of the apathy. And if we get everyone involved, get everyone committed, then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
У нас недавно были промежуточные выборы в Соединённых Штатах Америки. И каков результат? Намного больше женщин, молодёжи, людей разных рас, представителей ЛГБТ были избраны на публичные должности. Почему так произошло? Потому что в марше участвовало много женщин. У нас в США проходил Женский марш. Женские марши проходили во всём мире. Мы теперь понимаем, что у нас есть потенциал. Он поможет нам избавиться от апатии. Если вовлечь каждого, объединить всех, мы сможем осуществить мечту Коретты Скотт.
So, I want to just remind everybody, throughout the world, one of the things is, we have power, poor people have power, every citizen has power. But in order to achieve the peace that we all yearn for, then we've all got to get involved.
Я лишь хочу напомнить каждому, всему миру, об одном — у нас есть власть, у бедных людей есть власть, у каждого из нас есть власть. Но чтобы достичь мира, которого мы жаждем, мы все должны быть активными.
So, what do we say? Can we do it? We say, "Yes, we can!" And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
И что мы ответим? Сможем ли мы? Ответим: «Да, мы сможем!» По-испански это звучит: «Sí, se puede».
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)