I want to start out with quoting Helen Keller, that great woman that we all admire. And she had a statement that is very profound, and this statement is that science has been able to find cures for many evils, but never the greatest evil of all in human beings, and that evil is apathy.
Eu quero começar citando Helen Keller, aquela grande mulher que todos admiramos. Ela fez uma afirmação muito profunda, que dizia que a ciência foi capaz de encontrar curas para muitos males, mas nunca para o maior mal de todos os seres humanos, e esse mal é a apatia.
So, we know that apathy really costs us a lot, especially in our democracy. And when we think of why people do not get involved, why they do not become activists, it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities, and women especially.
Sabemos que a apatia realmente nos custa muito, especialmente em nossa democracia. E quando pensamos na razão das pessoas não se envolverem, de não se tornarem ativistas, muitas vezes é por estarem desgastadas com as próprias responsabilidades familiares, as mulheres especialmente.
You know, women, they have so many inhibitions. Many of them have suffered so much trauma in their lives, so many aggressions in their lives. And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities. That they can get out there, and they could change the world. Another thing that many women -- we think that we have to do everything. That we are the only ones responsible for our families, and it is so hard for us to delegate and just get others to help us do the duties that we are responsible for. We feel embarrassed or we feel guilty. But we know that we have to make this happen, because if not, we will never have time to be able to volunteer to help on these many causes that are now facing us. One of the areas that women can give up a little bit of time and that is in shopping, OK?
As mulheres têm muitas inibições. Muitas delas sofreram traumas, muitas agressões na vida delas. E é muito difícil elas perceberem que têm capacidade de liderança. Que podem sair por aí e mudar o mundo. Outra coisa sobre as mulheres: nós pensamos que temos que fazer tudo. Que somos as únicas responsáveis por nossas famílias, e é muito difícil para nós delegarmos e deixar que outros nos ajudem a cumprir os deveres pelos quais somos responsáveis. Nos sentimos envergonhadas ou culpadas. Mas sabemos que temos que fazer isso acontecer, porque se não, nunca teremos tempo para poder nos oferecer a ajudar nessas muitas causas que agora estamos enfrentando. Uma das áreas que as mulheres podem gastar menos tempo é com as compras, certo?
(Laughter)
(Risos)
And especially when we go out there shopping for things that we don't even need.
E especialmente quando vamos comprar coisas que nem precisamos.
(Laughter)
(Risos)
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
Nunca vemos um carro funerário arrastando os bens do morto atrás dele.
(Laughter)
(Risos)
We have to live simply, so that others can simply live. And when we think of the kind of inheritance that we want to leave to our children or our grandchildren, think of leaving them a legacy of justice. This is a legacy that they can not only imitate, but they can be proud of for the rest of their lives. If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight, and they're going to hate each other. Just remember that, when we think about what we're doing.
Temos que viver de maneira simples, para que outros possam simplesmente viver. E quando pensarmos no tipo de herança que queremos deixar para nossos filhos ou netos, pensem em deixar um legado de justiça. Este é um legado que eles podem não só imitar, mas se orgulhar pelo resto da vida. Se deixarmos muitos bens materiais, tudo o que eles vão fazer é brigar, e vão se odiar. Apenas nos lembremos disso quando pensarmos no que estamos fazendo.
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually, so that we can do the kind of volunteer work that we need to do to change this world, is we have to have a different kind of an education for our young women. Unfortunately, in our societies around the world, women are taught to be victims. Women are not taught that they are going to have to defend themselves, that they're going to have to support themselves and they have to protect themselves. Because, you know, when we actually look at the animal kingdom, and we see who are the most ferocious, the male or the female? We know it's the female, right? So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
A outra coisa que temos que fazer para libertar nossas mulheres, finalmente, para podermos fazer o tipo de trabalho voluntário que precisamos fazer para mudar esse mundo, é um tipo diferente de educação para nossas jovens mulheres. Infelizmente, em nossas sociedades ao redor do mundo, as mulheres são ensinadas a serem vítimas. As mulheres não são ensinadas a se defender, a se sustentar e a se proteger. Porque quando olhamos para o reino animal e vemos quem são os mais ferozes, é o macho ou a fêmea? Nós sabemos que é a fêmea, certo? Então, algo deu errado conosco no topo do reino animal como mulheres.
(Laughter)
(Risos)
So I want to give you an example of how I found my voice. And I was very fortunate in that, when I was 25 years old, I met a gentleman named Fred Ross Sr., who organized a chapter of a group called the Community Service Organization in my hometown of Stockton, California. This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer. So, one day, while we were sitting in the office, a farm worker comes in. And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch. And he needs help. He needs someone to help him go down to the welfare office and make an application. So, I volunteered to do that. But when I got to the welfare office, they would not let me make an application for this gentleman. So I didn't know what to do, I was at a loss. So I went back to the office, and I told Mr. Ross, "They won't let me make an application." And he said to me, very sternly, "You go right back down to that welfare office, and you demand to see a supervisor. And you demand that they let him make an application." And I thought, "Wow, I can do that?"
Quero dar um exemplo de como encontrei minha voz. E eu tive muita sorte nisso: quando tinha 25 anos de idade conheci um senhor chamado Fred Ross Sr., que organizou um capítulo de um grupo chamado Organização de Serviço Comunitário na minha cidade natal de Stockton, Califórnia. Esta era uma organização de base e fui recrutada para ser voluntária. Um dia, enquanto estávamos sentados no escritório, um trabalhador rural entrou. Estava paralisado, mal conseguia andar, usava uma muleta. E ele precisava de ajuda para ir ao escritório de assistência social e fazer uma solicitação. Então, me ofereci para fazê-la. Mas quando cheguei ao escritório de assistência social, não me deixaram fazer a solicitação para esse senhor. Eu não sabia o que fazer, fiquei perdida. Voltei ao escritório e disse ao Sr. Ross: "Não me deixaram fazer a solicitação". E ele me disse, muito severamente: "Volte para o escritório de assistência social e peça para falar com um supervisor. E exija que a deixem fazer a solicitação". E eu pensei: "Uau, posso fazer isso?"
(Laughter)
(Risos)
So I thought about it, and I kind of overcame my anxieties and my fears. I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor. Sure enough, he came out, and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare. And he got his disability for himself and his family. But that taught me a lesson. That taught me that I had a voice.
Então pensei sobre isso e meio que superei minhas ansiedades e medos. Fui até o escritório de assistência social e pedi para ver o supervisor. Logicamente ele veio e tiveram que deixar o Sr. Ruiz fazer a solicitação de assistência. E ele conseguiu assistência para si e sua família. Mas isso me ensinou uma lição. Me ensinou que eu tinha uma voz.
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez and many other volunteers. And he taught us not only that we can make demands of people, especially our public officials. And this is something we should always keep in mind: every public official -- guess what -- they work for us. Because we pay their salaries with out taxes. And they are actually our servants. Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
O Sr. Ross também ensinou a muitos de nós outras coisas, incluindo Cesar Chavez e muitos outros voluntários. Nos ensinou que podemos exigir coisas das pessoas, especialmente aos funcionários públicos. É algo que devemos sempre ter em mente: todo funcionário público; adivinhem; trabalha para nós. Porque pagamos os salários deles com nossos impostos. E eles são, na verdade, nossos servidores. Alguns deles acabam sendo líderes, mas nem todos.
(Laughter)
(Risos)
Once in a while we get a leader out of there.
De vez em quando, tiramos um líder de lá.
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important. And not just voting, but going out there and getting other people to vote. Going door to door. Phone banking, talking to voters, because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote. And unfortunately, we know that in many countries people are not allowed to vote because we have voter suppression in other countries, like we do here in the United States of America. But the thing is, if we can get out there as individuals and talk to people, so we can remove their apathy and make sure that they can vote.
A outra coisa que o Sr. Ross nos ensinou é que votar é extremamente importante. E não apenas votar, mas sair e conseguir que outras pessoas votem. Batendo de porta em porta. Telefonando, conversando com eleitores, porque muitos deles têm dúvidas e não sabem votar. E, infelizmente, sabemos que em muitos países as pessoas não têm permissão para votar, porque existe a supressão do eleitor em outros países, como aqui nos EUA. A questão é sairmos como indivíduos e conversarmos com as pessoas, para que possamos eliminar a apatia e nos certificar de que elas possam votar.
So, I want to give you an example of a woman in our foundation, the Dolores Huerta Foundation, and just to show you that sometimes people have power, but they don't know it. But once they find it, they do miraculous things. So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico, only has a sixth-grade education and speaks very limited English. But she was very concerned because the children at the middle school in their town called Weedpatch -- this is in California, Central Valley -- they couldn't go out and play in the schoolyard, because the air quality is so bad in the southern part of Kern County, California in our United States of America. So she and her husband went out there, and they passed a bond issue to build a brand new, state-of-the-art gymnasium for the kids at their middle school. That was a big success.
Quero dar um exemplo de uma mulher em nossa fundação, a Fundação Dolores Huerta, só para mostrar que às vezes as pessoas têm poder e não sabem disso. Mas uma vez que descobrem, fazem coisas milagrosas. Leticia Prado é imigrante mexicana, só estudou até o sexto ano e fala um inglês muito limitado. Mas ela estava muito preocupada porque as crianças no ensino médio da cidade dela, chamada Weedpatch; fica na Califórnia, Vale Central; não podiam sair e brincar no pátio da escola, porque a qualidade do ar é muito ruim no sul do condado de Kern, Califórnia, em nossos Estados Unidos da América. Então ela e o marido foram até lá e conseguiram levantar dinheiro para construir um novo ginásio de última geração para as crianças do ensino médio. Foi um grande sucesso.
Then she heard a rumor that the principal was going to end the breakfast program for the farm worker children, because the principal thought it was just too much paperwork. So, Leticia got herself elected to the school board. And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
Então ela ouviu um boato de que o diretor ia acabar com o programa de café da manhã de filhos dos trabalhadores rurais, porque ele achava que era muita papelada. Então, Leticia foi eleita para o conselho escolar. Eles mantiveram o programa de café da manhã e ela se livrou do diretor.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
So there were other rumors about some corruption in the local water district. So, Leticia got herself elected to the water district. Then she looked into all of the finances of the water district and found there was 250,000 dollars missing from their bank account. So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made. And this is just an example of a woman who never went to high school, never went to college, but she found her power. And in addition, she has recruited other people in the community to also run for public office, and guess what -- they've all gotten themselves elected.
Houve outros rumores sobre corrupção no distrito de água local. Então, Leticia foi eleita para o distrito de água. Ela examinou todas as finanças deles e descobriu que faltavam US$ 250 mil na conta bancária deles. Então, Leticia convocou o grande júri e várias prisões foram feitas. E é apenas um exemplo de uma mulher que nunca frequentou o ensino médio, nunca foi para a faculdade, mas encontrou seu poder. E além disso, ela recrutou outras pessoas na comunidade para também concorrer a cargos públicos, e adivinhem, todas elas foram eleitas.
So, I take that Leticia really embodies something that Coretta Scott King said. And I want to share this with you. Coretta Scott King said, "We will never have peace in the world until women take power."
Eu entendo que Leticia realmente encarna algo que Coretta Scott King disse. E quero compartilhar com vocês. Ela disse: "Nunca teremos paz no mundo até que as mulheres tomem o poder".
(Applause)
(Aplausos)
Now, I have amended that statement to say that we will never have peace in the world until feminists take power.
Eu alterei essa declaração para dizer que nunca teremos paz no mundo até que as feministas tomem o poder.
(Laughter)
Porque sabemos que há uma diferença, certo?
Because we know there is a difference, right? Not only that, but if we want to define what is a feminist -- a person who stands up for reproductive rights, for immigrants' rights, for the environment, for LGBT rights and also for labor unions and working people.
Não só isso, mas se queremos definir o que é feminista: uma pessoa que defende os direitos reprodutivos, os direitos dos imigrantes, o meio ambiente, os direitos LGBT e também sindicatos e trabalhadores.
(Applause)
(Aplausos)
Which also means that men can also be feminists.
O que significa que os homens também podem ser feministas.
(Applause)
(Aplausos)
So when we think of feminization, we should also think of how can we feminize the policies, and not only of our major countries, the wealthy countries like the United States, but all over the world, our domestic and foreign policy.
Quando pensamos em feminização, devemos também pensar em feminilizar as políticas, e não só dos nossos principais países, os ricos como os Estados Unidos, mas em todo o mundo, nossa política interna e externa.
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace is to make sure that the wealthiest countries in the world also help the developing countries. Now, we did this in the past. After World War II, when Japan and Germany were devastated after the war, United States of America gave many tax dollars to those two countries, so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations. And we can do that again. And if we can think about how we can help these other countries. And I want to give an example of issues that we are facing in the United States of America, for instance.
E uma das coisas que podemos fazer para acabar com as guerras e ter paz é ter certeza de que os países mais ricos do mundo também ajudem os países em desenvolvimento. Nós fizemos isso no passado. Depois da Segunda Guerra Mundial, quando o Japão e a Alemanha estavam devastados pela guerra, os Estados Unidos da América deram muitos impostos a esses dois países, para que pudessem reconstruir suas economias e corporações. E nós podemos fazer isso de novo. Se pudermos pensar em como ajudar esses outros países. Quero dar um exemplo de questões que estamos enfrentando nos EUA. Nós sabemos que agora temos muitos refugiados da América Central
We know that right now we have a lot of refugees from Central America that are at the border of the United States. Why do people leave their homes, their beautiful homes that we go to as tourists? Because they don't have opportunities there. And then we think, "Hm, bananas." How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day? And throughout the world. Now, do the people in Central America get the profits from the bananas that we consume? No, they don't. The profits go to corporations from the United States of America. And we think that this is wrong. Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money that we pay for bananas, then they wouldn't have to leave their homes. They wouldn't have to come as asylum seekers to the borders of the United States of America. And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
que estão na fronteira dos Estados Unidos. Por que as pessoas deixam seus lares, os belos lares que nós visitamos como turistas? Porque elas não têm oportunidades lá. E então pensamos: "Hum, bananas". Quantos zilhões de bananas consumimos nos Estados Unidos todos os dias, e em todo o mundo? As pessoas na América Central obtêm o lucro das bananas que consumimos? Não, elas não obtêm. Os lucros vão para corporações dos Estados Unidos da América. E nós consideramos isso errado. Se as pessoas na América Central pudessem obter um pouco desse dinheiro que pagamos por bananas, não teriam que deixar a casa delas. Elas não teriam que vir pedir asilo nas fronteiras dos Estados Unidos. E então, talvez, muitas crianças não precisassem ser separadas dos pais.
Now, we know that there are countries in the world that actually have free education and have free health care for all of the people in their country. And that country is Cuba. Cuba has health care for every one of their citizens, and they have a free college education for every one of their citizens. They're 11 million citizens. Now, we think, if a poor country like Cuba can have these kind of resources, and we know that they're a poor country, then why can't some of the other wealthier countries, like the United States of America, do the same? I think that we can make that happen.
Sabemos que existem países no mundo que, na verdade, têm educação e assistência médica gratuita para todos os seus cidadãos. Um desses países é Cuba. Cuba oferece assistência médica para todos os seus cidadãos, bem como educação universitária gratuita. São 11 milhões de cidadãos. Ora, se um país pobre como Cuba pode ter esse tipo de recurso; e sabemos que é um país pobre; então por que não podem alguns dos países mais ricos, como os EUA, fazer o mesmo? Acho que podemos fazer isso. (Aplausos)
(Applause)
Mas sabemos que não vai acontecer
But we know it's not going to happen until we, the people of the United States of America, and people throughout the world, start making sure that they get public officials elected to their governments that really care about the constituents, they care about people, they will commit to make sure that the resources that they have are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
até que nós, o povo dos EUA, e pessoas em todo o mundo, comecemos a garantir que sejam eleitos governantes que realmente se preocupem com os constituintes, com as pessoas, que se comprometam a assegurar que os recursos que eles têm serão usados para os cidadãos e não na guerra.
So, how do we make this happen? We have to get rid of the apathy, we have to get more people involved. We know that if we can't have a democracy in the United States, we can't have democracies throughout the world, unless people participate. So it is imperative that all of us get out there and we say, "Get rid of the apathy, get off of the sidewalk, come and join the march for peace and justice, let's make Coretta Scott's vision a reality, to have peace in the world."
Então, como fazemos isso acontecer? Temos que nos livrar da apatia e envolver mais pessoas. Sabemos que, se não podemos ter uma democracia nos Estados Unidos, não podemos ter democracias no mundo todo, a menos que as pessoas participem. Então é imperativo que todos digamos: "Livrem-se da apatia, mexam-se, venham e juntem-se à marcha pela paz e justiça, vamos tornar a visão de Coretta Scott uma realidade, para termos paz no mundo".
We recently had midterm elections in the United States of America. And what did we see? We saw that so many more women, young people, people of color, LGBT folks, were all elected to public office. And we know this happened -- why? Because so many women were on the march. We had the Women's March in the United States. They had the Women's Marches all over the world. And so we now see that we have this potential. We have this potential to get rid of the apathy. And if we get everyone involved, get everyone committed, then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
Recentemente, tivemos eleições de meio de mandato nos EUA. E o que nós vimos? Vimos que muito mais mulheres, jovens, pessoas de cor, pessoas LGBT, foram eleitos para cargos públicos. E sabemos que isso aconteceu. Por quê? Porque muitas mulheres estavam na Marcha. Tivemos a Marcha das Mulheres nos Estados Unidos. Houve Marchas das Mulheres no mundo todo. E agora vemos que temos esse potencial para nos livrarmos da apatia. Se todos se envolverem e se comprometerem, acho que poderemos fazer a visão de Coretta Scott se tornar realidade.
So, I want to just remind everybody, throughout the world, one of the things is, we have power, poor people have power, every citizen has power. But in order to achieve the peace that we all yearn for, then we've all got to get involved.
Quero apenas lembrar a todos em todo o mundo: nós temos poder, as pessoas pobres têm poder, todo cidadão tem poder. Mas, a fim de alcançar a paz que todos nós desejamos, todos temos que nos envolver.
So, what do we say? Can we do it? We say, "Yes, we can!" And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
Então, o que dizemos? Podemos fazer isso? "Sim, nós podemos!" E em espanhol, dizemos "Sí, se puede".
Thank you very much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)