I want to start out with quoting Helen Keller, that great woman that we all admire. And she had a statement that is very profound, and this statement is that science has been able to find cures for many evils, but never the greatest evil of all in human beings, and that evil is apathy.
우리가 존경하는 위대한 여성인 헬렌 켈러의 말로 시작하겠습니다. 아주 의미심장한 그 분의 말을 옮기자면, 과학이 세상의 많은 해악을 다스려 왔지만, 인간에게 가장 큰 해악인 무관심한 태도는 어쩌지 못했다고 합니다.
So, we know that apathy really costs us a lot, especially in our democracy. And when we think of why people do not get involved, why they do not become activists, it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities, and women especially.
그러니까, 무관심은 우리에게 안 좋은 영향을 끼치게 되는데, 특히 민주주의에 말이죠. 사람들이 왜 사회문제에 적극적으로 관여하지 않는지 잘 생각해 보면, 보통 일상에 너무 지쳐있기 때문입니다. 특히 여성들이요.
You know, women, they have so many inhibitions. Many of them have suffered so much trauma in their lives, so many aggressions in their lives. And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities. That they can get out there, and they could change the world. Another thing that many women -- we think that we have to do everything. That we are the only ones responsible for our families, and it is so hard for us to delegate and just get others to help us do the duties that we are responsible for. We feel embarrassed or we feel guilty. But we know that we have to make this happen, because if not, we will never have time to be able to volunteer to help on these many causes that are now facing us. One of the areas that women can give up a little bit of time and that is in shopping, OK?
아시는 것처럼, 제약이 너무 많습니다. 많은 여성들이 큰 정신적 고통과 위협 속에서 살아 왔어요. 밖으로 나가 세상의 변화를 이끌 지도자의 역량을 기대하는건 무리인 이유입니다. 또 많은 여성들이 자신만이 유일하게 가족들을 돌봐야 하는 것처럼 모든 일을 다 떠 맡기 때문에, 가사를 분담하거나 도움을 구하기라도 하면 난처해지거나 죄책감마저 들지만, 용기를 내 그렇게 해야 합니다. 그렇지 않으면, 사회의 많은 문제들을 위해 봉사할 시간이 전혀 없을 테니까요. 여성들이 조금씩 포기해야 할 것도 있는데, 바로 쇼핑이죠?
(Laughter)
(웃음)
And especially when we go out there shopping for things that we don't even need.
특히, 쓸데없는 것들을 사려고 다니는 시간들이요.
(Laughter)
(웃음)
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
죽어서 가져갈 수도 없는데 말이죠.
(Laughter)
(웃음)
We have to live simply, so that others can simply live. And when we think of the kind of inheritance that we want to leave to our children or our grandchildren, think of leaving them a legacy of justice. This is a legacy that they can not only imitate, but they can be proud of for the rest of their lives. If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight, and they're going to hate each other. Just remember that, when we think about what we're doing.
모두 솔선수범해 검소하게 살아야 합니다. 자식들이나 손주들에게 뭔가 물려줄 생각을 한다면, 정의라는 유산을 생각해 보세요. 이런 유산은 대대로 모범이 될 뿐 아니라, 평생 긍지를 가질 수 있는 거잖아요. 물질적인 것만 남겨 준다면 싸우다 지쳐 서로 증오하고 말겠죠. 어떤 상황이든, 꼭 기억하세요.
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually, so that we can do the kind of volunteer work that we need to do to change this world, is we have to have a different kind of an education for our young women. Unfortunately, in our societies around the world, women are taught to be victims. Women are not taught that they are going to have to defend themselves, that they're going to have to support themselves and they have to protect themselves. Because, you know, when we actually look at the animal kingdom, and we see who are the most ferocious, the male or the female? We know it's the female, right? So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
언젠가 여성들이 세상을 위해 발 벗고 나설 만큼 자유로워지려면, 젊고 어린 여성들을 위한 차별화된 교육이 필요하다는 사실을요. 안타깝게도, 세상 어디에서나 우리는 여성들에게 희생을 강요합니다. 자신을 지키고, 자립해서 살고, 스스로를 보호하도록 교육받지 않죠. 사실 동물의 왕국을 보면, 수컷과 암컷 중 어떤게 더 무서운지 알 수 있잖아요. 암컷이잖아요, 그렇죠? 그럼 우리 여자들이 서열 1위일텐데 도대체 뭐가 문제일까요.
(Laughter)
(웃음)
So I want to give you an example of how I found my voice. And I was very fortunate in that, when I was 25 years old, I met a gentleman named Fred Ross Sr., who organized a chapter of a group called the Community Service Organization in my hometown of Stockton, California. This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer. So, one day, while we were sitting in the office, a farm worker comes in. And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch. And he needs help. He needs someone to help him go down to the welfare office and make an application. So, I volunteered to do that. But when I got to the welfare office, they would not let me make an application for this gentleman. So I didn't know what to do, I was at a loss. So I went back to the office, and I told Mr. Ross, "They won't let me make an application." And he said to me, very sternly, "You go right back down to that welfare office, and you demand to see a supervisor. And you demand that they let him make an application." And I thought, "Wow, I can do that?"
제 의견의 권리를 어떻게 찾았는지 말씀드릴게요. 아주 운 좋게도 제가 25살일 때, '프레드 로스 시니어'라는 분을 만나게 됐는데 제 고향 캘리포니아 스탁턴에 사회봉사단체를 만든 분이시죠. 제가 자원봉사를 하던 풀뿌리 단체였죠. 하루는 사무실에 있는데, 농부 한 분이 들어 오셨죠. 마비가 와서 목발을 짚고도 걷기가 힘들어 도움이 필요했어요. 복지과에 내려가 신청서를 작성하려면 누군가의 도움이 필요해 제가 나섰죠. 그런데, 복지과에선 제가 대신 신청할 수 없다고 했어요. 어떻게 해야 할지 몰라서, 사무실로 돌아가 로스 씨한테 얘기했죠, "제가 대신 신청할 수 없다는데요." 그 분은 단호하게 말했습니다, "다시 복지과로 내려가서 책임자를 찾으세요. 그리고, 그 사람한테 직접 신청해 달라고 하세요." "와, 그래도 될까?" 하고 전 생각했죠.
(Laughter)
(웃음)
So I thought about it, and I kind of overcame my anxieties and my fears. I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor. Sure enough, he came out, and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare. And he got his disability for himself and his family. But that taught me a lesson. That taught me that I had a voice.
생각을 가다듬고, 불안하고 두려운 걸 좀 떨쳐 내고, 복지과로 내려가서 책임자 좀 보자고 했죠. 아니나 다를까, 그 분이 나와서 루이즈 씨는 접수를 잘 마치고, 결국 본인과 가족들을 위해 장애수당을 받을 수 있었습니다. 제겐 큰 교훈이었어요. 저도 의견의 권리가 있다는 걸 알려줬죠.
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez and many other volunteers. And he taught us not only that we can make demands of people, especially our public officials. And this is something we should always keep in mind: every public official -- guess what -- they work for us. Because we pay their salaries with out taxes. And they are actually our servants. Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
로스 씨는 '시저 차베즈'를 포함한 우리 자원봉사자들에게 많은 걸 가르쳐 주셨어요. 특히 공직에 있는 사람들에게 당당히 요구할 권리가 우리에게 있다는 것과, 그들이 우리를 위해 일하는 사람들이라는 걸 반드시 기억하라고 하셨죠. 결국 세금으로 그들의 임금이 지급되니까 우리가 고용한 사람들 맞습니다. 그 중에 지도자들도 있지만 다는 아니죠.
(Laughter)
(웃음)
Once in a while we get a leader out of there.
이따금 우리가 지도자를 뽑기도 하는데,
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important. And not just voting, but going out there and getting other people to vote. Going door to door. Phone banking, talking to voters, because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote. And unfortunately, we know that in many countries people are not allowed to vote because we have voter suppression in other countries, like we do here in the United States of America. But the thing is, if we can get out there as individuals and talk to people, so we can remove their apathy and make sure that they can vote.
투표의 중요성 또한 로스 씨가 가르쳐 주셨어요. 본인 뿐 아니라, 다른 사람들도 참여하도록 해야 한다고 하셨죠. 집집마다 찾아 가거나, 전화로 유권자들과 얘기를 해야 하는데, 대체로 의심들이 많고 누구를 뽑아야 할지 모르니까요. 안타깝게도, 많은 나라에서 유권자 탄압으로인해 많은 사람들이 투표조차 못하게 됩니다. 여기 미국도 예외가 아니죠. 우리가 나서 사람들과 하나 하나 얘기를 하다보면, 그들의 무관심을 관심으로 바꿔 꼭 투표하도록 할 수 있습니다.
So, I want to give you an example of a woman in our foundation, the Dolores Huerta Foundation, and just to show you that sometimes people have power, but they don't know it. But once they find it, they do miraculous things. So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico, only has a sixth-grade education and speaks very limited English. But she was very concerned because the children at the middle school in their town called Weedpatch -- this is in California, Central Valley -- they couldn't go out and play in the schoolyard, because the air quality is so bad in the southern part of Kern County, California in our United States of America. So she and her husband went out there, and they passed a bond issue to build a brand new, state-of-the-art gymnasium for the kids at their middle school. That was a big success.
저희 돌로레스 후에르타 재단에서 일하는 한 여성의 이야기는 인간의 잠재된 힘이 발견되는 바로 그 순간부터, 기적같은 일들이 일어난다는 사실을 잘 보여 줍니다. 멕시코에서 이민 온 '레티시아 프라도'는 초등학교 밖에 못 다녔고, 영어는 거의 하지 못하는데, 캘리포니아 센트럴 벨리의 '위드패치'에 있는 중학교에 다니던 자녀들이 운동장에서 맘 놓고 놀지 못해 늘 걱정이 많았죠. 캘리포니아 컨 카운티 남쪽 지역의 공기가 너무 안좋았거든요. 우리 미국에서 말이죠. 그래서 남편과 함께 아이들이 뛰어 놀 최신 시설의 체육관을 세울 공채 발행을 위해 발 벗고 나섰습니다. 결국 대성공이었죠.
Then she heard a rumor that the principal was going to end the breakfast program for the farm worker children, because the principal thought it was just too much paperwork. So, Leticia got herself elected to the school board. And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
그리고, 소문 하나를 듣게 됩니다. 교장선생이 번거로운 절차를 핑계로 농민 자녀들을 위한 아침 급식을 중단한다는 거였죠. 결국 그녀는 학교 이사회의 임원으로 선출돼, 아침 급식은 계속 진행하게 했고, 결국 교장을 내쫓아 버렸죠.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
So there were other rumors about some corruption in the local water district. So, Leticia got herself elected to the water district. Then she looked into all of the finances of the water district and found there was 250,000 dollars missing from their bank account. So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made. And this is just an example of a woman who never went to high school, never went to college, but she found her power. And in addition, she has recruited other people in the community to also run for public office, and guess what -- they've all gotten themselves elected.
또, 수도사업본부의 부패에 대한 얘기를 전해 듣고, 이사진으로 선출돼 재정상태를 살펴 봤는데, 계좌에 25만 달러(약 3억 원) 정도가 비어있는 걸 알아 냈습니다. 결국 재판이 열렸고, 몇 명 수갑을 차게 됐죠. 고등학교도, 대학교도 다니지 못한 한 여인의 잠재력을 보여준 한 일화입니다. 게다가, 지역의 다른 사람들까지 공직에 출마시켰는데, 어떻게 됐을까요...모두 선출되었어요.
So, I take that Leticia really embodies something that Coretta Scott King said. And I want to share this with you. Coretta Scott King said, "We will never have peace in the world until women take power."
'코레타 스캇 킹'의 뜻을 레티시아가 제대로 실천한 거죠. 코레타 스캇 킹은 이렇게 말했습니다, "여성에게 힘이 있어야 세상이 평화로워 집니다."
(Applause)
(박수)
Now, I have amended that statement to say that we will never have peace in the world until feminists take power.
저는 그 말을 살짝 바꿔서 여성 대신에 페미니스트로 쓰고 있어요.
(Laughter)
(웃음)
Because we know there is a difference, right? Not only that, but if we want to define what is a feminist -- a person who stands up for reproductive rights, for immigrants' rights, for the environment, for LGBT rights and also for labor unions and working people.
다들 그 차이를 아시잖아요, 그렇죠? 페미니스트를 정의하자면, 여성의 생식권, 이민자들의 권리와 환경보호, 성소수자들의 권리, 그리고 노조와 노동자들을 지지하는 사람 등 아주 다양합니다.
(Applause)
(박수)
Which also means that men can also be feminists.
그러니 남자도 페미니스트가 될 수 있는 거죠.
(Applause)
(박수)
So when we think of feminization, we should also think of how can we feminize the policies, and not only of our major countries, the wealthy countries like the United States, but all over the world, our domestic and foreign policy.
여성화에 대해 생각한다면, 정부 정책에도 적용할 방법을 고민해 봐야겠죠. 미국처럼 부유한 주요 국가들 뿐 아니라, 전 세계에 영향을 주는 정책들을 말이죠.
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace is to make sure that the wealthiest countries in the world also help the developing countries. Now, we did this in the past. After World War II, when Japan and Germany were devastated after the war, United States of America gave many tax dollars to those two countries, so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations. And we can do that again. And if we can think about how we can help these other countries. And I want to give an example of issues that we are facing in the United States of America, for instance.
모든 전쟁을 종식시키고 평화를 이루기 위해선 부유한 선진국들이 개발도상국들을 도와줘야 합니다. 실제로 전에 그런 적이 있죠. 2차 세계대전 후, 폐허가 된 독일과 일본에 미국은 국고를 써가며 많은 원조를 해, 기업과 경제를 재건할 수 있게 했습니다. 다시 가능한 일입니다. 이런 나라들에 어떤 도움을 줄지 고심해 본다면 말이죠. 현재 미국에 당면한 여러 가지 문제들을 예로 들어 볼게요.
We know that right now we have a lot of refugees from Central America that are at the border of the United States. Why do people leave their homes, their beautiful homes that we go to as tourists? Because they don't have opportunities there. And then we think, "Hm, bananas." How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day? And throughout the world. Now, do the people in Central America get the profits from the bananas that we consume? No, they don't. The profits go to corporations from the United States of America. And we think that this is wrong. Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money that we pay for bananas, then they wouldn't have to leave their homes. They wouldn't have to come as asylum seekers to the borders of the United States of America. And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
중남미의 난민들이 미국 국경까지 올라와 머무르고 있다는 사실을 다들 아실 거예요. 그들은 왜 우리가 휴양지로 생각하는 그 아름다운 고향을 떠나는 걸까요? 기회가 없기 때문입니다. "음, 바나나."라고 생각할 수도 있지만, 미국이나 전 세계적으로 도대체 얼마나 많은 바나나가 매일 소비되는지 아세요? 그럼, 우리가 소비하는 바나나로 중남미 사람들이 혜택을 볼까요? 전혀 아닙니다. 영리는 다 미국 기업들이 챙기고, 그게 부당한 일이란 건 우리 모두 잘 알고 있죠. 우리가 바나나에 쓰는 돈이 조금이라도 중남미 사람들에게 돌아간다면, 그들이 고향을 떠날 일도 없을테고, 미국 국경까지 와서 망명을 신청할 일도 없을테고, 많은 아이들이 부모들과 헤어지는 일도 없겠죠.
Now, we know that there are countries in the world that actually have free education and have free health care for all of the people in their country. And that country is Cuba. Cuba has health care for every one of their citizens, and they have a free college education for every one of their citizens. They're 11 million citizens. Now, we think, if a poor country like Cuba can have these kind of resources, and we know that they're a poor country, then why can't some of the other wealthier countries, like the United States of America, do the same? I think that we can make that happen.
이 세상엔 국민들에게 무료로 교육과 의료 혜택을 제공하는 나라들이 있음을 아실 거예요. 쿠바가 그런 나라인데, 모든 사람에게 무료로 의료 혜택과 대학 교육을 제공합니다. 인구가 천 백만인 우리가 알기에도 아주 가난한 쿠바와 같은 나라에 이런 여력이 있는데 미국처럼 부유한 나라에서 그렇게 하지 못하는 이유가 뭘까요? 우리 모두 나서면 가능합니다.
(Applause)
(박수)
But we know it's not going to happen until we, the people of the United States of America, and people throughout the world, start making sure that they get public officials elected to their governments that really care about the constituents, they care about people, they will commit to make sure that the resources that they have are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
하지만, 미국인들을 포함한 세상 사람들이 본인의 지역구 뿐 아니라 모든 사람들을 위해 일할 수 있는 인물들을 공직으로 보내, 그들이 가진 권력을 전쟁이 아닌 국민들을 위해 쓰도록 하기 전엔 가능하지 않습니다.
So, how do we make this happen? We have to get rid of the apathy, we have to get more people involved. We know that if we can't have a democracy in the United States, we can't have democracies throughout the world, unless people participate. So it is imperative that all of us get out there and we say, "Get rid of the apathy, get off of the sidewalk, come and join the march for peace and justice, let's make Coretta Scott's vision a reality, to have peace in the world."
그럼, 우린 뭘 해야 할까요? 무관심의 벽을 허물고, 더 많이 참여해야죠. 사람들의 참여가 없다면, 미국이나 세상 어디에도 민주주의가 지속될 수 없다는 걸 우린 잘 알고 있으니까요. 반드시 우리 모두 나서 목소리를 높여야 합니다. "무관심을 버리세요, 방관하지 마세요, 평화와 정의를 위한 시위에 다 같이 참여하세요, 코레타 스캇의 정신을 받들여 세계 평화를 이룩합시다."
We recently had midterm elections in the United States of America. And what did we see? We saw that so many more women, young people, people of color, LGBT folks, were all elected to public office. And we know this happened -- why? Because so many women were on the march. We had the Women's March in the United States. They had the Women's Marches all over the world. And so we now see that we have this potential. We have this potential to get rid of the apathy. And if we get everyone involved, get everyone committed, then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
미국에서 최근 열린 중간 선거에 무슨 일이 있었죠? 아주 많은 여성들, 젊은이들, 유색 인종, 그리고 성소수자들이 공직에 선출됐죠. 어떻게 가능했을까요? 많은 여성들이 시위에 참여했기 때문입니다. 미국에서도 세계 곳곳에서도 '여성들의 행진' 시위가 열렸습니다. 이제 그 가능성이 보입니다. 무관심의 벽을 허물고, 모두 동참해 헌신한다면 코레타 스캇의 뜻을 실천할 수 있다고 믿습니다.
So, I want to just remind everybody, throughout the world, one of the things is, we have power, poor people have power, every citizen has power. But in order to achieve the peace that we all yearn for, then we've all got to get involved.
이제, 세상의 모든 이들에게 상기시켜 주고 싶은 건 우리에게 가난한 이들에게 그리고 모든 시민들에게 힘이 있다는 사실입니다. 하지만 우리 모두 원하는 평화를 얻기 위해선 우리 모두 참여해야 합니다.
So, what do we say? Can we do it? We say, "Yes, we can!" And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
어떤가요? 할 수 있나요? 외쳐 보죠, "그래, 할 수 있어!". 스페인 말로 해보죠, "씨, 쎄 뿌에데."
Thank you very much.
감사합니다.
(Applause)
(박수)