I want to start out with quoting Helen Keller, that great woman that we all admire. And she had a statement that is very profound, and this statement is that science has been able to find cures for many evils, but never the greatest evil of all in human beings, and that evil is apathy.
Comincerei citando Helen Keller, la grande donna che tutti noi ammiriamo. Ci ha lasciato un messaggio molto profondo. Questo messaggio dice che la la scienza è riuscita a trovare la cura per molte malattie, ma non per quello che è il male più grande tra gli esseri umani. Questo male è l'apatia.
So, we know that apathy really costs us a lot, especially in our democracy. And when we think of why people do not get involved, why they do not become activists, it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities, and women especially.
Sappiamo che l'apatia è per noi un grosso problema specialmente nella nostra democrazia. E se ci chiediamo perché le persone non partecipano, perché non si attivano, la risposta sta nel fatto che spesso sono troppo sfinite dai doveri familiari, in particolare le donne.
You know, women, they have so many inhibitions. Many of them have suffered so much trauma in their lives, so many aggressions in their lives. And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities. That they can get out there, and they could change the world. Another thing that many women -- we think that we have to do everything. That we are the only ones responsible for our families, and it is so hard for us to delegate and just get others to help us do the duties that we are responsible for. We feel embarrassed or we feel guilty. But we know that we have to make this happen, because if not, we will never have time to be able to volunteer to help on these many causes that are now facing us. One of the areas that women can give up a little bit of time and that is in shopping, OK?
Le donne, come sapete, sono piene di inibizioni. Molte di loro hanno avuto traumi durante la loro vita, o hanno subito molte aggressioni. Perciò è molto dura rendersi conto delle proprie capacità dirigenziali. Della possibilità di fuggire e di poter cambiare il mondo. Un'altra cosa che molte donne... Noi pensiamo di dover fare tutto. Che siamo le sole a doverci occupare delle nostre famiglie ed è molto difficile incaricare qualcuno che ci aiuti a compiere quei doveri di cui ci sentiamo responsabili. Ci sentiamo in imbarazzo o in colpa. Ma sappiamo che è necessario che sia così, perché in caso contrario non avremmo mai tempo di fare le volontarie e discutere di tutti questi problemi di cui stiamo ora parlando. Uno dei campi a cui le donne dedicano parte del loro tempo è quello dello shopping. Ok?
(Laughter)
(Risate)
And especially when we go out there shopping for things that we don't even need.
Soprattutto quando andiamo e compriamo cose che non ci servono.
(Laughter)
(Risate)
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
Non si vede spesso un carro funebre seguite da un furgone traslochi.
(Laughter)
(Risate)
We have to live simply, so that others can simply live. And when we think of the kind of inheritance that we want to leave to our children or our grandchildren, think of leaving them a legacy of justice. This is a legacy that they can not only imitate, but they can be proud of for the rest of their lives. If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight, and they're going to hate each other. Just remember that, when we think about what we're doing.
Dobbiamo vivere in modo semplice, così che gli altri possano fare lo stesso. E quando pensiamo all'eredità che vogliamo lasciare ai nostri figli o ai nostri nipoti, pensiamo a lasciare loro un retaggio di giustizia. Un retaggio che non solo possono imitare, ma di cui possono andare orgogliosi per il resto della loro vita. Se lasciamo loro solo beni materiali, non faranno altro che combattersi e odiarsi a vicenda. Ricordiamoci questo, quando pensiamo a ciò che stiamo facendo.
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually, so that we can do the kind of volunteer work that we need to do to change this world, is we have to have a different kind of an education for our young women. Unfortunately, in our societies around the world, women are taught to be victims. Women are not taught that they are going to have to defend themselves, that they're going to have to support themselves and they have to protect themselves. Because, you know, when we actually look at the animal kingdom, and we see who are the most ferocious, the male or the female? We know it's the female, right? So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
L'altra cosa che dobbiamo fare per liberare le nostre donne, così che possano fare le volontarie di cui c'è tanto bisogno per cambiare questo mondo, è quella di cambiare sistema educativo per le nostre giovani donne. Sfortunatamente, nelle società di tutto il mondo, le donne imparano a essere vittime. Alle donne non viene insegnato che dovranno sapersi difendere, che dovranno sapersi supportare e sapersi proteggere. Perché, vedete, se diamo uno sguardo al regno animale, chi risulta essere il più feroce, il maschio o la femmina? Sappiamo che è la femmina, giusto? Perciò qualcosa è andato storto in cima al regno animale con noi donne.
(Laughter)
(Risate)
So I want to give you an example of how I found my voice. And I was very fortunate in that, when I was 25 years old, I met a gentleman named Fred Ross Sr., who organized a chapter of a group called the Community Service Organization in my hometown of Stockton, California. This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer. So, one day, while we were sitting in the office, a farm worker comes in. And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch. And he needs help. He needs someone to help him go down to the welfare office and make an application. So, I volunteered to do that. But when I got to the welfare office, they would not let me make an application for this gentleman. So I didn't know what to do, I was at a loss. So I went back to the office, and I told Mr. Ross, "They won't let me make an application." And he said to me, very sternly, "You go right back down to that welfare office, and you demand to see a supervisor. And you demand that they let him make an application." And I thought, "Wow, I can do that?"
Vorrei quindi raccontarvi di come ho trovato la mia voce. E sono stata molto fortunata devo dire. All'età di 25 anni incontrai un gentiluomo di nome Fred Ross senior, che organizzava un gruppo chiamato Organizzazione dei Servizi Sociali nella mia città natale in California. Era un movimento locale e io fui assunta come volontaria. Quindi un giorno, mentre eravamo seduti in ufficio, entrò un contadino. Era paralizzato, a malapena camminava e aveva una stampella. E aveva bisogno di aiuto. Gli serviva qualcuno che lo aiutasse a presentare domanda all'ufficio di assistenza. Mi offrii di farlo io. Ma quando arrivai all'ufficio, non mi permisero di presentare domanda per questo signore. Io non sapevo cosa fare, non riuscivo a capire. Così tornai al mio ufficio e dissi al signor Ross, "Non mi fanno presentare domanda." E lui mi disse, molto severamente "Torna all'ufficio di assistenza e chiedi di vedere un supervisore. E poi chiedi che gli lascino presentare domanda." Io pensai, "Wow, posso fare questo?"
(Laughter)
(Risate)
So I thought about it, and I kind of overcame my anxieties and my fears. I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor. Sure enough, he came out, and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare. And he got his disability for himself and his family. But that taught me a lesson. That taught me that I had a voice.
Quindi ci pensai, e in un certo senso superai la mia ansia e le mie paure. Scesi all'ufficio assistenza e richiesi un supervisore. Naturalmente si fece avanti e il signor Ruiz poté presentare domanda per di assistenza. E la sua disabilità fu riconosciuta per sé e per la sua famiglia. Ma mi insegnò una lezione. Capii che avevo una voce.
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez and many other volunteers. And he taught us not only that we can make demands of people, especially our public officials. And this is something we should always keep in mind: every public official -- guess what -- they work for us. Because we pay their salaries with out taxes. And they are actually our servants. Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
Il signor Ross insegnò a noi molte altre cose, anche a Cesar Chavez e molti altri volontari. Ci insegnò che potevamo anche fare richieste alle persone, soprattutto ai nostri funzionari pubblici. Dovremmo sempre tenerlo a mente: tutti i funzionari pubblici, indovinate un po', lavorano per noi. Perché noi paghiamo i loro stipendi attraverso le tasse. E in realtà sono al nostro servizio. Alcuni si presentano come leader, ma non tutti.
(Laughter)
(Risate)
Once in a while we get a leader out of there.
Ogni tanto qualche leader esce da lì.
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important. And not just voting, but going out there and getting other people to vote. Going door to door. Phone banking, talking to voters, because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote. And unfortunately, we know that in many countries people are not allowed to vote because we have voter suppression in other countries, like we do here in the United States of America. But the thing is, if we can get out there as individuals and talk to people, so we can remove their apathy and make sure that they can vote.
L'altra cosa che ci insegnò il signor Ross è che votare è importantissimo. E non solo votare, ma anche andare là fuori e fare in modo che altri votino. Andare porta a porta. Parlare agli elettori, anche via telefono, perché molti elettori hanno tanti dubbi e non sanno come votare. E sfortunatamente, sappiamo che in molti paesi le persone non possono votare perché ci sono paesi che scoraggiano il voto, come accade qui negli Stati Uniti d'America. Ma il punto è, se riuscissimo ad andare là fuori e parlare alle persone, potremmo eliminare la loro apatia e assicurarci che possano votare.
So, I want to give you an example of a woman in our foundation, the Dolores Huerta Foundation, and just to show you that sometimes people have power, but they don't know it. But once they find it, they do miraculous things. So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico, only has a sixth-grade education and speaks very limited English. But she was very concerned because the children at the middle school in their town called Weedpatch -- this is in California, Central Valley -- they couldn't go out and play in the schoolyard, because the air quality is so bad in the southern part of Kern County, California in our United States of America. So she and her husband went out there, and they passed a bond issue to build a brand new, state-of-the-art gymnasium for the kids at their middle school. That was a big success.
Vorrei quindi farvi l'esempio di una donna della nostra fondazione, la Fondazione Dolores Huerta, proprio per mostrarvi che a volte le persone hanno potere, ma non lo sanno. E una volta trovato, fanno cose incredibili. Leticia Prado è un'immigrata messicana ha solo un diploma di scuola media e parla molto poco l'inglese. Ma era molto preoccupata perché i bambini della scuola media nel loro paese chiamato Weedpatch -- siamo in California, Central Valley -- non potevano uscire e giocare nel cortile a causa della pessima qualità dell'aria nella parte meridionale della contea di Kern, California nei nostri Stati Uniti d'America. Quindi lei e suo marito hanno fatto approvare un'emissione obbligazionaria per costruire una nuovissima e modernissima palestra per i bambini della loro scuola media. È stato un grande successo.
Then she heard a rumor that the principal was going to end the breakfast program for the farm worker children, because the principal thought it was just too much paperwork. So, Leticia got herself elected to the school board. And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
Poi ha sentito una voce secondo cui il preside avrebbe posto fine al programma di mensa per i bambini dei contadini, perché pensava che ci fossero troppi documenti burocratici. Perciò, Leticia si è fatta eleggere al consiglio d'istituto. Il programma di mensa è stato tenuto e lei si è liberata del preside.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
So there were other rumors about some corruption in the local water district. So, Leticia got herself elected to the water district. Then she looked into all of the finances of the water district and found there was 250,000 dollars missing from their bank account. So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made. And this is just an example of a woman who never went to high school, never went to college, but she found her power. And in addition, she has recruited other people in the community to also run for public office, and guess what -- they've all gotten themselves elected.
Giravano poi altre voci di corruzione all'interno della Società dell'Acqua locale. Leticia si è fatta quindi eleggere a capo della società. Ha analizzato poi tutte le finanze della Società dell'Acqua e ha scoperto che mancavano 250.000 dollari nel conto corrente. Quindi ha convocato il gran giurì e ci sono stati diversi arresti. E questo è solo un esempio di una donna che non è mai andata al liceo, mai andata all'università, ma ha trovato la sua autorità. Inoltre ha arruolato altre persone nella comunità per candidarsi a una carica pubblica, e indovinate un po', sono state tutte elette.
So, I take that Leticia really embodies something that Coretta Scott King said. And I want to share this with you. Coretta Scott King said, "We will never have peace in the world until women take power."
Dunque, credo che Leticia rappresenti davvero quello che disse Coretta Scott King. E vorrei condividerlo con voi. Coretta Scott King disse, "Non ci sarà mai pace nel mondo finché le donne non prenderanno potere."
(Applause)
(Applausi)
Now, I have amended that statement to say that we will never have peace in the world until feminists take power.
Io ho modificato questa frase dicendo che non ci sarà mai pace nel mondo finché le femministe non prenderanno il potere.
(Laughter)
(Risate)
Because we know there is a difference, right? Not only that, but if we want to define what is a feminist -- a person who stands up for reproductive rights, for immigrants' rights, for the environment, for LGBT rights and also for labor unions and working people.
Perché sappiamo che cambia, vero? Non solo, ma se vogliamo definire il femminismo -- è una persona che lotta per i diritti riproduttivi, per i diritti degli immigrati, per l'ambiente, per i diritti LGBT e anche per i sindacati e i lavoratori.
(Applause)
(Applausi)
Which also means that men can also be feminists.
Questo significa che anche gli uomini posso essere femministi.
(Applause)
(Applausi)
So when we think of feminization, we should also think of how can we feminize the policies, and not only of our major countries, the wealthy countries like the United States, but all over the world, our domestic and foreign policy.
Perciò quando parliamo di femminilizzazione, dovremmo anche pensare a come poter femminilizzare le norme, e non solo nei grandi paesi, i paesi ricchi come gli Stati Uniti, ma in tutto il mondo, la nostra politica interna ed estera.
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace is to make sure that the wealthiest countries in the world also help the developing countries. Now, we did this in the past. After World War II, when Japan and Germany were devastated after the war, United States of America gave many tax dollars to those two countries, so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations. And we can do that again. And if we can think about how we can help these other countries. And I want to give an example of issues that we are facing in the United States of America, for instance.
E una delle cose che possiamo fare per fermare le guerre e avere la pace è assicurarsi che i paesi più ricchi del mondo aiutino anche i paesi in via di sviluppo. Lo abbiamo fatto in passato. Dopo la Seconda Guerra Mondiale, quando il Giappone e la Germania erano devastati dalla guerra, gli Stati Uniti d'America hanno finanziato quei due paesi, perché potessero ricostruire le loro economie e le loro imprese. E possiamo farlo ancora. Pensiamo a come potremmo aiutare questi altri paesi. E vorrei parlarvi di un problema che stiamo affrontando negli Stati Uniti d'America, ad esempio.
We know that right now we have a lot of refugees from Central America that are at the border of the United States. Why do people leave their homes, their beautiful homes that we go to as tourists? Because they don't have opportunities there. And then we think, "Hm, bananas." How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day? And throughout the world. Now, do the people in Central America get the profits from the bananas that we consume? No, they don't. The profits go to corporations from the United States of America. And we think that this is wrong. Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money that we pay for bananas, then they wouldn't have to leave their homes. They wouldn't have to come as asylum seekers to the borders of the United States of America. And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
Sappiamo che al momento abbiamo molti rifugiati dall'America Centrale che si trovano al confine con gli Stati Uniti. Perché le persone lasciano le loro case, le loro bellissime case che noi andiamo a visitare? Perché non hanno opportunità lì. E quando pensiamo, "Banane". Quanti trilioni di banane si consumano negli Stati Uniti ogni singolo giorno? E in tutto il mondo. Quindi, le persone in America Centrale traggono profitto dalle banane che noi consumiamo? Sicuramente no. I guadagni vanno alle imprese degli Stati Uniti d'America. E noi pensiamo che sia sbagliato. Quindi, se le persone in America Centrale potessero ricevere una parte del denaro che noi paghiamo per le banane, non dovrebbero lasciare le loro case. Non dovrebbero venire come richiedenti asilo fino ai confini con gli Stati Uniti d'America. E forse, molti bambini non dovrebbero separarsi dai loro genitori.
Now, we know that there are countries in the world that actually have free education and have free health care for all of the people in their country. And that country is Cuba. Cuba has health care for every one of their citizens, and they have a free college education for every one of their citizens. They're 11 million citizens. Now, we think, if a poor country like Cuba can have these kind of resources, and we know that they're a poor country, then why can't some of the other wealthier countries, like the United States of America, do the same? I think that we can make that happen.
Sappiamo poi che ci sono dei paesi nel mondo dove attualmente l'istruzione e l'assistenza sanitaria sono gratuite per tutte le persone del paese. E questo paese è Cuba. Cuba ha un servizio sanitario per ognuno dei suoi cittadini e l'istruzione universitaria è gratuita per ognuno dei suoi cittadini. 11 milioni di cittadini. Ora pensiamo, se un paese povero come Cuba può avere tali risorse, e sappiamo che è un paese povero, perché alcuni dei paesi più ricchi, come gli Stati Uniti d'America, non possono fare lo stesso? Noi possiamo renderlo possibile.
(Applause)
(Applausi)
But we know it's not going to happen until we, the people of the United States of America, and people throughout the world, start making sure that they get public officials elected to their governments that really care about the constituents, they care about people, they will commit to make sure that the resources that they have are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
Ma sappiamo che non accadrà mai finché noi, abitanti degli Stati Uniti d'America, e i cittadini di tutto il mondo, non cominciamo a eleggere funzionari pubblici al governo che si interessino realmente degli elettori e di tutte le persone, che si impegnino affinché le risorse di cui dispongono siano usate per i cittadini e non per la guerra.
So, how do we make this happen? We have to get rid of the apathy, we have to get more people involved. We know that if we can't have a democracy in the United States, we can't have democracies throughout the world, unless people participate. So it is imperative that all of us get out there and we say, "Get rid of the apathy, get off of the sidewalk, come and join the march for peace and justice, let's make Coretta Scott's vision a reality, to have peace in the world."
Quindi, come possiamo fare in modo che accada? Dobbiamo disfarci dell'apatia, dobbiamo coinvolgere più persone. Sappiamo che non può esserci democrazia negli Stati Uniti, non può esserci democrazia in tutto il mondo, se le persone non partecipano. Perciò è necessario che tutti noi andiamo là fuori e diciamo, "Liberatevi dell'apatia, scendete dal marciapiede, unitevi alla marcia per la pace e la giustizia, facciamo che la visione di Coretta Scott diventi realtà, per avere la pace nel mondo."
We recently had midterm elections in the United States of America. And what did we see? We saw that so many more women, young people, people of color, LGBT folks, were all elected to public office. And we know this happened -- why? Because so many women were on the march. We had the Women's March in the United States. They had the Women's Marches all over the world. And so we now see that we have this potential. We have this potential to get rid of the apathy. And if we get everyone involved, get everyone committed, then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
Di recente ci sono state le elezioni di metà mandato negli Stati Uniti. E cosa abbiamo visto? Abbiamo visto che molte più donne, giovani, persone di colore, LGTB, sono stati eletti a cariche pubbliche. E perché è accaduto questo? Perché moltissime donne hanno partecipato alla marcia. C'è stata la Marcia delle Donne negli Stati Uniti. C'è stata la Marcia delle Donne in tutto il mondo. E così ora ci rendiamo conto di avere questo potenziale. La possibilità di disfarci dell'apatia. E se riuscissimo a coinvolgere tutti, a fare in modo che tutti si impegnino, allora penso che la visione di Coretta Scott potrebbe avverarsi.
So, I want to just remind everybody, throughout the world, one of the things is, we have power, poor people have power, every citizen has power. But in order to achieve the peace that we all yearn for, then we've all got to get involved.
Quindi, vorrei solo ricordare a tutti, in tutto il mondo, una cosa importante: noi abbiamo potere, le persone povere hanno potere, ogni cittadino ha potere. Ma per raggiungere la pace che tanto desideriamo, dobbiamo essere tutti coinvolti.
So, what do we say? Can we do it? We say, "Yes, we can!" And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
Quindi, cosa diciamo? Possiamo farlo? Diciamo, "Sì, possiamo!" In spagnolo si direbbe, "Sì, se puede."
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)