I want to start out with quoting Helen Keller, that great woman that we all admire. And she had a statement that is very profound, and this statement is that science has been able to find cures for many evils, but never the greatest evil of all in human beings, and that evil is apathy.
A mindenki által csodált Helen Kellertől vett idézettel kezdem. Sokatmondó megállapítása így szólt: a tudomány sok bajra talált gyógymódot, de legnagyobb emberi bajra soha: ez az apátia, a lelki fásultság.
So, we know that apathy really costs us a lot, especially in our democracy. And when we think of why people do not get involved, why they do not become activists, it's often that people are so worn down with their own familial responsibilities, and women especially.
Tudjuk, hogy sokba kerül nekünk, főleg a demokrácia terén. Ha elgondolkozunk, hogy az emberek miért nem vesznek részt a közéletben, miért nem válnak aktivistákká, kiderül: gyakran a családjukért érzett felelősségük meríti ki őket, főleg a nőket.
You know, women, they have so many inhibitions. Many of them have suffered so much trauma in their lives, so many aggressions in their lives. And so it's very hard for them to realize that they have leadership capacities. That they can get out there, and they could change the world. Another thing that many women -- we think that we have to do everything. That we are the only ones responsible for our families, and it is so hard for us to delegate and just get others to help us do the duties that we are responsible for. We feel embarrassed or we feel guilty. But we know that we have to make this happen, because if not, we will never have time to be able to volunteer to help on these many causes that are now facing us. One of the areas that women can give up a little bit of time and that is in shopping, OK?
A nőkben sok a gátlás. Sokan traumákat szenvedtek el életükben, rengeteg agresszió érte őket. Ezért nehezen jönnek rá, hogy vezéregyéniségek. Kiállhatnának, és meg tudnák változtatni a világot. Másik jellemvonásunk: azt hisszük, hogy mindent nekünk kell elvégeznünk. Csak mi felelünk a családunkért. Nehezen ruházunk át másra feladatot és fogadunk el segítséget a felelősségünk körébe tartozó ügyekben. Kínosan és hibásnak érezzük magunkat tőle. De tisztában vagyunk vele, hogy meg kell tegyük, különben nem jut időnk az önkénteskedésre és a számtalan felmerülő ügyben való közreműködésre. A terület, amiből a nők keveset feláldozhatnak, az a vásárolgatás, igaz?
(Laughter)
(Nevetés)
And especially when we go out there shopping for things that we don't even need.
Főleg, mikor csak teljesen felesleges dolgok után járkálunk.
(Laughter)
(Nevetés)
You know, you never saw a hearse with a U-Haul behind it.
Halottaskocsin nincsen csomagtartó,
(Laughter)
szemfedőn nincsen zseb.
(Nevetés)
We have to live simply, so that others can simply live. And when we think of the kind of inheritance that we want to leave to our children or our grandchildren, think of leaving them a legacy of justice. This is a legacy that they can not only imitate, but they can be proud of for the rest of their lives. If we leave them a lot of material goods, all they're going to do is fight, and they're going to hate each other. Just remember that, when we think about what we're doing.
Egyszerűen kell élni, hogy mások is egyszerűen élhessenek. Ha foglalkoztat, hogy mit szeretnénk gyerekeinkre és unokáinkra hagyni, akkor fontoljuk meg az igazságosságot. E hagyatékot nemcsak továbbadhatnák, hanem büszkék is lehetnek rá egész életükben. Ha nagy mennyiségű anyagi javakat hagyunk rájuk, akkor harcolni és gyűlölködni fognak. Emlékezzünk erre, amikor cselekszünk.
The other thing that we have to do to liberate our women, eventually, so that we can do the kind of volunteer work that we need to do to change this world, is we have to have a different kind of an education for our young women. Unfortunately, in our societies around the world, women are taught to be victims. Women are not taught that they are going to have to defend themselves, that they're going to have to support themselves and they have to protect themselves. Because, you know, when we actually look at the animal kingdom, and we see who are the most ferocious, the male or the female? We know it's the female, right? So something went wrong with us at the top of that animal kingdom as women.
A másik teendőnk: szabadítsuk fel a nőket, hogy végezhessék a világ megváltoztatásához szükséges önkéntes munkát. Különböző oktatásban kell részesíteni a fiatal nőket. Sajnos, társadalmunkban áldozati szerepre szánják a nőket. Nem tanítják meg őket, hogy meg kell magukat védeniük, hogy el kell tartsák magukat, és kíméljék is magukat. Ha megfigyeljük az állatvilágban, ki a vadabb: a nőstény vagy a hím? Tudjuk, hogy a nőstény, igaz? Valami nagyon félrecsúszott az állatvilág csúcsán lévő nőknél.
(Laughter)
(Nevetés)
So I want to give you an example of how I found my voice. And I was very fortunate in that, when I was 25 years old, I met a gentleman named Fred Ross Sr., who organized a chapter of a group called the Community Service Organization in my hometown of Stockton, California. This was a grassroots organization, and I was recruited to be a volunteer. So, one day, while we were sitting in the office, a farm worker comes in. And he's paralyzed, he can hardly walk, he has a crutch. And he needs help. He needs someone to help him go down to the welfare office and make an application. So, I volunteered to do that. But when I got to the welfare office, they would not let me make an application for this gentleman. So I didn't know what to do, I was at a loss. So I went back to the office, and I told Mr. Ross, "They won't let me make an application." And he said to me, very sternly, "You go right back down to that welfare office, and you demand to see a supervisor. And you demand that they let him make an application." And I thought, "Wow, I can do that?"
Elmondok egy példát, hogy találtam meg a hangom. Nagyon szerencsés voltam 25 éves koromban, mert találkoztam id. Fred Ross úrral, aki a Társadalmi Munkacsoportot szervezte a kaliforniai Stocktonban, ahol éltem. Alulról építkező szervezet volt, és besoroztak önkéntesnek. Egyik nap, mikor az irodában ültünk, beállított egy farmer. Le volt bénulva, mankóval is nehezen mozgott. Segítségre szorult. Szüksége volt valakire, aki a jóléti irodába lekíséri, hogy benyújtsa a kérvényét. Ajánlkoztam a feladatra. Mikor odaértünk a jóléti irodára, nem engedték meg, hogy megírjam a kérvényét. Nem tudtam, mit tegyek, zavarban voltam. Visszamentem az irodába, és elmondtam Ross úrnak: "Nem engedik, hogy kérvényt készítsek.” Nagyon komolyan azt mondta: "Menj vissza a jóléti irodába, kérd, hogy beszélhess a főnökkel. Kérd meg, hogy a farmer kérvényt adhasson be.” Elcsodálkoztam: "Hűha, ezt én megtehetem?"
(Laughter)
(Nevetés)
So I thought about it, and I kind of overcame my anxieties and my fears. I went down to the welfare office and I demanded to see the supervisor. Sure enough, he came out, and they had to let Mr. Ruiz make an application for welfare. And he got his disability for himself and his family. But that taught me a lesson. That taught me that I had a voice.
Elgondolkoztam rajta. Valahogy legyőztem a zavarom és félelmem. Lementem a jóléti irodára, kértem a főnököt. Valóban, jött is, meg kellett engedjék Ruiz úrnak, hogy kérvényezze a támogatást. Ő is, a családja is megkapta a fogyatékossági támogatást. Ez megtanított valamire. Ráébresztett, hogy van hangom.
Well, Mr. Ross also taught many of us many other things, including Cesar Chavez and many other volunteers. And he taught us not only that we can make demands of people, especially our public officials. And this is something we should always keep in mind: every public official -- guess what -- they work for us. Because we pay their salaries with out taxes. And they are actually our servants. Some of them turn out to be leaders, but not all of them.
Ross úr mindannyiunknak több újdonságot tanított, Cesar Chaveznek és önkéntes társainak is. Nem csak azt tanította meg, hogy kérhetünk az emberektől, főleg a közalkalmazottaktól. Valamit tartsunk mindig észben: minden közalkalmazott… találják ki a folytatást! ...értünk van. Az adónkból fizetjük őket. Minket szolgálnak. Néha kiderül, hogy vezéregyéniségek, de nem mind.
(Laughter)
(Nevetés)
Once in a while we get a leader out of there.
Néhanapján vezető kerül ki közülük.
The other thing that Mr. Ross taught us is that voting is extremely important. And not just voting, but going out there and getting other people to vote. Going door to door. Phone banking, talking to voters, because many voters have a lot of doubts and they don't know how to vote. And unfortunately, we know that in many countries people are not allowed to vote because we have voter suppression in other countries, like we do here in the United States of America. But the thing is, if we can get out there as individuals and talk to people, so we can remove their apathy and make sure that they can vote.
Ross úr a szavazás fontosságát is megtanította nekünk. Nemcsak a szavazás fontos, hanem mások meggyőzése is, hogy menjenek el szavazni, házról házra járni. Telefonálgatni, beszélni a szavazókkal, mert sokan bizonytalanok, és nem tudják, hogyan kell szavazni. Szomorúan vesszük tudomásul, hogy sok országban nem szavazhatnak az emberek, mert elnyomják a szavazókat. Ez az USA-ra is vonatkozik. A lényeg, hogy ha egyénileg keressük föl őket, és elbeszélgetünk velük, elűzhetjük a fásultságukat, és elérhetjük, hogy szavazzanak.
So, I want to give you an example of a woman in our foundation, the Dolores Huerta Foundation, and just to show you that sometimes people have power, but they don't know it. But once they find it, they do miraculous things. So, Leticia Prado is an immigrant from Mexico, only has a sixth-grade education and speaks very limited English. But she was very concerned because the children at the middle school in their town called Weedpatch -- this is in California, Central Valley -- they couldn't go out and play in the schoolyard, because the air quality is so bad in the southern part of Kern County, California in our United States of America. So she and her husband went out there, and they passed a bond issue to build a brand new, state-of-the-art gymnasium for the kids at their middle school. That was a big success.
Elmesélem az egyik asszony esetét a Dolores Huerta Alapítványnál, hogy bemutassam: néha van hatalmunk, csak nem tudunk róla. Ha egyszer rájönnek, csodákat művelnek. Leticia Prado mexikói bevándorló volt hatosztályos végzettséggel és nagyon csekély angoltudással. De roppant nyugtalan volt, mert a felső tagozatos gyerekek a kaliforniai Central Valleyben, Weedpatch városában nem játszhattak az iskolaudvaron, mert a levegőszennyezettség oly mértékű a kaliforniai Kern déli részén, a mi Amerikánkban. Férjével elmentek oda, kötvényeket bocsátottak ki, teljesen korszerű tornatermet építettek az ottani gyerekeknek. Nagy sikere volt.
Then she heard a rumor that the principal was going to end the breakfast program for the farm worker children, because the principal thought it was just too much paperwork. So, Leticia got herself elected to the school board. And they kept the breakfast program, and she got rid of the principal.
Aztán azt hallotta, hogy az igazgató leállítja a farmon dolgozó munkások gyerekeinek reggeliztetési programját. A fő indok az volt, hogy sok az adminisztráció vele. Leticia beválasztatta magát az iskola vezetőségébe. Megtartották a reggeliztetési programot; az igazgatótól szabadultak meg.
(Laughter)
(Nevetés)
(Applause)
(Taps)
So there were other rumors about some corruption in the local water district. So, Leticia got herself elected to the water district. Then she looked into all of the finances of the water district and found there was 250,000 dollars missing from their bank account. So, Leticia called in the grand jury, and several arrests have been made. And this is just an example of a woman who never went to high school, never went to college, but she found her power. And in addition, she has recruited other people in the community to also run for public office, and guess what -- they've all gotten themselves elected.
Máskor szóbeszéd járta a helyi vízművekben lévő korrupcióról. Leticia beválasztatta magát a vízművek vezetőségébe. Betekintett az összes pénzügyi tevékenységébe. Rájött, hogy 250 000 dollár hiányzik a bankszámlájukról. Leticia eljárt a vádesküdtszéknél, történt pár letartóztatás. Ez csak egy példa egy nőről, akinek nincs felsőfokú végzettsége, sem érettségije, de rátalált az erejére. Továbbá beszervezett másokat is a közösségből, hogy pályázzanak köztisztviselői állásra. Tudják, mi történt? Mindenki bejutott.
So, I take that Leticia really embodies something that Coretta Scott King said. And I want to share this with you. Coretta Scott King said, "We will never have peace in the world until women take power."
Leticia megtestesíti Coretta Scott King gondolatát, amelyet megosztok önökkel: "Nem lesz béke a világon, míg nők nem veszik át a hatalmat."
(Applause)
(Taps)
Now, I have amended that statement to say that we will never have peace in the world until feminists take power.
Módosítottam a kijelentést: "Nem lesz béke a világon, míg feministák nem veszik át a hatalmat."
(Laughter)
(Nevetés)
Because we know there is a difference, right? Not only that, but if we want to define what is a feminist -- a person who stands up for reproductive rights, for immigrants' rights, for the environment, for LGBT rights and also for labor unions and working people.
Tudjuk, hogy van különbség, igaz? Ha a feminista fogalmát meg akarjuk határozni: ő áll ki a gyermekvállaláshoz fűződő jogokért, a bevándorlók jogaiért, a környezetvédelemért, a másságukat felvállalókért, a szakszervezetekért és a munkásokért.
(Applause)
(Taps)
Which also means that men can also be feminists.
Azt jelenti, hogy férfiak is lehetnek feministák.
(Applause)
(Taps)
So when we think of feminization, we should also think of how can we feminize the policies, and not only of our major countries, the wealthy countries like the United States, but all over the world, our domestic and foreign policy.
Mikor a nők nagyobb szerepéről beszélünk, akkor ügyelnünk kell rá, hogy ez a szakpolitikára is vonatkozzék, nemcsak a nagy és gazdag országokban, mint az Egyesült Államok, hanem mindenhol a világon, bel- és külpolitikában egyaránt.
And one of the things that we can do to stop wars and to have peace is to make sure that the wealthiest countries in the world also help the developing countries. Now, we did this in the past. After World War II, when Japan and Germany were devastated after the war, United States of America gave many tax dollars to those two countries, so that they can rebuild their economies and rebuild their corporations. And we can do that again. And if we can think about how we can help these other countries. And I want to give an example of issues that we are facing in the United States of America, for instance.
Egyik lehetőség a háborúk megszüntetésére és a béke megteremtésére: világszerte minden gazdag ország támogassa a fejlődő országokat. Erre már volt példa. A második világháború után, a letarolt Japán és Németország rengeteg állami támogatást kapott az Egyesült Államoktól gazdaságuk és vállalataik helyreállítására. Ez megismételhető. Ezért elgondolkozhatunk, hogyan segítsük a többi hasonló országot. Példát szeretnék megemlíteni az USA-ban felmerülő esetekből.
We know that right now we have a lot of refugees from Central America that are at the border of the United States. Why do people leave their homes, their beautiful homes that we go to as tourists? Because they don't have opportunities there. And then we think, "Hm, bananas." How many jillions of bananas do we consume in the United States every single day? And throughout the world. Now, do the people in Central America get the profits from the bananas that we consume? No, they don't. The profits go to corporations from the United States of America. And we think that this is wrong. Now, if the people in Central America were to be able to get some of that money that we pay for bananas, then they wouldn't have to leave their homes. They wouldn't have to come as asylum seekers to the borders of the United States of America. And then maybe, many children would not have to be separated from their parents.
Napjainkban köztudott, hogy rengeteg közép-amerikai menekült van az USA határán. Miért hagyják el otthonaikat, melyeket turistaként megcsodálunk? Lehetőségek hiányában. Aztán arra gondolunk: "Á, a banánok." Hány csillió banánt fogyasztunk az USA-ban naponta? És az egész világon? Megkapják a közép-amerikaiak a banánfogyasztásunk utáni profitot? Nem, nem kapják meg. A profit az USA vállalatokhoz folyik be. Ez helytelen. Ha a közép-amerikaiak megkaphatnák a banánból származó bevétel egy részét, akkor nem kellene elhagyják az otthonukat. Nem kellene menedékjogért folyamodóként érkezzenek az USA határához. Lehet, a gyerekeket nem kellene elválasztani a szüleiktől.
Now, we know that there are countries in the world that actually have free education and have free health care for all of the people in their country. And that country is Cuba. Cuba has health care for every one of their citizens, and they have a free college education for every one of their citizens. They're 11 million citizens. Now, we think, if a poor country like Cuba can have these kind of resources, and we know that they're a poor country, then why can't some of the other wealthier countries, like the United States of America, do the same? I think that we can make that happen.
Tudjuk, hogy vannak országok, ahol az oktatás és az egészségügyi szolgáltatás ingyenes minden lakosnak. Ilyen például Kuba. Kubában mindenkinek ingyenes az egészségügyi ellátása, és mindenki ingyen tanulhat főiskolán. Jelenleg Kubának 11 millió lakosa van. Ha olyan szegény ország, mint Kuba elő tudja teremteni a fedezetet, annak ellenére, hogy köztudottan szegény ország, akkor az USA-hoz hasonló gazdagabb országok, miért nem tudják ugyanezt megtenni? Szerintem megvalósítható.
(Applause)
(Taps)
But we know it's not going to happen until we, the people of the United States of America, and people throughout the world, start making sure that they get public officials elected to their governments that really care about the constituents, they care about people, they will commit to make sure that the resources that they have are going to be used for their citizens, and not to be used for war.
De mindez nem történik meg, míg mi, az USA lakossága és mindenki világszerte nem győződik meg arról, hogy a megválasztott kormánytagok valóban törődnek választóikkal, gondoskodnak az emberekről, és elkötelezetten követik, hogy a rájuk bízott forrásokat a lakosságra költik és nem háborúra.
So, how do we make this happen? We have to get rid of the apathy, we have to get more people involved. We know that if we can't have a democracy in the United States, we can't have democracies throughout the world, unless people participate. So it is imperative that all of us get out there and we say, "Get rid of the apathy, get off of the sidewalk, come and join the march for peace and justice, let's make Coretta Scott's vision a reality, to have peace in the world."
Hogyan valósíthatjuk ezt meg? Meg kell szabadulni a fásultságtól, több embert kell bevonni. Tudjuk, hogy nem lehet demokrácia az USA-ban vagy sehol máshol a világon az emberek részvétele nélkül. Döntően fontos, hogy megmozduljunk és valljuk: "Szabaduljunk meg a fásultságtól, hallassuk a hangunkat, csatlakozzunk a békéért és igazságosságért menetelőkhöz, valósítsuk meg Coretta Scott álmát a világbékéről."
We recently had midterm elections in the United States of America. And what did we see? We saw that so many more women, young people, people of color, LGBT folks, were all elected to public office. And we know this happened -- why? Because so many women were on the march. We had the Women's March in the United States. They had the Women's Marches all over the world. And so we now see that we have this potential. We have this potential to get rid of the apathy. And if we get everyone involved, get everyone committed, then, I think, we can make Coretta Scott's vision come true.
Nemrég voltak időközi választások az USA-ban. Mit vettünk észre? Azt, hogy sokkal több nő, fiatal, színes bőrű, LMBTQ került közhivatalba. Honnan tudtuk, hogy ez történik? A menetelő nők megemelkedett számából. Megszerveztük a Nők Demonstrációját az USA-ban. Megszerveztük a Nők Demonstrációját szerte a világon. Felfedeztük az erőnket. Képesek vagyunk megszabadulni a fásultságtól. Ha mindenkit bevonunk, mindenki elköteleződik, akkor megvalósíthatjuk Coretta Scott álmát.
So, I want to just remind everybody, throughout the world, one of the things is, we have power, poor people have power, every citizen has power. But in order to achieve the peace that we all yearn for, then we've all got to get involved.
Szeretném felhívni mindenki figyelmét a világban arra, hogy hatalmunk van, a szegényeknek is, minden lakosnak van hatalma. A mindenki által óhajtott békét csak együttes erővel érhetjük el.
So, what do we say? Can we do it? We say, "Yes, we can!" And in Spanish, we say, "Sí, se puede."
Tehát mit mondunk? Megtehetjük? Mondjuk: "Igen, képesek vagyunk!" Spanyolul: "Sí, se puede."
Thank you very much.
Köszönöm szépen.
(Applause)
(Taps)