I live in Washington, D.C., but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India. My father was a government worker. My mother could not read or write, but she would say to me, "A king is worshipped only in his own kingdom. A poet is respected everywhere." So I wanted to be a poet when I grew up. But I almost didn't go to college until an aunt offered financial help.
Я живу у Вашингтоні, але я виріс у Синдгекелі, в селі індійського штату Орісса. Мій батько був чиновником. Моя мати не вміла читати і писати, але вона казала мені: "Королю поклоняються лише в його королівстві, а поета поважають усюди". Тому я хотів стати поетом, коли виросту. Але я майже не ходив у старші класи школи,
I went to study in Sambalpur, the largest town in the region, where, already in college, I saw a television for the first time. I had dreams of going to the United States for higher studies. When the opportunity came, I crossed two oceans, with borrowed money for airfare and only a $20 bill in my pocket. In the U.S., I worked in a research center, part-time, while taking graduate classes in economics. And with the little I earned, I would finance myself and then I would send money home to my brother and my father.
поки тітка не допомогла фінансово. Я поїхав навчатись у Самбалпур, найбільше місто мого регіону. Там, вже у коледжі, я вперше побачив телевізор. Я мріяв поїхати до Сполучених Штатів навчатись в університеті. Коли з'явилась така можливість, я перетнув два океани, позичивши гроші на авіаквиток. Я мав із собою лише 20 доларів. В США я працював неповний день у дослідницькому центрі і одночасно вивчав економіку в університеті. Зі свого невеличкого заробітку я платив за себе
My story is not unique. There are millions of people who migrate each year. With the help of the family, they cross oceans, they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains. They risk their lives to realize a dream, and that dream is as simple as having a decent job somewhere so they can send money home and help the family, which has helped them before.
і надсилав гроші брату і батьку. Моя історія не поодинока. Мільйони людей мігрують щороку. З допомогою своїх сімей вони перетинають океани, пустелі, ріки, гори. Вони ризикують життям заради своєї мрії - вони мріють отримати стабільну роботу, щоб могти надіслати гроші додому і допомогти своїм сім'ям, які допомогли їм раніше.
There are 232 million international migrants in the world. These are people who live in a country other than their country of birth. If there was a country made up of only international migrants, that would be larger, in population, than Brazil. That would be larger, in its size of the economy, than France. Some 180 million of them, from poor countries, send money home regularly.
У світі є 232 млн міжнародних мігрантів. Це ті люди, які живуть в іншій країні, ніж та, де вони народились. Якби існувала країна, де мешкають лише міжнародні мігранти, вона була би більшою за населенням, ніж Бразилія. Вона була би більшою за розміром економіки, аніж Франція. Близько 180 млн мігрантів з бідних країн надсилають гроші додому постійно.
Those sums of money are called remittances. Here is a fact that might surprise you: 413 billion dollars, 413 billion dollars was the amount of remittances sent last year by migrants to developing countries. Migrants from developing countries, money sent to developing countries — 413 billion dollars. That's a remarkable number because that is three times the size of the total of development aid money. And yet, you and I, my colleagues in Washington, we endlessly debate and discuss about development aid, while we ignore remittances as small change.
Ці гроші називаються переказами. Ось дивовижний факт. 413 млрд доларів, 413 млрд доларів становила сума переказів, що їх торік надіслали мігранти до країн, що розвиваються. Мігранти з країн, що розвиваються, гроші надіслані до країн, що розвиваються. 413 мільярдів доларів. Це дуже значна цифра, адже вона утричі перевищує розмір міжнародної допомоги на розвиток бідних країн. Тим не менш, ви і я, мої колеги з Вашингтону, ми нескінченно дискутуємо про допомогу на розвиток, ігноруючи перекази як дрібну решту.
True, people send 200 dollars per month, on average. But, repeated month after month, by millions of people, these sums of money add up to rivers of foreign currency. So India, last year, received 72 billion dollars, larger than its IT exports. In Egypt remittances are three times the size of revenues from the Suez Canal. In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP. And in poorer countries, smaller countries, fragile countries, conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline, as in Somalia or in Haiti.
Справді, люди надсилають в середньому 200 доларів на місяць. Але перекази здійснюють мільйони людей з місяця в місяць, тож ці суми перетворюються на зливи іноземної валюти. Так, торік Індія одержала 72 млрд доларів. Це більше, ніж її експорт інформаційних технологій. В Єгипті перекази утричі перевищують збори за перетин Суецького каналу. У Таджикистані перекази сягають 42 % ВВП. А в бідних країнах, маленьких країнах, вразливих країнах, країнах, охоплених конфліктами, перекази є способом виживання. Як у Сомалі або на Гаїті.
No wonder these flows have huge impacts on economies and on poor people. Remittances, unlike private investment money, they don't flow back at the first sign of trouble in the country. They actually act like an insurance. When the family is in trouble, facing hardship, facing hard times, remittances increase, they act like an insurance. Migrants send more money then. Unlike development aid money, that must go through official agencies, through governments, remittances directly reach the poor, reach the family, and often with business advice.
Не дивно, що ці струмки переказів так сильно впливають на економіку і становище бідних людей. На відміну від приватних інвестицій, перекази не втікають з країни за перших ознак негараздів. Вони діють як страхівка. Коли сім'я відчуває труднощі, злидні й випробування, перекази зростають, як страхівка. Тоді мігранти надсилають більше грошей. Допомогу на розвиток мають переказувати офіційні установи, виконавча влада. Тоді як перекази одразу потрапляють до нужденних, до сімей, часто у супроводі бізнес-ідей.
So in Nepal, the share of poor people was 42 percent in 1995, the share of poor people in the population. By 2005, a decade later, at a time of political crisis, economic crisis, the share of poor people went down to 31 percent. That decline in poverty, most of it, about half of it, is believed to be because of remittances from India, another poor country. In El Salvador, the school dropout rate among children is lower in families that receive remittances. In Mexico and Sri Lanka, the birth weight of children is higher among families that receive remittances.
Так, у Непалі у 1995 році було 42 % бідних. До 2005 року, за 10 років, у часи політичної та економічної кризи, частка бідного населення скоротилась до 31 %. Це зниження бідності десь наполовину завдячує переказам з Індії, ще однієї бідної країни. У Сальвадорі частка дітей, які кидають школу, нижча у сім'ях-одержувачах переказів. У Мексиці та Шрі-Ланці вага новонароджених вища у сім'ях-одержувачах переказів.
Remittances are dollars wrapped with care. Migrants send money home for food, for buying necessities, for building houses, for funding education, for funding healthcare for the elderly, for business investments for friends and family. Migrants send even more money home for special occasions like a surgery or a wedding. And migrants also send money, perhaps far too many times, for unexpected funerals that they cannot attend.
Перекази — це долари, обгорнуті турботою. Мігранти надсилають гроші на їжу, на купівлю необхідного, на будівництво, на навчання, на лікування літніх, на бізнес-інвестиції друзям і сім'ям. У таких особливих випадках, як хірургічні операції або весілля, мігранти переказують ще більше. І мігранти надто часто надсилають гроші на непередбачені похорони, які вони не в змозі відвідати.
Much as these flows do all that good, there are barriers to these flows of remittances, these 400 billion dollars of remittances. Foremost among them is the exorbitant cost of sending money home. Money transfer companies structure their fees to milk the poor. They will say, "Up to 500 dollars if you want to send, we will charge you 30 dollars fixed." If you are poor and if you have only 200 dollars to send, you have to pay that $30 fee. The global average cost of sending money is eight percent. That means you send 100 dollars, the family on the other side receives only 92 dollars. To send money to Africa, the cost is even higher: 12 percent. To send money within Africa, the cost is even higher: over 20 percent. For example, sending money from Benin to Nigeria. And then there is the case of Venezuela, where, because of exchange controls, you send 100 dollars and you are lucky if the family on the other side receives even 10 dollars. Of course, nobody sends money to Venezuela through the official channel. It all goes in suitcases. Whereever costs are high, money goes underground.
Скільки б добра не приносили ці струмки, ці 400 млрд доларів переказів зіштовхуються з перепонами. Головна серед них — космічна вартість надсилання грошей додому. Системи міжнародних готівкових переказів встановлюють тарифи, зависокі для бідних. Вони кажуть: "Якщо ви переказуєте до 500 доларів, це вам коштуватиме 30 доларів". Якщо ви бідний і хочете надіслати лише 200 доларів, це все одно коштуватиме 30. Середня вартість надсилання грошей в світі становить 8 відсотків. Тобто коли ви надсилаєте 100 доларів, ваша сім'я одержує 92. Грошовий переказ в Африку ще дорожчий: 12 відсотків. Грошовий переказ усередині Африки ще дорожчий: понад 20 відсотків. Наприклад, переказ з Беніна в Нігерію. А ще є Венесуела, куди, через валютний контроль, ви надсилаєте 100 доларів і вважаєте за щастя, якщо ваша сім'я одержить 10. Зрозуміло, ніхто не надсилає гроші до Венесуели офіційним шляхом. Гроші їдуть у валізах. Як тільки тарифи стають надмірними, гроші йдуть в тінь.
And what is worse, many developing countries actually have a blanket ban on sending money out of the country. Many rich nations also have a blanket ban on sending money to specific countries. So, is it that there are no options, no better options, cheaper options, to send money?
Ще гірше, що чимало країн, що розвиваються, повністю забороняють грошові перекази за межі країни. Багато розвинених країн також забороняють переказувати гроші до певних країн. Чи це означає, що не існує ліпших, дешевших варіантів надіслати гроші?
There are. M-Pesa in Kenya enables people to send money and receive money at a fixed cost of only 60 cents per transaction. U.S. Fed started a program with Mexico to enable money service businesses to send money to Mexico for a fixed cost of only 67 cents per transaction. And yet, these faster, cheaper, better options can't be applied internationally because of the fear of money laundering, even though there is little data to support any connection, any significant connection between money laundering and these small remittance transactions. Many international banks now are wary of hosting bank accounts of money service businesses, especially those serving Somalia.
Вони існують. M-Pesa в Кенії дає людям змогу надсилати й одержувати гроші з фіксованим тарифом 60 центів за переказ. Федеральна резервна система [центральний банк США] створила програму з Мексикою, зя якою спеціалізовані організації можуть переказувати гроші в Мексику за 67 центів за операцію. Втім, ці швидші, дешевші, кращі системи не можна впровадити усюди в світі через побоювання відмивання грошей. Тоді як немає достатніх даних, що свідчили би про будь-який відчутний зв'язок між відмиванням грошей і цими маленькими переказами. Сьогодні багато міжнародних банків побоюються відкривати рахунки компаніям, що обслуговують перекази, особливо тим, що працюють у Сомалі.
Somalia, a country where the per capita income is only 250 dollars per year. Monthly remittances, on average, to Somalia is larger than that amount. Remittances are the lifeblood of Somalia. And yet, this is an example of the right hand giving a lot of aid, while the left hand is cutting the lifeblood to that economy, through regulations. Then there is the case of poor people from villages, like me. In the villages, the only place where you can get money is through the post office. Most of the governments in the world have allowed their post offices to have exclusive partnerships with money transfer companies. So, if I have to send money to my father in the village, I must send money through that particular money transfer company, even if the cost is high. I cannot go to a cheaper option. This has to go.
Сомалі — країна, чий рівень ВВП на душу населення становить лише 250 доларів на рік. Перекази в Сомалі, як правило, щомісяця перевищують цю суму. Перекази — кров життя у Сомалі. І тим не менш, це приклад того, як права рука дає чималу допомогу, а ліва надмірним регулюванням перерізає кровоносну судину цієї економіки. Також ми маємо справу з бідними селянами, такими як я. У селі єдине місце, де можна одержати гроші — це пошта. Більшість урядів світу дозволили поштовим службам укласти ексклюзивні угоди про партнерство з компаніями, що переказують гроші. Отже, коли мені потрібно надіслати гроші батьку в село, я маю це робити через конкретну компанію з грошових переказів, навіть якщо це дорого. Я не можу обрати дешевшу послугу. Від цього треба відмовитись.
So, what can international organizations and social entrepreneurs do to reduce the cost of sending money home? First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars. Governments should recognize that small remittances are not money laundering. Second, governments should abolish exclusive partnerships between their post office and the money transfer company. For that matter, between the post office and any national banking system that has a large network that serves the poor. In fact, they should promote competition, open up the partnership so that we will bring down costs like we did, like they did, in the telecommunications industry. You have seen what has happened there. Third, large nonprofit philanthropic organizations should create a remittance platform on a nonprofit basis. They should create a nonprofit remittance platform to serve the money transfer companies so that they can send money at a low cost, while complying with all the complex regulations all over the world.
Що можуть зробити міжнародні організації та соціальні підприємці, щоб зменшити вартість грошових переказів? По-перше, послабити регулювання невеликих переказів, що не перевищують 1 тис. доларів. Влада має визнати, що малі перекази не є відмиванням грошей. По-друге, влада має скасувати ексклюзивні угоди між поштовою службою та компаніями з грошових переказів. Тобто, скасувати угоди між поштою і будь-якою національною банківською системою з великою мережею відділень, де обслуговуються бідні. Фактично, влада має сприяти конкуренції, бути відкритою до співпраці, аби знизити ціни так, як це зробив телекомунікаційний сектор. Ви бачили, що там відбулось. По-третє, великі неприбуткові благодійні організації мають створити неприбуткову платформу з грошових переказів. Треба створити неприбуткову платформу з переказів, яка б допомогла компаніям з грошових переказів знизити тарифи, дотримуючись складних вимог законодавства по всьому світу.
The development community should set a goal of reducing remittance costs to one percent from the current eight percent. If we reduce costs to one percent, that would release a saving of 30 billion dollars per year. Thirty billion dollars, that's larger than the entire bilateral aid budget going to Africa per year. That is larger than, or almost similar to, the total aid budget of the United States government, the largest donor on the planet. Actually, the savings would be larger than that 30 billion because remittance channels are also used for aid, trade and investment purposes.
Спільнота зацікавлених у розвитку має встановити ціль: знизити вартість переказів до 1 % з сьогоднішніх 8 %. Якщо ми знизимо вартість до 1 %, це вивільнить 30 млрд доларів заощаджень на рік. 30 млрд доларів — це більше, ніж загальний бюджет двосторонньої допомоги, що надається Африці щороку. Це трохи більше, ніж сукупний бюджет допомоги уряду США, найбільшого донора на планеті. Насправді, заощадження перевищили б ті 30 млрд, оскільки канали переказів також використовуються для допомоги,
Another major impediment to the flow of remittances reaching the family is the large and exorbitant and illegal cost of recruitment, fees that migrants pay, migrant workers pay to laborers who found them the job.
торгівлі, інвестицій. Ще одна відчутна перепона руху переказів до сімей — захмарна нелегальна вартість працевлаштування, суми, що мігранти платять посередникам,
I was in Dubai a few years ago.
які знаходять їм роботу.
I visited a camp for workers. It was 8 in the evening, dark, hot, humid. Workers were coming back from their grueling day of work, and I struck a conversation with a Bangladeshi construction worker. He was preoccupied that he is sending money home, he has been sending money home for a few months now, and the money is mostly going to the recruitment agent, to the labor agent who found him that job. And in my mind, I could picture the wife waiting for the monthly remittance. The remittance arrives. She takes the money and hands it over to the recruitment agent, while the children are looking on. This has to stop.
Кілька років тому я був у Дубаї, де відвідав робітничий табір. О 8 вечора було темно, спекотно, волого. Робітники повертались після виснажливого робочого дня. Я розговорився з будівельником із Бангладешу. Його турбувало, що він вже кілька місяців надсилає гроші додому, а їх більша частина йде посереднику з найму, рекрутинговому агенту, який знайшов йому роботу. Я уявив собі дружину, яка щомісяця чекає переказу. Переказ надходить. Вона бере гроші й віддає їх рекрутинговому агенту, а її діти нічого не розуміють. Цьому треба покласти край. Питання стосується не лише
It is not only construction workers from Bangladesh, it is all the workers. There are millions of migrant workers who suffer from this problem. A construction worker from Bangladesh, on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income. That means that for the two years or three years of his life, he is basically sending money to pay for the recruitment fees. The family doesn't get to see any of it.
будівельників з Бангладешу, воно стосується всіх. Мільйони працівників-мігрантів потерпають від цього. Будівельник з Бангладешу в середньому платить 4 тис. доларів агенту за роботу, яка приносить йому лише 2 тис. доларів доходу на рік. Це означає, що впродовж двох–трьох років свого життя він надсилає гроші, аби заплатити за працевлаштування. Сім’я не бачить цих грошей.
It is not only Dubai, it is the dark underbelly of every major city in the world. It is not only Bangladeshi construction workers, it is workers from all over the world. It is not only men. Women are especially vulnerable to recruitment malpractices.
Проблема — не лише в Дубаї. Проблема існує в усіх великих містах світу. Проблема — не лише будівельників з Бангладешу, проблема — робітників з усіх куточків світу. Проблема — не лише чоловіків. Жінки особливо вразливі
One of the most exciting and newest
до зловживань у наймі.
thing happening in the area of remittances is how to mobilize, through innovation, diaspora saving and diaspora giving. Migrants send money home, but they also save a large amount of money where they live. Annually, migrant savings are estimated to be 500 billion dollars. Most of that money is parked in bank deposits that give you zero percent interest rate. If a country were to come and offer a three percent or four percent interest rate, and then say that the money would be used for building schools, roads, airports, train systems in the country of origin, a lot of migrants would be interested in parting with their money because it's not only financial gains that give them an opportunity to stay engaged with their country's development. Remittance channels can be used to sell these bonds to migrants because when they come on a monthly basis to send remittances, that's when you can actually sell it to them. You can also do the same for mobilizing diaspora giving. I would love to invest in a bullet train system in India and I would love to contribute to efforts to fight malaria in my village. Remittances are a great way of sharing prosperity between places in a targeted way that benefits those who need them most.
Інновації у залученні заощаджень і благодійних пожертв діаспори — захоплююча новина у сфері переказів. Мігранти надсилають гроші додому, але вони також роблять суттєві заощадження там, де живуть. Заощадження мігрантів оцінюються у 500 млрд доларів на рік. Більшість цих грошей стає банківськими депозитами з нульовою відсотковою ставкою. Якби країна запропонувала 3–4 відсотки річних з умовою, що гроші підуть на відбудову шкіл, доріг, аеропортів, залізниць у рідній країні мігранта, багато мігрантів погодилися б віддати на це гроші, адже так вони дістануть і прибуток, і можливість долучитися до розвитку своїх спільнот. Продавати мігрантам такі облігації можна під час грошових переказів. Коли мігранти приходять зробити щомісячний переказ, з’являється нагода продати їм ці облігації. Так само можна залучити благодійну допомогу діаспори. Я би залюбки інвестував у систему швидкісної залізниці в Індії і хотів би підтримати боротьбу з малярією у своєму селі. Перекази — чудовий спосіб цілеспрямовано поділитися добробутом з іншим місцем так, щоб його одержали найбільш нужденні.
Remittances empower people. We must do all we can to make remittances and recruitment safer and cheaper. And it can be done.
Перекази дають людям сили. Ми маємо зробити все можливе, щоб перекази і працевлаштування стали безпечнішими і дешевшими. І цього можна досягти.
As for myself, I have been away from India for two decades now. My wife is a Venezuelan. My children are Americans. Increasingly, I feel like a global citizen. And yet, I am growing nostalgic about my country of birth. I want to be in India and in the U.S. at the same time. My parents are not there anymore. My brothers and sisters have moved on. There is no real urgency for me to send money home. And yet, from time to time, I send money home to friends, to relatives, to the village, to be there, to stay engaged — that's part of my identity. And, I'm still striving to be a poet for the hardworking migrants and their struggle to break free of the cycle of poverty. Thank you. (Applause)
Що до мене, то вже 20 років, як я поїхав з Індії. Моя дружина — венесуелка. Мої діти — американці. Я все більше почуваюсь як громадянин світу. І тим не менш, я відчуваю ностальгію до країни, де я народився. Я хочу бути в Індії та США водночас. Моїх батьків там більше немає. Мої брати і сестри переїхали. Мені не треба негайно надсилати гроші додому. Але час від часу я надсилаю гроші додому своїм друзям, родичам, селу, аби бути там, аби не втрачати зв’язку — це частина моєї ідентичності. І я все ще намагаюсь бути поетом за мігрантів, що важко працюють, і за їхню боротьбу, щоб вирватися з кола бідності. Дякую. (Оплески)