I'm a visual artist, and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition. I've been working with plastic bags, which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork for the last 20 years. I turn them into two and three-dimensional pieces and sculptures and installations. Upon working with the plastic, after about the first eight years, some of my work started to fissure and break down into smaller little bits of plastic. And I thought, "Great. It's ephemeral just like us."
Jestem artystką plastykiem i współzałożycielem Koalicji Przeciwko Zanieczyszczeniu Plastikiem Wykorzystuję plastikowe torby, które pocięte i ponownie zszyte stanowią materiał moich prac od dwudziestu lat. Zamieniam je w dwu- i trójwymiarowe dzieła, rzeźby i instalacje. Po ośmiu latach tej pracy część prac zaczęła pękać i rozpadać się na mniejsze kawałki. Pomyślałam: "Wspaniale. Plastik jest efemeryczny jak my."
Upon educating myself a little further about plastics, I actually realized this was a bad thing. It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits, because it's always still plastic. And what we're finding is that a lot of it is in the marine environment. I then, in the last few years, learned about the Pacific garbage patch and the gyre. And my initial reaction -- and I think this is a lot of people's first reaction to learning about it -- is, "Oh my God! We've got to go out there and clean this thing up." So I actually developed a proposal to go out with a cargo ship and two decommissioned fishing trawlers, a crane, a chipping machine and a cold-molding machine. And my intention was to go out to the gyre, raise awareness about this issue and begin to pick up the plastic, chip it into little bits and cold mold it into bricks that could potentially be used as building materials in underdeveloped communities.
Zgłębiając temat zrozumiałam, że to coś złego. Źle, że plastik rozpada się na mniejsze kawałki, bo to wciąż plastik. Okazuje się, że wiele jest go w środowisku morskim. Ostatnio dowiedziałam się o Wielkiej Pacyficznej Plamie Śmieci i wirze. Moją pierwszą reakcją - i sądzę, że nie tylko moją - na wieść o tym było: "O Boże! Musimy tam jechać i to posprzątać." Wyszłam więc z propozycją wypłynięcia tam statkiem towarowym, dwoma trawlerami rybackimi, z dźwigiem, maszyną tnącą i maszyną do formowania na zimno. Zamierzałam udać się tam, uświadomić ludziom problem i zacząć zbierać plastik. Pociąć go w drobne kawałki i uformować kostki, których można by użyć jako materiał budowlany na obszarach nierozwiniętych.
I began talking with people who actually had been out to the gyre and were studying the plastic problem in the marine environment and upon doing so, I realized actually that cleaning it up would be a very small drop in the bucket relative to how much is being generated every day around the world, and that actually I needed to back up and look at the bigger picture. And the bigger picture is: we need to find a way to turn off the faucet. We need to cut the spigot of single-use and disposable plastics, which are entering the marine environment every day on a global scale.
Porozmawiałam z ludźmi, którzy byli w pobliżu wiru i badali problem plastiku w środowisku morskim. Wtedy zrozumiałam, że posprzątanie tego byłoby kroplą w morzu potrzeb w stosunku do ilości wytwarzanej każdego dnia na całym świecie Musiałam spojrzeć z szerszej perspektywy. Tak więc trzeba znaleźć sposób by zakręcić ten kurek i ograniczyć lawinę plastikowych opakowań jednorazowych, które dostają się codziennie do mórz na całym świecie.
So in looking at that, I also realized that I was really angry. I wasn't just concerned about plastic that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean -- of which I have learned there are now 11 gyres, potentially, of plastic in five major oceans in the world. It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about -- it's the gyre of plastic in the supermarket. I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic. All of my beverages are packaged in plastic, even at the health food market. I'm also concerned about the plastic in the refrigerator, and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic into us and into our bodies.
Zrozumiałam, że jestem wściekła. Nie martwiłam się tylko plastikiem na środku Pacyfiku, o którym wiedziałam. 11 wirów plastiku w pięciu głównych oceanach świata. Martwi mnie również plastik w supermarketach. Jedzenie pakują mi w plastik. Opakowania napojów są plastikowe, nawet w sklepach ze zdrową żywnością. Jest też plastik w lodówkach i toksyny, które przenikają z niego do naszych ciał.
So I came together with a group of other people who were all looking at this issue, and we created the Plastic Pollution Coalition. We have many initiatives that we're working on, but some of them are very basic. One is: if 80 to 90 percent of what we're finding in the ocean -- of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic, then why don't we call it what it is. It's plastic pollution. Recycling -- everybody kind of ends their books about being sustainable and greening with the idea of recycling. You put something in a bin and you don't have to think about it again. What is the reality of that? In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled. And if you really look into it, particularly when it comes to plastic bottles, most of it is only down-cycled, or incinerated, or shipped to China. It is down-cycled and turned into lesser things, while a glass bottle can be a glass bottle again or can be used again -- a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
Zebrałam więc grupę osób, których interesowała ta kwestia i stworzyliśmy Koalicję Przeciwko Zanieczyszczeniu Plastikiem. Pracujemy nad wieloma projektami, niektóre to dość podstawowe sprawy. Jeśli 80 do 90% tego co znajdujemy w oceanie - mam na myśli morskie odpady - to plastik, czemu nie nazwać rzeczy po imieniu. To zanieczyszczenie plastikiem. Recykling. Wszyscy wiemy co to i jak być przyjaznym dla środowiska. Wyrzucasz coś do kosza i z głowy. Jak wygląda prawda? W USA 7% plastiku jest poddawana recyklingowi. Jeśli naprawdę się temu przyjrzeć, a konkretnie plastikowym butelkom, większość jest poddawana downcyclingowi, spalana lub wywożona do Chin. Downcycling zamienia je w rzeczy niższej jakości, Szklana butelka może znów być szklaną butelką lub może być ponownie wykorzystana. Z butelki plastikowej nie zrobimy kolejnej.
So this is a big issue for us. Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics. Alternatives exist; some of them are very old-school. I myself am now collecting these cool Pyrex containers and using those instead of Glad and Tupperware containers to store food in. And I know that I am doing a service to myself and my family. It's very easy to pick up a stainless-steel bottle or a glass bottle, if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle and fill that up with water or filtered water, versus purchasing plastic bottled water.
To wielki problem. Sprawą, na którą chcemy zwrócić uwagę jest kolejne pojęcie, które dodaliśmy do zestawu: Ograniczenie, Ponowne Wykorzystanie, Recykling. To: Odmowa. Odmawiaj użycia jednorazowych opakowań plastikowych. Istnieją alternatywy. Niektóre są staroświeckie. Ja używam opakowań typu Pyrex zamiast Glad i Tupperware do przechowywania żywności. Wiem, że służy to mnie i mojej rodzinie. To naprawdę łatwe, sięgnąć po stalową lub szklaną butelkę, gdy jesteś w podróży i zapomniałeś wziąć swoją, i napełnić ją wodą, zamiast kupować wodę w plastikowej butelce.
I guess what I want to say to everybody here -- and I know that you guys know a lot about this issue -- is that this is a huge problem in the oceans, but this is a problem that we've created as consumers and we can solve. We can solve this by raising awareness of the issue and teaching people to choose alternatives. So whenever possible, to choose alternatives to single-use plastics. We can cut the stem -- tide the stem of this into our oceans and in doing so, save our oceans, save our planet, save ourselves.
To co chcę wam powiedzieć - i wiem, że wiecie sporo na ten temat - to, że jest to wielki problem oceanów. My jako konsumeci go stworzyliśmy i my możemy go rozwiązać zwracając uwagę na problem i pokazując ludziom alternatywy. Gdy to możliwe wybierać alternatywę do jednorazowych opakowań plastikowych. Możemy zatrzymać lawinę plastiku płynacą do oceanów i robiąc to ocalić oceany, naszą planetę i nas samych.
Thank you. (Applause)
Dziękuję.