Diana Reiss: You may think you're looking through a window at a dolphin spinning playfully, but what you're actually looking through is a two-way mirror at a dolphin looking at itself spinning playfully. This is a dolphin that is self-aware. This dolphin has self-awareness. It's a young dolphin named Bayley. I've been very interested in understanding the nature of the intelligence of dolphins for the past 30 years. How do we explore intelligence in this animal that's so different from us? And what I've used is a very simple research tool, a mirror, and we've gained great information, reflections of these animal minds. Dolphins aren't the only animals, the only non-human animals, to show mirror self-recognition. We used to think this was a uniquely human ability, but we learned that the great apes, our closest relatives, also show this ability. Then we showed it in dolphins, and then later in elephants. We did this work in my lab with the dolphins and elephants, and it's been recently shown in the magpie.
Diana Reiss: Dönerek oynayan bir yunusa bir pencereden baktığınızı düşünebilirsiniz, ama aslında aynada dönerek oynayışını izleyen yunusa iki taraflı aynadan bakıyorsunuz. Bu kendini bilen bir yunus. Bu yunus kendinin farkında. Bayley adında genç bir yunus. 30 yıldır yunusların zekasının doğasını anlamaya çok ilgi duydum. Bizden çok farklı olan bu hayvandaki zekayı nasıl keşfederiz? Benim kullandığım çok basit bir araştırma aleti: Bir ayna. Bununla çok müthiş bilgiler ve bu hayvanın zekasının yansımalarını elde ettik. Yunuslar insana benzemediği halde aynada kendini tanıma özelliği gösteren tek hayvanlar değil. Bunun sadece insanlara has bir yetenek olduğunu düşünürdük, ama bize en fazla benzeyen hayvan olan büyük maymunların da bu yeteneğe sahip olduklarını gördük. Sonra yunuslarda ve fillerde de olduğunu gözlemledik. Bu gözlemleri benim laboratuvarımda yunuslar ve filler üzerinde yaptık ve geçenlerde bu özelliğin saksağan kuşunda da olduğu gözlemlendi.
Now, it's interesting, because we've embraced this Darwinian view of a continuity in physical evolution, this physical continuity. But we've been much more reticent, much slower at recognizing this continuity in cognition, in emotion, in consciousness in other animals.
Şimdi, ilginçtir. Darwin'in fiziksel evrimin devamı fiziksel devamlılık görüşünü benimsiyoruz. Ama diğer hayvanlardaki bilişsel, duygusal ve bilinçsel devamlılığı tanımakta suskun ve çok yavaş kalıyoruz.
Other animals are conscious. They're emotional. They're aware. There have been multitudes of studies with many species over the years that have given us exquisite evidence for thinking and consciousness in other animals, other animals that are quite different than we are in form. We are not alone. We are not alone in these abilities. And I hope, and one of my biggest dreams, is that, with our growing awareness about the consciousness of others and our relationship with the rest of the animal world, that we'll give them the respect and protection that they deserve. So that's a wish I'm throwing out here for everybody, and I hope I can really engage you in this idea.
Diğer hayvanlar bilinçli. Duygusal ve farkındalar. Senelerdir bir çok farklı tür üzerinde yapılan ve şekil olarak bizden çok farklı olan diğer hayvanlarda da düşünce ve bilinç olduğuna dair ciddi deliller sunan bir çok araştırma yapıldı. Yalnız değiliz. Bu yeteneklere sahip olan sadece biz değiliz. Umarım, en büyük hayallerimden biri de diğer varlıkların bilinçli olduğuna dair farkındalığımızın artmasıyla ve hayvanlar aleminin geri kalanıyla olan ilişkimiz vesilesiyle onlara hak ettikleri saygı ve himayeyi sağlayabileceğiz. Aslında bu herkesin onlar için dilemesini istediğim bir şey, ve inşallah hepiniz hakikaten bu fikrime katılırsınız.
Now, I want to return to dolphins, because these are the animals that I feel like I've been working up closely and personal with for over 30 years. And these are real personalities. They are not persons, but they're personalities in every sense of the word. And you can't get more alien than the dolphin. They are very different from us in body form. They're radically different. They come from a radically different environment. In fact, we're separated by 95 million years of divergent evolution. Look at this body. And in every sense of making a pun here, these are true non-terrestrials.
Şimdi yunuslara geri dönmek istiyorum. Çünkü bu hayvanlar için olan hissiyatım, 30 seneden daha uzun bir süredir bu hayvanlarla kişisel olarak yakın çalışıyorum. Bunlar gerçek kişilikler. İnsan veya kişi değiller, ama kelimenin tam anlamıyla kişilikleri var. Tabi yunustan daha değişiğini de bulamazsınız. Vücut yapıları bizden çok farklı. Tamamen farklılar. Tamamen farklı bir çevreden geliyorlar. Aslında, 95 milyon yıllık ayrı evrim bizi ayırıyor. Şu vücuda bir bakın. Kelimenin tam manasıyla... bunlar karada yaşamak için yaratılmamışlar.
I wondered how we might interface with these animals. In the 1980s, I developed an underwater keyboard. This was a custom-made touch-screen keyboard. What I wanted to do was give the dolphins choice and control. These are big brains, highly social animals, and I thought, well, if we give them choice and control, if they can hit a symbol on this keyboard -- and by the way, it was interfaced by fiber optic cables from Hewlett-Packard with an Apple II computer. This seems prehistoric now, but this was where we were with technology. So the dolphins could hit a key, a symbol, they heard a computer-generated whistle, and they got an object or activity.
Bu hayvanlarla aradaki arabağı nasıl kurarız diye merak ediyordum. 1980'lerde, bir su altı klavyesi geliştirdim. Bu el yapımı, dokunmatik ekranlı bir klavyeydi. Yapmaya çalıştığım şey yunuslara seçme ve kontrol imkanı sunmaktı. Bunlar büyük beyinli, bir hayli sosyal hayvanlardır. Ben de, eğer seçme ve kontrol imkanı versek klavyedeki bir sembole vurabilirler mi ki diye düşündüm. Bu arada, Apple II bilgisayar ve Hewlett-Packard fiber optik kablolarıyla... ara bağlantıları sağlanmıştı. Şimdi tarih öncesine ait gibi gözükebilir. Ama teknolojideki seviyemiz buydu. Yunuslar bir tuşa, bir sembole vurunca, bilgisayarın ürettiği bir ıslık sesi duydular. Bu onlara bir hedef veya etkinlik sağlıyordu.
Now here's a little video. This is Delphi and Pan, and you're going to see Delphi hitting a key, he hears a computer-generated whistle -- (Whistle) -- and gets a ball, so they can actually ask for things they want. What was remarkable is, they explored this keyboard on their own. There was no intervention on our part. They explored the keyboard. They played around with it. They figured out how it worked. And they started to quickly imitate the sounds they were hearing on the keyboard. They imitated on their own.
İşte size kısa bir video. Bunlar Delphi ve Pan. Delphi'nin bir tuşa vuruşunu, bilgisayarın ürettiği bir ıslık sesi duyuşunu -- (Islık) -- ve topu alışını görüyorsunuz. Yani, aslında arzu ettikleri şeyi isteyebiliyorlar. Esas dikkat çekici olan, bu klavyeyi kendi başlarına keşfetmiş olmaları. Bizim tarafımızdan hiç bir müdahale olmadı. Klavyeyi keşfettiler ve onunla oynadılar. Nasıl çalıştığını çözdüler... ve klavyede duydukları sesleri çabucak taklit etmeye başladılar. Kendi başlarına taklit ettiler.
Beyond that, though, they started learning associations between the symbols, the sounds and the objects. What we saw was self-organized learning, and now I'm imagining, what can we do with new technologies? How can we create interfaces, new windows into the minds of animals, with the technologies that exist today? So I was thinking about this, and then, one day, I got a call from Peter.
Bunun da ötesinde; semboller, sesler ve hedefler arasındaki bağlantıyı öğrenmeye başladılar. Orada gördüğümüz özörgütlemeli öğrenmeydi ve şimdi düşünüyorum da, yeni teknolojilerle neler yapabiliriz? Bu gün var olan teknolojilerle hayvanların zihninde yeni pencereleri... ve arayüzleri nasıl oluşturabiliriz? Bunu düşünüyordum ve sonra bir gün, Peter beni aradı.
Peter Gabriel: I make noises for a living. On a good day, it's music, and I want to talk a little bit about the most amazing music-making experience I ever had. I'm a farm boy. I grew up surrounded by animals, and I would look in these eyes and wonder what was going on there? So as an adult, when I started to read about the amazing breakthroughs with Penny Patterson and Koko, with Sue Savage-Rumbaugh and Kanzi, Panbanisha, Irene Pepperberg, Alex the parrot, I got all excited. What was amazing to me also was they seemed a lot more adept at getting a handle on our language than we were on getting a handle on theirs. I work with a lot of musicians from around the world, and often we don't have any common language at all, but we sit down behind our instruments, and suddenly there's a way for us to connect and emote.
Peter Gabriel: Gürültü yaparak geçimimi sağlıyorum. İyi bir günde bu müzik oluyor. Hayatımdaki en şaşırtıcı müzik yapımı tecrübesinden bahsetmek istiyorum Ben çiftçi çocuğuyum. Etrafımda hayvanlarla büyüdüm. Gözlerine bakardım ve orada neler olduğunu merak ederdim. Bir yetişkin olarak; Penny Patterson'un Koko ile, Sue Savage-Rumbaugh'un Kanzi ve Panbanisha ile ...ve İrene Pepperberg'in Papağan Alex ile gerçekleştirdikleri şaşırtıcı gelişmeleri okumaya başladığımda, hepten heyecanlandım. Bana şaşırtıcı gelen bir başka konu da bizim dilimizi anlamada bizim onların dilini anlamaya çalışırken olduğumuzdan çok daha hünerli gözüküyorlardı. Dünyanın her yerinden bir çok müzisyenle çalışıyorum ve çoğu zaman hiç ortak dilimiz olmaz. Ama enstrümanlarımızın başına geçtiğimizde, bu bir anda iletişimimizin ve duygularımızı paylaşmanın bir yolu oluverir.
So I started cold-calling, and eventually got through to Sue Savage-Rumbaugh, and she invited me down. I went down, and the bonobos had had access to percussion instruments, musical toys, but never before to a keyboard. At first they did what infants do, just bashed it with their fists, and then I asked, through Sue, if Panbanisha could try with one finger only.
İşte rastgele aramaya başladım ve sonunda Sue Savage-Rumbaugh'a ulaştım ...ve beni evine davet etti. Evine gittim. Cüce şempanzeler daha önce vurmalı çalgılara ve müziksel oyuncaklara erişim imkanı bulmuşlardı, ama hiç klavye görmemişlerdi. İlk başta çocukların yaptığı şeyleri yaptılar: Tuşları sertçe yumrukladılar. Sonra, Sue vasıtasıyla Panbanisha'dan tek eliyle denemesini istedim.
Sue Savage-Rumbaugh: Can you play a grooming song? I want to hear a grooming song. Play a real quiet grooming song.
Sue Savage-Rumbaugh: Hafif bir müzik çalabilir misin? Hafif bir müzik dinlemek istiyorum. Çok sakin, hafif bir müzik çal.
PG: So groom was the subject of the piece.
Peter Gabriel: Yani parçanın konusu hafifti.
(Music)
(Müzik)
So I'm just behind, jamming, yeah, this is what we started with. Sue's encouraging her to continue a little more.
Ben de tam arkadayım, parazit yapıyorum. Evet, bununla başladık işte. Sue, birazcık daha devam etmesi için onu teşvik ediyor.
(Music)
(Müzik)
She discovers a note she likes, finds the octave. She'd never sat at a keyboard before. Nice triplets.
Sevdiği bir notayı keşfediyor, oktavı buluyor. Daha önce hiç klavyenin başına oturmadı. Güzel üçlü.
SSR: You did good. That was very good.
Sue Savage-Rumbaugh: İyi iş çıkardın. Çok iyiydin.
PG: She hit good.
Peter Gabriel: İyi vurdu.
(Applause)
(Alkış)
So that night, we began to dream, and we thought, perhaps the most amazing tool that man's created is the Internet, and what would happen if we could somehow find new interfaces, visual-audio interfaces that would allow these remarkable sentient beings that we share the planet with access? And Sue Savage-Rumbaugh got excited about that, called her friend Steve Woodruff, and we began hustling all sorts of people whose work related or was inspiring, which led us to Diana, and led us to Neil.
İşte o gece hayal etmeye başladık. Düşündük ki muhtemelen insanoğlunun oluşturduğu en şaşırtıcı alet internet. Peki bir şekilde yeni arayüzler bulsak, yani gezegenimizi birlikte paylaştığımız bu fevkalade sezgili varlıklara internet erişimi sağlayacak görsel ve işitsel arayüzler bulsak neler olurdu? Sue Savage-Rumbaugh heyecan duydu ve arkadaşı Steve Woodruff'ı aradı. Sonra, çalışmaları bu konu ile alakalı olan veya ilham verebilecek her türlü insanı sık boğaz etmeye başladık. Bu da bizi Diana'a ve Neil'e götürdü.
Neil Gershenfeld: Thanks, Peter. PG: Thank you.
Neil Gershenfeld: Teşekkürler, Peter. Peter Gabriel: Ben teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)
NG: So Peter approached me. I lost it when I saw that clip. He approached me with a vision of doing these things not for people, for animals. And then I was struck in the history of the Internet. This is what the Internet looked like when it was born and you can call that the Internet of middle-aged white men, mostly middle-aged white men.
Neil Gershenfeld: Sonra Peter bana yaklaştı. O videoyu izlediğimde kendimden geçtim. Tüm bu şeyleri insanlar için değil de, hayvanlar için yapma vizyonuyla bana yaklaştı. Sonra, internetin tarihine takıldım. Doğduğunda internet böyle gözüküyordu. Buna orta yaşlı beyaz adamların... interneti diyebilirsiniz. Yani çoğunlukla orta yaşlı beyaz adamların.
Vint Cerf: (Laughs)
Vint Cerf: (Güler)
(Laughter)
(Kahkaha)
NG: Speaking as one.
Neil Gershenfeld: Tek konuşuyorum.
Then, when I first came to TED, which was where I met Peter, I showed this. This is a $1 web server, and at the time that was radical. And the possibility of making a web server for a dollar grew into what became known as the Internet of Things, which is literally an industry now with tremendous implications for health care, energy efficiency. And we were happy with ourselves. And then when Peter showed me that, I realized we had missed something, which is the rest of the planet.
Sonra, TED'e ilk geldiğimde, Peter ile de burada karşılaştım zaten, bunu gösterdim. Bu 1 dolarlık web sunucusu. O zamanlar çok uç bir şeydi. Sonra 1 dolarlık web sunucuları yapma ihtimali Nesnelerin İnterneti diye bilinen şey oldu çıktı. Artık bu, sağlık hizmetleri ve enerji verimliliği için ...gerçekten mükemmel neticeleri olan bir sanayi. Kendi halimizden memnunduk. Bir gün Peter bana bunu gösterdi ve ben de bir şeyi gözardı ettiğimizin farkına vardım. O şey gezegenin geri kalanıydı.
So we started up this interspecies Internet project. Now we started talking with TED about how you bring dolphins and great apes and elephants to TED, and we realized that wouldn't work. So we're going to bring you to them. So if we could switch to the audio from this computer, we've been video conferencing with cognitive animals, and we're going to have each of them just briefly introduce them. And so if we could also have this up, great. So the first site we're going to meet is Cameron Park Zoo in Waco, with orangutans. In the daytime they live outside. It's nighttime there now. So can you please go ahead?
Böylelikle türlerarası internet projesine başladık. Yunusları, maymunları ve filleri TED'e nasıl getirebileceğimizi TED'le görüşmeye başladık. Sonra bunun işe yaramayacağını fark ettik. Dolayısıyla sizi onlara götüreceğiz. Şimdi bu bilgisayardan gelen sesi açabilirsek, akıllı hayvanlarla video konferansı düzenliyoruz. Her birine zaman ayıracağız ve sadece kısaca onları tanıtacağız. Bunu da büyütebilirsek, harika. İlk önce Waco'daki Cameron Park Hayvanat Bahçesinden orangutanlarla görüşeceğiz. Gündüz açık alanda oluyorlar. Orada şimdi gece. Buyurun lütfen.
Terri Cox: Hi, I'm Terri Cox with the Cameron Park Zoo in Waco, Texas, and with me I have KeraJaan and Mei, two of our Bornean orangutans. During the day, they have a beautiful, large outdoor habitat, and at night, they come into this habitat, into their night quarters, where they can have a climate-controlled and secure environment to sleep in. We participate in the Apps for Apes program Orangutan Outreach, and we use iPads to help stimulate and enrich the animals, and also help raise awareness for these critically endangered animals. And they share 97 percent of our DNA and are incredibly intelligent, so it's so exciting to think of all the opportunities that we have via technology and the Internet to really enrich their lives and open up their world. We're really excited about the possibility of an interspecies Internet, and K.J. has been enjoying the conference very much.
Terri Cox: Merhaba, ben Teksas, Waco'daki Cameron Park Hayvanat Bahçesinden Terri Cox. Burada benimle birlikte KeraJaan ve Mei var. Borneo orangutanlarımızdan ikisi. Gün içinde güzel, geniş açık yaşam alanları var. Gece de bu yaşam alanına... gece barınaklarına geliyorlar. Burada uyuyabilecekleri klima kontrollü ve güvenli bir çevre var. Maymunlar için uygulamalar programından Orangutan Destek programına katılıyoruz ve güdülenmelerine yardımcı olmak, hayvanlara değer katmak ve tehlike altındaki bu hayvanlar adına... farkındalık yaratmak için iPadleri kullanıyoruz. Bunlar bizim DNAmızın yüzde 97'sini paylaşıyorlar ve inanılmaz derecede zekiler. Bu yüzden, dünyalarını aydınlatmak ve yaşamlarını zenginleştirmek için teknoloji ve internet sayesinde sahip olduğumuz imkanları düşünmek çok heyecan verici. Türlerarası internet ihtimali bile bizi heyecanlandırıyor. Konferans K.J.'nin çok hoşuna gitti zaten.
NG: That's great. When we were rehearsing last night, he had fun watching the elephants. Next user group are the dolphins at the National Aquarium. Please go ahead.
Neil Gershenfeld: Bu harika. Dün gece prova yaparken, filleri izleyerek eğlendi. Bir sonraki kullanıcı grup Milli Akvaryum'daki yunuslar. Lütfen buyurun.
Allison Ginsburg: Good evening. Well, my name is Allison Ginsburg, and we're live in Baltimore at the National Aquarium. Joining me are three of our eight Atlantic bottlenose dolphins: 20-year-old Chesapeake, who was our first dolphin born here, her four-year-old daughter Bayley, and her half sister, 11-year-old Maya. Now, here at the National Aquarium we are committed to excellence in animal care, to research, and to conservation. The dolphins are pretty intrigued as to what's going on here tonight. They're not really used to having cameras here at 8 o'clock at night. In addition, we are very committed to doing different types of research. As Diana mentioned, our animals are involved in many different research studies.
Allison Ginsburg: iyi akşamlar. Şey, benim adım Allison Ginsburg. Baltimore'daki Milli Akvaryum'dan canlı bağlanıyoruz. Benimle birlikte şu an sekiz şişe burunlu atlantik yunusundan üçü var. Biri burada doğan ilk yunusumuz, yirmi yaşındaki Chesapeake, diğeri dört yaşındaki kızı Bayley... ...ve bir diğeri de onun yarım kardeşi on bir yaşındaki Maya. Şimdi, Milli Akvaryum olarak, hayvan bakımında mükemmeliyet, koruma ve araştırma için çalışıyoruz. Bu gece burada ne olduğu ile ilgili yunusların biraz kafası karıştı. Gece 8'de kameraların burada olmasına... ...pek de alışık değiller. Ayrıca farklı türde araştırmalar yapmak da amaçlarımız arasında. Diana'nın da bahsettiği gibi, bizim hayvanlarımız bir çok araştırmaya dahiller.
NG: Those are for you. Okay, that's great, thank you. And the third user group, in Thailand, is Think Elephants. Go ahead, Josh.
Neil Gershenfeld: Bunlar size. Peki, mükemmel, teşekkürler. Üçüncü kullanıcı grup Tayland'dan Think Elephants Kurumu. Buyur, Josh.
Josh Plotnik: Hi, my name is Josh Plotnik, and I'm with Think Elephants International, and we're here in the Golden Triangle of Thailand with the Golden Triangle Asian Elephant Foundation elephants. And we have 26 elephants here, and our research is focused on the evolution of intelligence with elephants, but our foundation Think Elephants is focused on bringing elephants into classrooms around the world virtually like this and showing people how incredible these animals are. So we're able to bring the camera right up to the elephant, put food into the elephant's mouth, show people what's going on inside their mouths, and show everyone around the world how incredible these animals really are.
Josh Plotnik: Merhaba, Benim adım Josh Plotnik. Uluslararası Think Elephants Kurumu'nda çalışıyorum. Şu an burada, Tayland'ın Altın Üçgeni'ndeyiz. Yanımızda Altın Üçgen Asya Filleri Kurumu'nun filleri var. Burada 26 filimiz var ve araştırmalarımız fillerde zekanın evrimi üzerine odaklanmış durumda. Ancak Think Elephant Kurumumuz filleri... bu şekilde sanal olarak dünyanın her yerindeki okullara taşımayı ve bu hayvanların ne kadar da inanılmaz olduğunu insanlara göstermeyi amaçlıyor. Kamerayı tam olarak file doğru yaklaştırabiliyoruz, filin ağzına yiyecek koyabiliyoruz ve insanlara ağzında neler olduğunu gösterebiliyoruz ve dünyanın her yerinde insanlara bu hayvanların gerçekten de ne kadar inanılmaz hayvanlar olduklarını gösteriyoruz.
NG: Okay, that's great. Thanks Josh. And once again, we've been building great relationships among them just since we've been rehearsing. So at that point, if we can go back to the other computer, we were starting to think about how you integrate the rest of the biomass of the planet into the Internet, and we went to the best possible person I can think of, which is Vint Cerf, who is one of the founders who gave us the Internet. Vint?
Neil Gershenfeld: Tamam, mükemmel. Teşekkürler Josh. Bir kez daha prova yapmaya başladığımızdan beri mükemmel ilişkiler kuruyoruz zaten. Bu noktada, diğer bilgisayara geri geçebilirsek, gezegendeki biyokütlenin geri kalanını... internete nasıl entegre edebileceğimizi düşünmeye başlıyorduk ve düşünebileceğim muhtemel en iyi ...kişiye, yani Vint Cerf'e gittik. Kendisi bize interneti bahşeden kuruculardan biridir. Vint?
VC: Thank you, Neil.
Vint Cerf: Teşekkürler, Neil.
(Applause)
(Alkış)
A long time ago in a galaxy — oops, wrong script. Forty years ago, Bob Kahn and I did the design of the Internet. Thirty years ago, we turned it on. Just last year, we turned on the production Internet. You've been using the experimental version for the last 30 years. The production version, it uses IP version 6. It has 3.4 times 10 to the 38th possible terminations. That's a number only that Congress can appreciate. But it leads to what is coming next.
Galaksinin birinde yıllar önce --- ayy, yanlış metin. Kırk yıl önce, Bob Kahn ve ben... internetin tasarımını yaptık. Otuz yıl önce, interneti başlattık. Tam olarak geçen yıl internet ürününü başlattık. Geçtiğimiz 30 yıl boyunca deneme sürümünü kullanıyordunuz. Ürün sürümü altıncı IP sürümünü kullanıyor. 38. muhtemel bitişe 3.4 çarpı 10. Bu sadece meclisin takdir edebileceği bir sayı. Ancak sonra gelecek olana götürüyor.
When Bob and I did this design, we thought we were building a system to connect computers together. What we very quickly discovered is that this was a system for connecting people together. And what you've seen tonight tells you that we should not restrict this network to one species, that these other intelligent, sentient species should be part of the system too.
Bob ve ben bu tasarımı yaptığımızda, bilgisayarları birbirine bağlayan bir sistem kurduğumuzu düşünüyorduk. Çok çabuk farkına vardık ki bu aslında insanları birbirine bağlayan bir sistemmiş. Bu gece burada gördükleriniz size bu ağı sadece bir türe kısıtlamamanızı ve diğer akıllı ve bilinçli türlerin de bu sistemin bir parçası olması ...gerektiğini söylüyor.
This is the system as it looks today, by the way. This is what the Internet looks like to a computer that's trying to figure out where the traffic is supposed to go. This is generated by a program that's looking at the connectivity of the Internet, and how all the various networks are connected together. There are about 400,000 networks, interconnected, run independently by 400,000 different operating agencies, and the only reason this works is that they all use the same standard TCP/IP protocols.
Bu arada, sistem günümüzde böyle gözüküyor. Bu, trafiğin ne yöne akması gerektiğini çözmeye çalışan bir bilgisayara internetin görünüş şekli. Bu, internet bağlantısına çeşitli ağların birbirine nasıl bağlandığına bakan bir program tarafından üretildi. 400.000 işletim şirketi tarafından bağımsız olarak işletilen, birbirine bağlı yaklaşık 400.000 ağ var. Bunun çalışmasının tek sebebi hepsinin aynı standart TCP/IP protokolünü kullanmaları.
Well, you know where this is headed. The Internet of Things tell us that a lot of computer-enabled appliances and devices are going to become part of this system too: appliances that you use around the house, that you use in your office, that you carry around with yourself or in the car. That's the Internet of Things that's coming. Now, what's important about what these people are doing is that they're beginning to learn how to communicate with species that are not us but share a common sensory environment. We're beginning to explore what it means to communicate with something that isn't just another person. Well, you can see what's coming next. All kinds of possible sentient beings may be interconnected through this system, and I can't wait to see these experiments unfold.
Yani bunun nereye gittiğini biliyorsunuz. Nesnelerin İnterneti bize bir çok bilgisayar tabanlı uygulamaların ve aygıtların bu sistemin bir parçası olacağını söylüyor. Yani, evde kullandığınız, ofislerinizde kullandığınız, arabanızda veya yanınızda taşıdığınız uygulamalar. Gelen Nesnelerin İnterneti. Şimdi, bu insanların yaptıkları işin önemli olan kısmı... ...bizden olmayan ama bizimle aynı duyum alanını paylaşan türlerle nasıl iletişim kurulacağını öğrenmeye başlamalarıdır. Başka bir insan olmayan bir şeyle nasıl iletişim kurulduğunu keşfetmeye başlıyoruz. Bir sonraki adımı görebiliyorsunuzdur. Bu sistem yoluyla duyu yetisine sahip tüm varlıklarla bağlantı kurulabilir. Bu deneylerin sonuçlarını sabırsızlıkla bekliyorum.
What happens after that? Well, let's see. There are machines that need to talk to machines and that we need to talk to, and so as time goes on, we're going to have to learn how to communicate with computers and how to get computers to communicate with us in the way that we're accustomed to, not with keyboards, not with mice, but with speech and gestures and all the natural human language that we're accustomed to. So we'll need something like C3PO to become a translator between ourselves and some of the other machines we live with.
Sonra ne olur? Bir bakalım. Makinelerle konuşan makineler ve bizimle konuşan makineler var. Zaman geçtikçe, bilgisayarlarla nasıl iletişim kuracağımızı ve onlara kendimizle nasıl iletişim kurduracağımızı öğrenmek zorunda kalacağız. Hem de alışık olduğumuz yöntemlerle. Klavyelerle veya farelerle değil; konuşma, mimik ve alışık olduğumuz doğal insan diliyle. Yani birlikte yaşadığımız makinelerden bazısıyla aramızda tercüman olmak için C3PO gibi bir şeye ihtiyacımız olacak.
Now, there is a project that's underway called the interplanetary Internet. It's in operation between Earth and Mars. It's operating on the International Space Station. It's part of the spacecraft that's in orbit around the Sun that's rendezvoused with two planets. So the interplanetary system is on its way, but there's a last project, which the Defense Advanced Research Projects Agency, which funded the original ARPANET, funded the Internet, funded the interplanetary architecture, is now funding a project to design a spacecraft to get to the nearest star in 100 years' time. What that means is that what we're learning with these interactions with other species will teach us, ultimately, how we might interact with an alien from another world. I can hardly wait.
Şimdi yapım aşamasında olan gezegenler arası internet diye bir proje var. Dünya ve Mars arasında faaliyet gösteriyor. Uluslararası Uzay İstasyonu tarafından yönetiliyor. Güneşin etrafında yörüngede olan ve iki gezegen arasında gelip giden uzay mekiğinin bir parçası. Yani gezegenler arası sistem yolda. Ama son bir proje daha var: Orjinal ARPANET'i, interneti ve gezegenler arası mimariyi finanse eden ABD Savunma Bakanlığı İleri Araştırma Projeleri Ajansı şimdi de yüz yıl içinde en yakın yıldıza gitmek için ...bir uzay mekiği tasarlama projesini finanse ediyor. Bu da demek oluyor ki diğer türlerle .etkileşim yoluyla öğrendiklerimiz... en nihayetinde bize, başka bir dünyadan gelen. bir uzaylıyla nasıl iletişim kurabileceğimizi öğretecek. Sabırsızlıkla bekliyorum.
(Applause)
(Alkış)
June Cohen: So first of all, thank you, and I would like to acknowledge that four people who could talk to us for full four days actually managed to stay to four minutes each, and we thank you for that. I have so many questions, but maybe a few practical things that the audience might want to know. You're launching this idea here at TED — PG: Today.
June Cohen: Her şeyden önce, teşekkürler. Dört tam gün boyunca bizimle konuşabilen dört kişinin her birinin dörder dakikadan... ...konuşabildiğini belirtmek istiyorum ve bunun için size teşekkür ediyorum. Bir sürü sorum var, ama belki seyircilerin bilmek isteyebileceği bir kaç pratik şey. Bu fikrinizi burada, TED'de faaliyete geçiriyorsunuz. --- Peter Gariel: Bu gün.
JC: Today. This is the first time you're talking about it. Tell me a little bit about where you're going to take the idea. What's next?
June Cohen: Bu gün. İlk defa bahsediyorsunuz. Bu fikri nerelere kadar götüreceğinizden biraz bahsedin. Bir sonraki adım ne?
PG: I think we want to engage as many people here as possible in helping us think of smart interfaces that will make all this possible.
Peter Gabriel: Bence buradaki insanlardan mümkün olduğunca fazlasının bize yardım etmesini ve bunları mümkün kılacak akıllı arayüzler düşünmelerini sağlamaya çalışıyoruz.
NG: And just mechanically, there's a 501(c)(3) and web infrastructure and all of that, but it's not quite ready to turn on, so we'll roll that out, and contact us if you want the information on it. The idea is this will be -- much like the Internet functions as a network of networks, which is Vint's core contribution, this will be a wrapper around all of these initiatives, that are wonderful individually, to link them globally.
NG: Mekanik olarak, 501(c)(3) ve web arayüzü ve her şey var, ama başlatmak için hazır değil. Onu açacağız. Bununla ilgili bilgi almak istiyorsanız bizimle iletişim kurun. Fikir şu: Ağların ağı gibi, internet fonksiyonlarına çok benzer. Bu da Vint'in temel katkısı. Bu, tüm o bireysel olarak muhteşem inisiyatifleri küresel olarak birleştirebilmek için bir kaplık niteliğinde olacak.
JC: Right, and do you have a web address that we might look for yet?
June Cohen: Peki, daha sonra bakabileceğimiz bir web adresiniz var mı?
NG: Shortly. JC: Shortly. We will come back to you on that. And very quickly, just to clarify. Some people might have looked at the video that you showed and thought, well, that's just a webcam. What's special about it? If you could talk for just a moment about how you want to go past that?
NG: Yakında. JC: Yakında. Bu konuda sana geri döneceğiz. Hızlıca bir açıklama yapalım. Bazı insanlar gösterdiğiniz videoya bakıp bu sadece webcam diye düşünmüş olabilir. Bunun özelliği nedir? Bunu nasıl yaptığınızdan biraz bahsedebilir misin?
NG: So this is scalable video infrastructure, not for a few to a few but many to many, so that it scales to symmetrical video sharing and content sharing across these sites around the planet. So there's a lot of back-end signal processing, not for one to many, but for many to many.
NG: Bu ölçeklendirilebilir video altyapısı, azdan aza değil, çoktan çoğa. Yani simetrik video ve içerik paylaşımını tüm dünyada bu siteler üzerinden ölçeklendirir. Yani çok fazla arka uç sinyal işleme var, ama birden çoğa değil, çoktan çoğa.
JC: Right, and then on a practical level, which technologies are you looking at first? I know you mentioned that a keyboard is a really key part of this.
JC: Peki, uygulama düzeyinde, ilk olarak hangi teknolojilere bakıyorsunuz? Klavyenin, bunun kilit bir parçası olduğundan bahsettiğinizi biliyorum.
DR: We're trying to develop an interactive touch screen for dolphins. This is sort of a continuation of some of the earlier work, and we just got our first seed money today towards that, so it's our first project.
DR: Yunuslar için etkileşimli dokunmatik ekran geliştirmeye çalışıyoruz. Bu daha önceki bazı çalışmaların bir çeşit devamı ve bu amaca yönelik başlangıç parasını bu gün aldık. Yani ilk projemiz.
JC: Before the talk, even. DR: Yeah.
JC: Hatta tam da konuşmadan önce. DR: Evet.
JC: Wow. Well done. All right, well thank you all so much for joining us. It's such a delight to have you on the stage.
JC: Vay. Çok güzel. Pekala, bize katıldığınız için hepinize teşekkür ederiz. Sizi sahnede görmek çok büyük bir zevkti.
DR: Thank you. VC: Thank you.
DR: Teşekkürler. VC: Teşekkürler.
(Applause)
(Alkış)