Diana Reiss: You may think you're looking through a window at a dolphin spinning playfully, but what you're actually looking through is a two-way mirror at a dolphin looking at itself spinning playfully. This is a dolphin that is self-aware. This dolphin has self-awareness. It's a young dolphin named Bayley. I've been very interested in understanding the nature of the intelligence of dolphins for the past 30 years. How do we explore intelligence in this animal that's so different from us? And what I've used is a very simple research tool, a mirror, and we've gained great information, reflections of these animal minds. Dolphins aren't the only animals, the only non-human animals, to show mirror self-recognition. We used to think this was a uniquely human ability, but we learned that the great apes, our closest relatives, also show this ability. Then we showed it in dolphins, and then later in elephants. We did this work in my lab with the dolphins and elephants, and it's been recently shown in the magpie.
Дайана Рейс: Вам, возможно, кажется, что вы смотрите на игривого дельфина, который вертится за окном. На самом деле это прозрачное с одной стороны зеркало, и дельфин видит своё отражение. Он узнаёт себя в зеркале. У него есть самосознание. Это дельфинёнок по имени Бэйли. Я уже 30 лет активно пытаюсь понять природу интеллекта дельфинов. Но как изучать интеллект животных, настолько отличающихся от нас? Я пользуюсь для этого очень простым инструментом — зеркалом. Мы собрали много полезной информации, показывающей, что происходит в сознании дельфинов. Дельфины — не единственные животные, помимо людей, которые узнают себя в зеркале. Раньше мы думали, что на это способен только человек. Потом оказалось, что большие обезьяны, наши ближайшие родственники, тоже умеют это делать. Затем эта способность обнаружилась у дельфинов и, наконец, у слонов. Мы проводили эти эксперименты с дельфинами и слонами, а недавно ещё и с сороками.
Now, it's interesting, because we've embraced this Darwinian view of a continuity in physical evolution, this physical continuity. But we've been much more reticent, much slower at recognizing this continuity in cognition, in emotion, in consciousness in other animals.
Интересный результат. Мы исходим из того, что Дарвин был прав в непрерывности физической эволюции. Но мы гораздо медленнее и не так охотно признаём когнитивную непрерывность, эмоции и сознание других животных.
Other animals are conscious. They're emotional. They're aware. There have been multitudes of studies with many species over the years that have given us exquisite evidence for thinking and consciousness in other animals, other animals that are quite different than we are in form. We are not alone. We are not alone in these abilities. And I hope, and one of my biggest dreams, is that, with our growing awareness about the consciousness of others and our relationship with the rest of the animal world, that we'll give them the respect and protection that they deserve. So that's a wish I'm throwing out here for everybody, and I hope I can really engage you in this idea.
У них тоже есть сознание. Они испытывают эмоции и всё понимают. Бесчисленные исследования разных видов животных за долгие годы не оставляют сомнений в том, что животные, сильно отличающиеся от нас формой, мыслят и обладают сознанием. Мы не одиноки. Эти способности есть не только у нас. Я надеюсь, что сбудется моя мечта: теперь, когда мы знаем, что у животных есть сознание, и понимаем, как строить отношения с ними, мы будем уважать и защищать их, ведь они этого заслуживают. Вот желание, о котором я хочу сегодня поговорить, и я надеюсь заразить вас этой идеей.
Now, I want to return to dolphins, because these are the animals that I feel like I've been working up closely and personal with for over 30 years. And these are real personalities. They are not persons, but they're personalities in every sense of the word. And you can't get more alien than the dolphin. They are very different from us in body form. They're radically different. They come from a radically different environment. In fact, we're separated by 95 million years of divergent evolution. Look at this body. And in every sense of making a pun here, these are true non-terrestrials.
Итак, дельфины. Я хорошо знаю этих животных: я работаю в непосредственном контакте с ними уже более 30 лет. Каждый из них — личность. Это не люди, но это личности в полном смысле слова. Причём они предельно далеки от людей. У них совсем другая форма тела. Разница кардинальная. Они обитают в совершенно другой среде. Нас разделяет 95 млн. лет разных путей эволюции. Посмотрите на это тело. Каламбур верен во всех отношениях: это неземные создания.
I wondered how we might interface with these animals. In the 1980s, I developed an underwater keyboard. This was a custom-made touch-screen keyboard. What I wanted to do was give the dolphins choice and control. These are big brains, highly social animals, and I thought, well, if we give them choice and control, if they can hit a symbol on this keyboard -- and by the way, it was interfaced by fiber optic cables from Hewlett-Packard with an Apple II computer. This seems prehistoric now, but this was where we were with technology. So the dolphins could hit a key, a symbol, they heard a computer-generated whistle, and they got an object or activity.
Мне стало любопытно, как бы мы могли общаться с ними. В 1980-х годах я создала подводную клавиатуру. Это был сенсорный экран, изготовленный на заказ. Я хотела дать дельфинам возможность выбора и контроля. У них большой мозг, это очень социальные животные, и я подумала, надо попробовать дать им выбор и контроль, возможность нажать символ на клавиатуре — она, кстати, была подсоединена оптоволоконными кабелями от Hewlett-Packard к компьютеру Apple II. Сейчас кажется, что это каменный век, но тогда были только такие технологии. Дельфины могли нажать клавишу, символ, компьютер издавал свист, и они получали предмет или занятие.
Now here's a little video. This is Delphi and Pan, and you're going to see Delphi hitting a key, he hears a computer-generated whistle -- (Whistle) -- and gets a ball, so they can actually ask for things they want. What was remarkable is, they explored this keyboard on their own. There was no intervention on our part. They explored the keyboard. They played around with it. They figured out how it worked. And they started to quickly imitate the sounds they were hearing on the keyboard. They imitated on their own.
Вот короткое видео. Это Дельфи и Пан, и сейчас Дельфи нажмёт кнопку, услышит компьютерный свист — (Свист) — и получит мяч. Так что если им что-то было нужно, они могли это попросить. Примечательно, что они исследовали клавиатуру сами. Мы им не помогали. Они сами справились, методом проб и ошибок выяснили, как она работает. И быстро стали имитировать звуки, которые издавал компьютер. Сами стали свистеть так же.
Beyond that, though, they started learning associations between the symbols, the sounds and the objects. What we saw was self-organized learning, and now I'm imagining, what can we do with new technologies? How can we create interfaces, new windows into the minds of animals, with the technologies that exist today? So I was thinking about this, and then, one day, I got a call from Peter.
А ещё они стали запоминать, как связаны друг с другом символы, звуки и предметы. Они сами организовали обучение, и теперь я думаю, что можно сделать с новыми технологиями? Как построить новые интерфейсы, окна в сознание животных с сегодняшними технологиями? Я размышляла об этом, и однажды мне позвонил Питер.
Peter Gabriel: I make noises for a living. On a good day, it's music, and I want to talk a little bit about the most amazing music-making experience I ever had. I'm a farm boy. I grew up surrounded by animals, and I would look in these eyes and wonder what was going on there? So as an adult, when I started to read about the amazing breakthroughs with Penny Patterson and Koko, with Sue Savage-Rumbaugh and Kanzi, Panbanisha, Irene Pepperberg, Alex the parrot, I got all excited. What was amazing to me also was they seemed a lot more adept at getting a handle on our language than we were on getting a handle on theirs. I work with a lot of musicians from around the world, and often we don't have any common language at all, but we sit down behind our instruments, and suddenly there's a way for us to connect and emote.
Питер Гэбриел: Я зарабатываю на жизнь звуками. В основном это музыка, и я хотел бы рассказать о моих самых ярких впечатлениях в роли композитора. Я вырос на ферме, среди животных. Я заглядывал им в глаза, и мне было интересно: о чём они думают? Повзрослев, я стал читать об изумительных открытиях: Пенни Паттерсон и Коко, Сью Саваж-Румбо и Канци, Панбаниша, Айрин Пепперберг, попугай Алекс. Это было потрясающе. Причём меня поразило, что они гораздо быстрее осваивают наш язык, чем мы разбираемся в их языке. Я сотрудничаю со многими музыкантами со всего мира, и часто мы не говорим на одном языке. Но мы садимся за инструменты, и между нами внезапно налаживается связь, общие эмоции.
So I started cold-calling, and eventually got through to Sue Savage-Rumbaugh, and she invited me down. I went down, and the bonobos had had access to percussion instruments, musical toys, but never before to a keyboard. At first they did what infants do, just bashed it with their fists, and then I asked, through Sue, if Panbanisha could try with one finger only.
Я стал обзванивать незнакомых людей и в итоге нашёл Сью Саваж-Румбо, она пригласила меня к себе. Я приехал, увидел карликовых шимпанзе. У них были ударные инструменты, музыкальные игрушки, но не было клавиатуры. Они стали делать то же, что делают дети, просто стучать кулаками, а потом я через Сью попросил Панбанишу нажимать клавиши одним пальцем.
Sue Savage-Rumbaugh: Can you play a grooming song? I want to hear a grooming song. Play a real quiet grooming song.
Сью Саваж-Румбо: Сыграешь нам песню об ухаживании? Я хочу послушать песню об ухаживании. Сыграй спокойную песню об ухаживании.
PG: So groom was the subject of the piece.
ПГ: Жених был темой этого исполнения.
(Music)
(Музыка)
So I'm just behind, jamming, yeah, this is what we started with. Sue's encouraging her to continue a little more.
Я на заднем плане, подыгрываю. С этого мы начали. Сью просит её поиграть ещё.
(Music)
(Музыка)
She discovers a note she likes, finds the octave. She'd never sat at a keyboard before. Nice triplets.
Ей понравилась одна нота, она нашла октаву. Она за клавиатурой впервые. Неплохие триоли.
SSR: You did good. That was very good.
ССР: Отлично получилось. Очень хорошо.
PG: She hit good.
ПГ: Она прекрасно сыграла.
(Applause)
(Аплодисменты)
So that night, we began to dream, and we thought, perhaps the most amazing tool that man's created is the Internet, and what would happen if we could somehow find new interfaces, visual-audio interfaces that would allow these remarkable sentient beings that we share the planet with access? And Sue Savage-Rumbaugh got excited about that, called her friend Steve Woodruff, and we began hustling all sorts of people whose work related or was inspiring, which led us to Diana, and led us to Neil.
Вечером мы стали фантазировать и подумали: самое потрясающее изобретение человека — это, пожалуй, Интернет. Что будет, если мы сумеем найти новые интерфейсы, визуальные и звуковые, которыми смогут пользоваться наши удивительные разумные соседи по планете? Сью Саваж-Румбо пришла в восторг, позвонила своему другу Стиву Вудрафу, и мы стали донимать всевозможных людей, делающих что-нибудь вдохновляющее в этой области. Так мы нашли Дайану и Нила.
Neil Gershenfeld: Thanks, Peter. PG: Thank you.
Нил Гершенфелд: Спасибо, Питер. ПГ: Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
NG: So Peter approached me. I lost it when I saw that clip. He approached me with a vision of doing these things not for people, for animals. And then I was struck in the history of the Internet. This is what the Internet looked like when it was born and you can call that the Internet of middle-aged white men, mostly middle-aged white men.
НГ: Со мной связался Питер. Этот клип меня потряс. Питер хотел заняться этим проектом не для людей, а для животных. Меня поразила, к тому же, история Интернета. Вот так он выглядел в самом начале. Это можно назвать Интернетом белых мужчин среднего возраста — таков был основной контингент.
Vint Cerf: (Laughs)
Винт Серф: (Смеётся)
(Laughter)
(Смех)
NG: Speaking as one.
НГ: Никаких разногласий.
Then, when I first came to TED, which was where I met Peter, I showed this. This is a $1 web server, and at the time that was radical. And the possibility of making a web server for a dollar grew into what became known as the Internet of Things, which is literally an industry now with tremendous implications for health care, energy efficiency. And we were happy with ourselves. And then when Peter showed me that, I realized we had missed something, which is the rest of the planet.
Потом я впервые посетил TED, встретил здесь Питера и показал вот это. Веб-сервер за один доллар. По тем временам — нечто невиданное. Такая себестоимость веб-серверов позволила создать так называемый Интернет вещей. Теперь это целая отрасль с огромным влиянием на здравоохранение и энергоэффективность. Мы были очень довольны собой. Потом Питер показал мне это, и я понял, что мы кое-кого забыли — остальных обитателей планеты.
So we started up this interspecies Internet project. Now we started talking with TED about how you bring dolphins and great apes and elephants to TED, and we realized that wouldn't work. So we're going to bring you to them. So if we could switch to the audio from this computer, we've been video conferencing with cognitive animals, and we're going to have each of them just briefly introduce them. And so if we could also have this up, great. So the first site we're going to meet is Cameron Park Zoo in Waco, with orangutans. In the daytime they live outside. It's nighttime there now. So can you please go ahead?
Мы стали создавать межвидовой Интернет, начали переговоры с TED о том, как привести сюда дельфинов, обезьян и слонов, и поняли, что это сделать не получится. Вместо этого мы приведём вас к ним. Давайте переключимся на звук с этого компьютера. Мы устроили видеоконференцию с сознательными животными, и теперь мы коротко представим их всех. Можно это тоже включить? Отлично. Первый пункт назначения — зоопарк Кэмерон в Уэйко с орангутанами. Днём они находятся на природе. Сейчас там ночь. Дальше, пожалуйста.
Terri Cox: Hi, I'm Terri Cox with the Cameron Park Zoo in Waco, Texas, and with me I have KeraJaan and Mei, two of our Bornean orangutans. During the day, they have a beautiful, large outdoor habitat, and at night, they come into this habitat, into their night quarters, where they can have a climate-controlled and secure environment to sleep in. We participate in the Apps for Apes program Orangutan Outreach, and we use iPads to help stimulate and enrich the animals, and also help raise awareness for these critically endangered animals. And they share 97 percent of our DNA and are incredibly intelligent, so it's so exciting to think of all the opportunities that we have via technology and the Internet to really enrich their lives and open up their world. We're really excited about the possibility of an interspecies Internet, and K.J. has been enjoying the conference very much.
Терри Кокс: Здравствуйте! Я Терри Кокс из зоопарка Кэмерон в Уэйко, штат Техас. Рядом со мной КераДжаан и Мей, борнейские орангутаны. Днём они гуляют на просторе среди прекрасных пейзажей, а вечером приходят сюда на ночлег. Здесь они спят в безопасности в помещениях с системой управления климатом. Мы участвуем в программе «Приложения для обезьян» организации Orangutan Outreach и с помощью планшетов iPad стимулируем и развлекаем животных, а заодно привлекаем внимание к угрозам, с которыми они сталкиваются. Их ДНК на 97% совпадает с нашей, они невероятно умны, и нас очень радует возможность с помощью технологий и Интернета обогатить их жизнь и стереть границы между нашими мирами. Мы очень увлечены идеей межвидового Интернета, и Кей Джей с удовольствием участвует в конференции.
NG: That's great. When we were rehearsing last night, he had fun watching the elephants. Next user group are the dolphins at the National Aquarium. Please go ahead.
НГ: Это прекрасно. Мы репетировали вчера вечером, и ему понравилось смотреть на слонов. Следующая группа пользователей — это дельфины в Национальном аквариуме. Включите, пожалуйста.
Allison Ginsburg: Good evening. Well, my name is Allison Ginsburg, and we're live in Baltimore at the National Aquarium. Joining me are three of our eight Atlantic bottlenose dolphins: 20-year-old Chesapeake, who was our first dolphin born here, her four-year-old daughter Bayley, and her half sister, 11-year-old Maya. Now, here at the National Aquarium we are committed to excellence in animal care, to research, and to conservation. The dolphins are pretty intrigued as to what's going on here tonight. They're not really used to having cameras here at 8 o'clock at night. In addition, we are very committed to doing different types of research. As Diana mentioned, our animals are involved in many different research studies.
Эллисон Гинсбург: Добрый вечер! Меня зовут Эллисон Гинсбург, это прямой эфир из Национального аквариума в Балтиморе. Рядом со мной три из наших восьми атлантических афалин: 20-летняя Чесапик, первый родившийся здесь дельфин, её четырехлетняя дочка Бэйли и её сводная сестра, 11-летняя Майя. В Национальном аквариуме мы уделяем особое внимание заботе о животных, их изучению и защите. Дельфинам интересно, что здесь сегодня происходит. Им непривычно видеть камеры в 8 часов вечера. Кроме того, мы активно проводим разные виды исследований. Как уже сказала Дайана, наши животные участвуют во всевозможных исследованиях.
NG: Those are for you. Okay, that's great, thank you. And the third user group, in Thailand, is Think Elephants. Go ahead, Josh.
НГ: Это для вас. Отлично, спасибо. И третья группа пользователей — организация Think Elephants в Таиланде. Джош, мы слушаем.
Josh Plotnik: Hi, my name is Josh Plotnik, and I'm with Think Elephants International, and we're here in the Golden Triangle of Thailand with the Golden Triangle Asian Elephant Foundation elephants. And we have 26 elephants here, and our research is focused on the evolution of intelligence with elephants, but our foundation Think Elephants is focused on bringing elephants into classrooms around the world virtually like this and showing people how incredible these animals are. So we're able to bring the camera right up to the elephant, put food into the elephant's mouth, show people what's going on inside their mouths, and show everyone around the world how incredible these animals really are.
Джош Плотник: Здравствуйте! Меня зовут Джош Плотник, я представляю организацию Think Elephants International. Мы находимся в Золотом треугольнике Таиланда со слонами фонда Golden Triangle Asian Elephant Foundation. Здесь 26 слонов. Мы исследуем эволюцию интеллекта слонов, но задача нашего фонда Think Elephants — знакомить людей во всём мире со слонами при помощи виртуальных средств, как сейчас, и показывать, какие это потрясающие животные. Мы можем поднести камеру к слону, положить еду слону в рот, показать, что там происходит, показать людям во всем мире, какие это удивительные животные.
NG: Okay, that's great. Thanks Josh. And once again, we've been building great relationships among them just since we've been rehearsing. So at that point, if we can go back to the other computer, we were starting to think about how you integrate the rest of the biomass of the planet into the Internet, and we went to the best possible person I can think of, which is Vint Cerf, who is one of the founders who gave us the Internet. Vint?
НГ: Отлично. Спасибо, Джош. И опять же на репетициях между ними начинают завязываться отличные отношения. И тогда — давайте снова переключимся на другой компьютер — мы стали думать, как можно интегрировать остальную биомассу планеты в Интернет. Мы обратились к самому полезному человеку для решения этой задачи — Винту Серфу, одному из создателей Интернета. Винт?
VC: Thank you, Neil.
ВС: Спасибо, Нил.
(Applause)
(Аплодисменты)
A long time ago in a galaxy — oops, wrong script. Forty years ago, Bob Kahn and I did the design of the Internet. Thirty years ago, we turned it on. Just last year, we turned on the production Internet. You've been using the experimental version for the last 30 years. The production version, it uses IP version 6. It has 3.4 times 10 to the 38th possible terminations. That's a number only that Congress can appreciate. But it leads to what is coming next.
Давным-давно в далёкой-далёкой галактике... Ой, не тот сценарий. Сорок лет назад мы с Бобом Каном спроектировали Интернет. Тридцать лет назад мы его включили. В прошлом году мы запустили его производственную версию. В последние 30 лет вы пользовались экспериментальной версией. Производственная построена на базе IP версии 6. Она позволяет использовать 3,4 х 10^38 адресов. Оценить по достоинству такое количество может только Конгресс. Но возникает вопрос: что дальше?
When Bob and I did this design, we thought we were building a system to connect computers together. What we very quickly discovered is that this was a system for connecting people together. And what you've seen tonight tells you that we should not restrict this network to one species, that these other intelligent, sentient species should be part of the system too.
Создавая этот протокол, мы с Бобом думали, что строим систему для объединения компьютеров. Но быстро выяснилось, что эта система объединяет людей. Сегодня вы увидели, что не следует ограничивать эту сеть одним биологическим видом: другие умные, сознательные виды тоже должны быть её частью.
This is the system as it looks today, by the way. This is what the Internet looks like to a computer that's trying to figure out where the traffic is supposed to go. This is generated by a program that's looking at the connectivity of the Internet, and how all the various networks are connected together. There are about 400,000 networks, interconnected, run independently by 400,000 different operating agencies, and the only reason this works is that they all use the same standard TCP/IP protocols.
Вот так, кстати, система выглядит сегодня. Таким Интернет представляется компьютеру, который пытается сообразить, куда должен быть направлен трафик. Эту схему создала программа, которая смотрит на связи в Интернете и определяет, как соединены между собой разные сети. Существует около 400 000 взаимосвязанных сетей, которыми самостоятельно управляют 400 000 организаций, и всё это работает исключительно благодаря стандартным протоколам TCP/IP.
Well, you know where this is headed. The Internet of Things tell us that a lot of computer-enabled appliances and devices are going to become part of this system too: appliances that you use around the house, that you use in your office, that you carry around with yourself or in the car. That's the Internet of Things that's coming. Now, what's important about what these people are doing is that they're beginning to learn how to communicate with species that are not us but share a common sensory environment. We're beginning to explore what it means to communicate with something that isn't just another person. Well, you can see what's coming next. All kinds of possible sentient beings may be interconnected through this system, and I can't wait to see these experiments unfold.
Следующий этап, сами знаете — Интернет вещей. Многие устройства с компьютерными функциями тоже войдут в состав этой системы: техника, которой вы пользуетесь дома, на работе, носите с собой или возите в машине. Это зарождающийся Интернет вещей. А в этом проекте важно вот что: люди начинают понимать, как общаться с другими биологическими видами в той же сенсорной среде. Мы начинаем разбираться в технологиях общения не только с другими людьми. Представляете, что нас ждёт впереди? Эта система может объединить все виды разумных существ, и я с нетерпением жду продолжения этих экспериментов.
What happens after that? Well, let's see. There are machines that need to talk to machines and that we need to talk to, and so as time goes on, we're going to have to learn how to communicate with computers and how to get computers to communicate with us in the way that we're accustomed to, not with keyboards, not with mice, but with speech and gestures and all the natural human language that we're accustomed to. So we'll need something like C3PO to become a translator between ourselves and some of the other machines we live with.
Что будет после этого? Посмотрим. Машинам надо будет общаться между собой и с нами, так что со временем нам надо будет наладить взаимодействие с компьютерами и добиться, чтобы они говорили с нами в привычном нам формате, не с помощью клавиатур и мышей, а посредством речи и жестов, на привычном нам естественном языке. Так что нам потребуется нечто вроде C-3PO — универсального переводчика для нас и живущих рядом с нами машин.
Now, there is a project that's underway called the interplanetary Internet. It's in operation between Earth and Mars. It's operating on the International Space Station. It's part of the spacecraft that's in orbit around the Sun that's rendezvoused with two planets. So the interplanetary system is on its way, but there's a last project, which the Defense Advanced Research Projects Agency, which funded the original ARPANET, funded the Internet, funded the interplanetary architecture, is now funding a project to design a spacecraft to get to the nearest star in 100 years' time. What that means is that what we're learning with these interactions with other species will teach us, ultimately, how we might interact with an alien from another world. I can hardly wait.
Уже существует проект под названием Межпланетный Интернет. Он обеспечивает связь между Землёй и Марсом через МКС. Это часть космического корабля, который вращается вокруг Солнца и поддерживает связь с двумя планетами. Так что межпланетная система уже создаётся, но есть ещё один проект. Управление перспективных исследований Минобороны США, спонсор первой сети ARPANET, Интернета и межпланетной архитектуры, теперь финансирует проектирование космического корабля, который за 100 лет доберётся до ближайшей звезды. То есть, научившись общаться с другими животными, мы в итоге поймём, как наладить контакт с пришельцами из других миров. Жду с нетерпением.
(Applause)
(Аплодисменты)
June Cohen: So first of all, thank you, and I would like to acknowledge that four people who could talk to us for full four days actually managed to stay to four minutes each, and we thank you for that. I have so many questions, but maybe a few practical things that the audience might want to know. You're launching this idea here at TED — PG: Today.
Джун Коэн: Прежде всего, спасибо. Хочу отметить, что четыре человека, которые могли бы выступать четыре дня напролёт, уложились каждый в четыре минуты. Спасибо за это! У меня очень много вопросов. Спрошу о практической стороне, зрителям это интересно. Вы представляете эту идею на TED — ПГ: Сегодня.
JC: Today. This is the first time you're talking about it. Tell me a little bit about where you're going to take the idea. What's next?
ДК: Сегодня. Вы говорите об этом впервые. Расскажите немного о дальнейших планах. Что вы планируете делать?
PG: I think we want to engage as many people here as possible in helping us think of smart interfaces that will make all this possible.
ПГ: Я считаю, нам надо вовлечь в проект как можно больше людей и вместе придумывать разумные интерфейсы для достижения цели.
NG: And just mechanically, there's a 501(c)(3) and web infrastructure and all of that, but it's not quite ready to turn on, so we'll roll that out, and contact us if you want the information on it. The idea is this will be -- much like the Internet functions as a network of networks, which is Vint's core contribution, this will be a wrapper around all of these initiatives, that are wonderful individually, to link them globally.
НГ: Есть технические вопросы: освобождение от налогов, веб-инфраструктура и прочее, ещё не всё готово, мы будем над этим работать. Если вас интересуют подробности, обращайтесь к нам. Идея заключается в том, что это будет аналог Интернета, сеть сетей, это главный вклад Винта, и наш проект будет объединять замечательные инициативы на мировом уровне.
JC: Right, and do you have a web address that we might look for yet?
ДК: Ясно. А у вас уже есть веб-сайт, куда можно заглянуть?
NG: Shortly. JC: Shortly. We will come back to you on that. And very quickly, just to clarify. Some people might have looked at the video that you showed and thought, well, that's just a webcam. What's special about it? If you could talk for just a moment about how you want to go past that?
НГ: Скоро будет. ДК: Скоро. Мы к этому ещё вернёмся. И ещё короткое пояснение. Некоторые, возможно, посмотрели ваше видео и подумали: ну, веб-камера, а дальше что? Объясните вкратце, как вы намерены развивать функции.
NG: So this is scalable video infrastructure, not for a few to a few but many to many, so that it scales to symmetrical video sharing and content sharing across these sites around the planet. So there's a lot of back-end signal processing, not for one to many, but for many to many.
НГ: Это масштабируемая инфраструктура для видео, не несколько камер и зрителей, а много. Её можно наращивать для симметричной публикации видео и другого содержания на этих объектах по всему миру. Большие объёмы сигналов обрабатываются на стороне серверов: не от одного ко многим, а от многих ко многим.
JC: Right, and then on a practical level, which technologies are you looking at first? I know you mentioned that a keyboard is a really key part of this.
ДК: Ясно. А какие технологии интересуют вас в первую очередь на практике? Вы уже говорили, что клавиатура играет очень важную роль.
DR: We're trying to develop an interactive touch screen for dolphins. This is sort of a continuation of some of the earlier work, and we just got our first seed money today towards that, so it's our first project.
ДР: Мы создаём интерактивный сенсорный экран для дельфинов. Это своего рода продолжение старого проекта. Сегодня мы получили первые инвестиции, так что это наш первый проект.
JC: Before the talk, even. DR: Yeah.
ДК: Ещё до выступления? ДР: Да.
JC: Wow. Well done. All right, well thank you all so much for joining us. It's such a delight to have you on the stage.
ДК: Ничего себе. Молодцы. Большое спасибо за презентацию! Очень приятно было вас послушать.
DR: Thank you. VC: Thank you.
ДР: Спасибо. ВС: Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)