Diana Reiss: You may think you're looking through a window at a dolphin spinning playfully, but what you're actually looking through is a two-way mirror at a dolphin looking at itself spinning playfully. This is a dolphin that is self-aware. This dolphin has self-awareness. It's a young dolphin named Bayley. I've been very interested in understanding the nature of the intelligence of dolphins for the past 30 years. How do we explore intelligence in this animal that's so different from us? And what I've used is a very simple research tool, a mirror, and we've gained great information, reflections of these animal minds. Dolphins aren't the only animals, the only non-human animals, to show mirror self-recognition. We used to think this was a uniquely human ability, but we learned that the great apes, our closest relatives, also show this ability. Then we showed it in dolphins, and then later in elephants. We did this work in my lab with the dolphins and elephants, and it's been recently shown in the magpie.
دیایانا راس: ممکن است فکر کنید که در حال نگاه کردن ازپنجره به دلفینی هستید که شادمانه میچرخد، اما در واقع شما در حال نگاه کردن از پشت یک آینه دو سویه به یک دلفین هستید که باخوشحالی به خود در حال چرخیدن نگاه میکند. این یک دلفین است که از وجود خود آگاهی دارد این دلفین دارای خود آگاهی است. این یک دلفین جوان به نام بی لی است. من به درک ماهیت هوش دلفین ها در ۳۰ سال گذشته بسیارعلاقه مند بوده ام. چگونه هوش این جانور را بررسی میکنیم که بسیار متفاوت با ماست؟ و آنچه استفاده کرده ام ابزاری بسیارساده است، یک آینه و اطلاعات زیادی بدست آورده ایم، انعکاسی از افکار این جانداران. دلفین ها تنها جاندارانی، تنها جانداران غیر انسانی نیستند ، که در آینه خود را تشخیص میدهند. ما فکر میکردیم که این توانایی مختص انسان است، اما فهمیدیم که گوریل های بزرگ، نزدیکترین خویشاوند ما هم دارای این توانایی هستند. سپس آن را در دلفین ها نشان دادیم، و بعد از آن در فیل ها، ما این کار را در آزمایشگاه من با دلفین ها و فیل ها انجام دادیم، و اخیرا در زاغ هم نشان داده شده است.
Now, it's interesting, because we've embraced this Darwinian view of a continuity in physical evolution, this physical continuity. But we've been much more reticent, much slower at recognizing this continuity in cognition, in emotion, in consciousness in other animals.
حالا این جالب است، چون ما پذیرفته ایم که این دیدگاه داروینی از تداوم فیزیکی تکامل، این تداوم فیزیکی را. اما بسیار محتاط تربوده ایم، خیلی کندتر در تشخیص این تداوم در آگاهی، در احساس، و در آگاهی حیوانات دیگر.
Other animals are conscious. They're emotional. They're aware. There have been multitudes of studies with many species over the years that have given us exquisite evidence for thinking and consciousness in other animals, other animals that are quite different than we are in form. We are not alone. We are not alone in these abilities. And I hope, and one of my biggest dreams, is that, with our growing awareness about the consciousness of others and our relationship with the rest of the animal world, that we'll give them the respect and protection that they deserve. So that's a wish I'm throwing out here for everybody, and I hope I can really engage you in this idea.
حیوانات، آگاهی دارند. آنها عاطفه دارند. آنها هوشیارند. مطالعات زیادی با گونه های بسیاری انجام شده و در طول سالها شواهد دقیقی به ما در مورد تفکر و آگاهی در حیوانات دیگر به ما داده است، حیوانات دیگری که تفاوت ظاهری زیادی با ما دارند. ما تنها نیستیم. تنها ما دارای این توانایی ها نیستیم. و امیدوارم، ویکی از بزرگترین آرزوهایم، آن است که، با آگاهی در حال توسعه ما در باره آگاهی دیگران و رابطه ما با مابقی جهان حیوانات، آن باشد که توجه و حمایتی را به آنها بدهیم که درخورشان باشد. این آرزویی است که اینجا از همه میخواهم، و امیدوارم واقعا شما را در آن درگیر کنم.
Now, I want to return to dolphins, because these are the animals that I feel like I've been working up closely and personal with for over 30 years. And these are real personalities. They are not persons, but they're personalities in every sense of the word. And you can't get more alien than the dolphin. They are very different from us in body form. They're radically different. They come from a radically different environment. In fact, we're separated by 95 million years of divergent evolution. Look at this body. And in every sense of making a pun here, these are true non-terrestrials.
حالا، دوباره به دلفین ها برگردبم چون اینها حیواناتی هستند که احساسی نزدیک و شخصی از کار با آنها دارم دربیش از ۳۰ سال گذشته. و آنها دارای شخصیت هایی واقعی هستند. شخص نیستند، ولی شخصیت دارند به معنی واقعی کلمه. و چیزی متفاوت تر از دلفین پیدا نمیکنید. آنها از لحاظ شکل بدن بسیاربا ما متفاوتند. آنها اساسا متفاوتند و از محیطی کاملا متفاوت می آیند. در واقع، ما بدلیل ۹۵ میلیون سال تکامل متفاوت، جدا شده ایم. به این بدن نگاه کنید. و به هرشکلی که بخواهیم مشابه سازی کنیم، اینها واقعا زمینی نیستند.
I wondered how we might interface with these animals. In the 1980s, I developed an underwater keyboard. This was a custom-made touch-screen keyboard. What I wanted to do was give the dolphins choice and control. These are big brains, highly social animals, and I thought, well, if we give them choice and control, if they can hit a symbol on this keyboard -- and by the way, it was interfaced by fiber optic cables from Hewlett-Packard with an Apple II computer. This seems prehistoric now, but this was where we were with technology. So the dolphins could hit a key, a symbol, they heard a computer-generated whistle, and they got an object or activity.
برایم عجیب بود که چگونه ما ممکن است با این حیوانات رابطه برقرار کنیم در دهه ۱۹۸۰، یک صفحه کلید زیر آبی ساختم. این یک صفحه لمسی سفارشی بود. آنچه میخواستم، دادن امکان انتخاب و کنترل به دلفین بود. اینها حیواناتی با مغزهایی بزرگ و بسیار اجتماعی هستند. و فکر کردم، خوب اگر به آنها امکان انتخاب و کنترل بدهم، میتوانند علائم روی صفحه کلید را فشار دهند -- در ضمن، از طریق فیبر نوری متصل شده بود از هیولیت پاکارد به یک کامپیوتر اپل II که امروز ماقبل تاریخی به نظر میرسند. اما این محلی بود که ما درفناوری داشتیم. پس دلفین ها میتوانستند یک کلید، علامت را فشار دهند، صدای سوتی که کامپیوتر تولید میکرد را بشنوند، و چیزی را بگیرند یا کاری انجتم دهند.
Now here's a little video. This is Delphi and Pan, and you're going to see Delphi hitting a key, he hears a computer-generated whistle -- (Whistle) -- and gets a ball, so they can actually ask for things they want. What was remarkable is, they explored this keyboard on their own. There was no intervention on our part. They explored the keyboard. They played around with it. They figured out how it worked. And they started to quickly imitate the sounds they were hearing on the keyboard. They imitated on their own.
حالا اینجا یک فیلم کوتاه داریم. اینها دلفی و پن هستند و شما حالا دلفی را میبینید با فشار کلید، صدای سوت کامپیوتری را میشنود --(سوت)--- و یک توپ دریافت میکند، پس واقعا چیزی که میخواهد را تقاضا میکند جالب است که بدانید، آنها صفحه کلید را خودشان بررسی کردند. ما هیچ دخالتی نکردیم. صفحه کلید را بررسی کردند. با آن بازی کردند. و فهمیدند چطور کار میکند. و به سرعت شروع به تقلید صداهایی کردند که از صفحه کلید میشنیدند. خودشان تقلید را شروع کردند.
Beyond that, though, they started learning associations between the symbols, the sounds and the objects. What we saw was self-organized learning, and now I'm imagining, what can we do with new technologies? How can we create interfaces, new windows into the minds of animals, with the technologies that exist today? So I was thinking about this, and then, one day, I got a call from Peter.
گرچه، علاوه بر آن شروع به یادگیری روابط بین علائم، صداها و اشیاء کردند. آنچه مشاهده کردیم، خودآموزی بود، و حالا تصور میکنم ، چه میتوانیم بکنیم وقتی با فناوری های جدید مواجه میشویم؟ چگونه میتوانیم رابط هایی بسازیم، پنجره هایی به سوی ذهن حیوانات، با فناوری های موجود امروز؟ خوب من به این موضوع فکر میکردم، و یک روز، پیتر با من تماس گرفت.
Peter Gabriel: I make noises for a living. On a good day, it's music, and I want to talk a little bit about the most amazing music-making experience I ever had. I'm a farm boy. I grew up surrounded by animals, and I would look in these eyes and wonder what was going on there? So as an adult, when I started to read about the amazing breakthroughs with Penny Patterson and Koko, with Sue Savage-Rumbaugh and Kanzi, Panbanisha, Irene Pepperberg, Alex the parrot, I got all excited. What was amazing to me also was they seemed a lot more adept at getting a handle on our language than we were on getting a handle on theirs. I work with a lot of musicians from around the world, and often we don't have any common language at all, but we sit down behind our instruments, and suddenly there's a way for us to connect and emote.
پیترگبریل: شغل من ایجاد صداست. در بک روز خوب، آن موسیقی است. ومیخواهم برایتان کمی از شگفت انگیز ترین تجربه ساخت موسیقی که داشته ام ، صحبت کنم. من کشاورز زاده شدم. در میان حیوانات بزرگ شدم و به این چشم ها نگاه میکردم و تعجب میکردم که در آنها چه میگذرد؟ به عنوان یک بزرگسال، وقتی شروع به مطالعه کردم در باره پیشرفت های شگفت انگیز پنی پترسون و کوکو، با سو سوج-رومبا و کانزی، پنبنیشا، ایرن پپربگ، الکس طوطی، کلی هیجان زده شدم. آنچه برایم شگفت انگیز بود، این بود که که همه آنها به نظرانطباق بیشتری در تسلط به زبان ما پیدا کرده اند تا ما در تسلط به زبان آنها. من با تعداد زیادی موسیقیدان در اطراف جهان کار کرده ام، و اغلب کلا زبان مشترکی با هم نداشته ایم، اما پشت آلات موسیقیمان نشسته ایم، و یکباره راهی برای ارتباط و ابراز احساسات بینمان پیدا شد.
So I started cold-calling, and eventually got through to Sue Savage-Rumbaugh, and she invited me down. I went down, and the bonobos had had access to percussion instruments, musical toys, but never before to a keyboard. At first they did what infants do, just bashed it with their fists, and then I asked, through Sue, if Panbanisha could try with one finger only.
شروع به تماس بدون آشنایی قبلی کردم، و در نهایت توانستم با سو سوج- رومبا مرتبط گردم، و او مرا دعوت کرد. من رفتم، و بونوبوس دسترسی به ساز کوبهای، اسباب بازی های موسیقی داشت، ولی هیچوقت نه یک ارگ در ابتدا آنها کار یک نوزاد را میکردند، فقط با مشت هایشان به آن میزدند، و بعد توسط «سو» پرسیدم، آیا « پنبنیشا» میتواند یک انگشتی تجربه کند.
Sue Savage-Rumbaugh: Can you play a grooming song? I want to hear a grooming song. Play a real quiet grooming song.
سو سوج-رومبا: میتونی یک آهنگ دامادی برام بزنی؟ میخواهم یک آهنگ دامادی گوش کنم. یک آهنگ آروم دامادی بزن.
PG: So groom was the subject of the piece.
پیترگبریل: داماد موضوع آهنگ بود.
(Music)
(موسیقی)
So I'm just behind, jamming, yeah, this is what we started with. Sue's encouraging her to continue a little more.
خُب من درست همان پشتم و شلوغ میکنم، بله ،این گونه کارمان را آغاز کردیم. سو دارد او را برای ادامه کمی بیشترتشویق میکند.
(Music)
(موسیقی)
She discovers a note she likes, finds the octave. She'd never sat at a keyboard before. Nice triplets.
او نتی که دوست دارد را پیدا میکند، و اکتاو را پیدا میکند. او هیچوقت قبلا پشت ارگ ننشسته بود. چه آهنگ سه تایی خوبی .
SSR: You did good. That was very good.
سو سوج- رومبا: کارت خوب بود. خیلی خوب بود.
PG: She hit good.
پیترگبریل: خوب میزنه.
(Applause)
( تشویق حضار)
So that night, we began to dream, and we thought, perhaps the most amazing tool that man's created is the Internet, and what would happen if we could somehow find new interfaces, visual-audio interfaces that would allow these remarkable sentient beings that we share the planet with access? And Sue Savage-Rumbaugh got excited about that, called her friend Steve Woodruff, and we began hustling all sorts of people whose work related or was inspiring, which led us to Diana, and led us to Neil.
خوب آن شب، ما شروع به آرزو کردیم، و فکر کردیم، شاید شگفت انگیز ترین ابزاری که انسان آفریده اینترنت است، و چه میشود اگر ما بگونه ای بتوانیم رابط های جدیدی پیدا کنیم، رابط های صوتی و تصویری که اجازه دهد تا این موجودات حساس بفهمند که ما در استفاده از سیاره مان مشترکیم؟ و سو سوج- رومبا در این باره هیجان زده شد، و با دوستش استیو وودراف تماس گرفت، و ما شروع به فشار به کلی از مردم کردیم، که کارهایشان مربوط یا الهام بخش بود، که ما را به دیانا رساند، و ما را به نیل رساند.
Neil Gershenfeld: Thanks, Peter. PG: Thank you.
نیل گرشنفیلد: ممنونم پیتر. پیترگبریل: متشکرم.
(Applause)
( تشویق حضار)
NG: So Peter approached me. I lost it when I saw that clip. He approached me with a vision of doing these things not for people, for animals. And then I was struck in the history of the Internet. This is what the Internet looked like when it was born and you can call that the Internet of middle-aged white men, mostly middle-aged white men.
نیل گرشنفیلد: پس پیتر پیشم آمد. وقتی کلیپ را دیدم گمش کردم. پیشم آمد با تصوری از انجام این کارها نه برای مردم، برای حیوانات. و من یکباره به تاریخچه اینترنت برگشتم. اینترنت وقتی پیدا شد این گونه بود و شما میتوانید آن را اینترنت قرون وسطی بنامید، تقریبا اینترنت قرون وسطی،
Vint Cerf: (Laughs)
وینت سرف: (خنده)
(Laughter)
(خنده)
NG: Speaking as one.
نیل گرشنفیلد: نظر من است.
Then, when I first came to TED, which was where I met Peter, I showed this. This is a $1 web server, and at the time that was radical. And the possibility of making a web server for a dollar grew into what became known as the Internet of Things, which is literally an industry now with tremendous implications for health care, energy efficiency. And we were happy with ourselves. And then when Peter showed me that, I realized we had missed something, which is the rest of the planet.
بعد، وقتی اولین بار به TED آمدم، که جایی بود که پیتر را دیدم، این را به من نشان داد. این یک سرور وب یک دلاری است، و در آن زمان چیزی اساسی بود. و امکان ساختن یک وب سرور با یک دلار به صورتی رشد کرد که ما آن را اینترنت اشیاء میشناسیم، که به معنای واقعی اکنون پیامدهای فوق العدهای دارد برای بهداشت، بهره وری انرژی. و ما از خودمان راضی بودیم. و وقتی پیتر آن را به من نشان داد، فهمیدم چیزی را فراموش کرده ایم وآن بقیه سیاره است.
So we started up this interspecies Internet project. Now we started talking with TED about how you bring dolphins and great apes and elephants to TED, and we realized that wouldn't work. So we're going to bring you to them. So if we could switch to the audio from this computer, we've been video conferencing with cognitive animals, and we're going to have each of them just briefly introduce them. And so if we could also have this up, great. So the first site we're going to meet is Cameron Park Zoo in Waco, with orangutans. In the daytime they live outside. It's nighttime there now. So can you please go ahead?
پس ما این پروژه اینترنت بین موجودات را شروع کردیم. حالا صحبت با TED را آغاز کردیم در باره اینکه چطور دلفین ها گوریل ها و فیل ها را شما به TED بیاورید، اما فهمیدیم اینطوری نمیشود. پس میخواهیم شما را پیششان ببریم. خوب اگر بتوانیم به صدای این کامپیوتر وصل شویم، میتوانیم با حیوانات دارای ادراک کنفرانس تصویری برقرار کنیم و میخواهیم هر کدام از آنها را کمی معرفی کنیم. پس اگر بتوانیم انجامش دهیم، عالی است. اولین جایی که میخواهیم ملاقات کنیم در پارک باغ وحش کامرون ، در واکو با ارانگوتان هاست. در روز بیرون هستند. حالا آنجا شب است. خوب میتوانی ادامه دهی؟
Terri Cox: Hi, I'm Terri Cox with the Cameron Park Zoo in Waco, Texas, and with me I have KeraJaan and Mei, two of our Bornean orangutans. During the day, they have a beautiful, large outdoor habitat, and at night, they come into this habitat, into their night quarters, where they can have a climate-controlled and secure environment to sleep in. We participate in the Apps for Apes program Orangutan Outreach, and we use iPads to help stimulate and enrich the animals, and also help raise awareness for these critically endangered animals. And they share 97 percent of our DNA and are incredibly intelligent, so it's so exciting to think of all the opportunities that we have via technology and the Internet to really enrich their lives and open up their world. We're really excited about the possibility of an interspecies Internet, and K.J. has been enjoying the conference very much.
تری کاکس: سلام ، من تری کاکس هستم با پارک باغ وحش کامرون در واکو، تکزاس، و با من کراجان و می اینجا هستند. دو تا از اورانگوتان های اهل بورنئو در طول روز، آنها زیستگاهی بزرگ و زیبا در بیرون دارند، و در شب به این زیستگاه میایند، به اقامتگاه شبانه شان، جایی که آب و هوا کنترل شده است و محل امنی برای خوابیدن. ما در برنامه «نرم افرار برای گوریل ها» مشارکت داریم با سازمان «دسترسی به اورانگوتان»، و از آیپد استفاده میکنیم برای تحریک و غنی سازی حیوانها، و همچنین کمک به افرایش آگاهی برای این حیواناتی که بصورت بحرانی در خطر هستند آنها ۹۷ درصد در DNA با ما مشابه اند و بسیار باهوشند، پس فکر کردن به همه فرصت ها خیلی هیجان انگیز است که ما توسط فن آوری و اینترنت داریم برای غنی کردن زندگیشان و آشکار کردن جهانشان ما واقعا خوشحالیم از امکان اینترنت بین گونهها، و کی جی از این کنفرانس خیلی لذت میبرد.
NG: That's great. When we were rehearsing last night, he had fun watching the elephants. Next user group are the dolphins at the National Aquarium. Please go ahead.
نیل گرشنفیلد: عالی است، وقتی دیشب تمرین میکردیم او از دیدن فیل ها لذت می برد. گروه بعدی دلفین های آکواریم ملی هستند. لطفا ادامه بده.
Allison Ginsburg: Good evening. Well, my name is Allison Ginsburg, and we're live in Baltimore at the National Aquarium. Joining me are three of our eight Atlantic bottlenose dolphins: 20-year-old Chesapeake, who was our first dolphin born here, her four-year-old daughter Bayley, and her half sister, 11-year-old Maya. Now, here at the National Aquarium we are committed to excellence in animal care, to research, and to conservation. The dolphins are pretty intrigued as to what's going on here tonight. They're not really used to having cameras here at 8 o'clock at night. In addition, we are very committed to doing different types of research. As Diana mentioned, our animals are involved in many different research studies.
الیسون گینسبرگ: عصر بخیر اسم من الیسون گینسبرگ است، و ما بصورت زنده از آکواریوم ملی در بالتیمور با شما هستیم همراه من سه تا از هشت دلفین پوزه بطری آتلانتیک ما هستند: چساپیک ۲۰ ساله، که اولین دلفینی است که اینجا بدنیا آمده، دختر چهار ساله اش بی لی، و خواهر ناتنی ۱۱ ساله اش ، مایا. حالا، اینجا در آکواریم ملی ما متعهد به بهترین ها در نگهداری حیوانات هستیم برای تحقیق ، و برای صحبت. دلفین ها شیفته این هستند که بدانند اینجا امشب چه خبر است؟ معمولا عادت ندارند که اینجا دوربین باشد در ساعت ۸ شب. به علاوه، ما متعهد به انجام انواع مختلفی از تحقیق هستیم. همانطور که دایانا گفت، حیوانات ما در مطالعات متفاوتی درگیرند.
NG: Those are for you. Okay, that's great, thank you. And the third user group, in Thailand, is Think Elephants. Go ahead, Josh.
نیل گرشنفیلد: این ها برای تو هستند. بسیار خوب، عالی، متشکرم. و سومین گروه، در تایلند، « به فیل ها فکرکن» هستند. جاش، شروع کن.
Josh Plotnik: Hi, my name is Josh Plotnik, and I'm with Think Elephants International, and we're here in the Golden Triangle of Thailand with the Golden Triangle Asian Elephant Foundation elephants. And we have 26 elephants here, and our research is focused on the evolution of intelligence with elephants, but our foundation Think Elephants is focused on bringing elephants into classrooms around the world virtually like this and showing people how incredible these animals are. So we're able to bring the camera right up to the elephant, put food into the elephant's mouth, show people what's going on inside their mouths, and show everyone around the world how incredible these animals really are.
جاش پلوتنیک: سلام، من جاش پلوتنیک هستم، و با « به فیل ها فکرکن» جهانی کار میکنم، و ما در مثلث طلایی تایلند هستیم همراه با بنیاد فیل های آسیایی مثلث طلایی تایلند. و ما ۲۶ فیل اینجا داریم، و تحقیقات ما بر تکامل هوشمندی در فیل ها متمرکز است اما تمرکز بنیاد ما بر آوردن فیل ها به کلاس های درس در سرتاسر جهان است چیزی شبیه به این و نشان دادن به مردم اینکه این حیوانات چقدر شگفت انگیز هستند. ما میتوانیم دوربین را درست تا بالای فیل بیاوریم و غذا در دهان فیل بگذاریم، به مردم نشان دهیم در داخل دهانشان چه خبر است، و به تمام مردم دنیا نشان دهیم چقدراین حیوانات شگفتانگیز هستند.
NG: Okay, that's great. Thanks Josh. And once again, we've been building great relationships among them just since we've been rehearsing. So at that point, if we can go back to the other computer, we were starting to think about how you integrate the rest of the biomass of the planet into the Internet, and we went to the best possible person I can think of, which is Vint Cerf, who is one of the founders who gave us the Internet. Vint?
نیل گرشنفیلد: بسیار خوب، عالی. ممنونم جاش. و یکبار دیگر، ما روابطی عالی میانشان از زمان تمیرنمان ، ساخته ایم. در این نقطه، اگر بتوانیم به کامپیوتر دیگر وصل شویم، ما شروع به بررسی کردیم که چگونه میتوان مابقی زیست توده زمین را به اینترنت وصل کرد و ما پیش بهترین فرد ممکن که میتوان یافت رفتیم، وینت سرف، که یکی از پایه گزارانی است که اینترنت را به ما داد. وینت؟
VC: Thank you, Neil.
وینت سرف: ممنونم نیل.
(Applause)
(تشویق حضار)
A long time ago in a galaxy — oops, wrong script. Forty years ago, Bob Kahn and I did the design of the Internet. Thirty years ago, we turned it on. Just last year, we turned on the production Internet. You've been using the experimental version for the last 30 years. The production version, it uses IP version 6. It has 3.4 times 10 to the 38th possible terminations. That's a number only that Congress can appreciate. But it leads to what is coming next.
در زمانهای خیلی دور در یک کهکشان -- آی، نوشته عوضی است. چهل سال پیش، باب خان و من اینترنت را طراحی کردیم. سی سال پیش، آن را راه انداختیم. فقط سال پیش، اینترنت را به عنوان محصول فعال کردیم. شما تا کنون از نسخه آزمایشی استفاده میکردید در سی سال گذشته. نوع تولیدی آن از، IP نسخه ۶ استفاده میکند. این دارای ۳.۴ در ۱۰ بتوان ۳۸ نقطه اتصال است این عددی است بسیار بزرگ. اما این منجر به چیزی شد که در ادامه عنوان میکنم.
When Bob and I did this design, we thought we were building a system to connect computers together. What we very quickly discovered is that this was a system for connecting people together. And what you've seen tonight tells you that we should not restrict this network to one species, that these other intelligent, sentient species should be part of the system too.
وقتی من و باب طراحی را انجام دادیم، فکر میکردیم سیستمی میسازیم که کامپیوترها را به هم وصل میکند. اما سریعا فهمیدیم این یک سیستم برای اتصال انسانها به هم بوده است. و آنچه شما امشب میبینید میگوید که نباید شبکه را تنها به یک گونه زیستی محدود کنیم، که این گونه های دیگر هوشمند و حساس، هم باید جزئی از سیستم باشند.
This is the system as it looks today, by the way. This is what the Internet looks like to a computer that's trying to figure out where the traffic is supposed to go. This is generated by a program that's looking at the connectivity of the Internet, and how all the various networks are connected together. There are about 400,000 networks, interconnected, run independently by 400,000 different operating agencies, and the only reason this works is that they all use the same standard TCP/IP protocols.
و این سیستم امروز اینگونه است، در هر صورت. این گونه ای است که اینترینت از دید یک کامپیوتر به نظر میرسد و تلاش کرده تا تعیین کند که ترافیک باید هدایت شود. این توسط یک برنامه ایجاد شده، که به اتصالات اینترنت توجه میکند. و اینکه چطور شبکه های متفاوت به یکدیگر وصل شده اند، حدود ۴۰۰٫۰۰۰ شبکه متصل شده، که توسط ۴۰۰٫۰۰۰ شرکت متفاوت هدایت میشوند، و تنها دلیلی که این کار میکند آنست که همه آنها از پرتوکل مشترک TCP/IP استفاده میکنند.
Well, you know where this is headed. The Internet of Things tell us that a lot of computer-enabled appliances and devices are going to become part of this system too: appliances that you use around the house, that you use in your office, that you carry around with yourself or in the car. That's the Internet of Things that's coming. Now, what's important about what these people are doing is that they're beginning to learn how to communicate with species that are not us but share a common sensory environment. We're beginning to explore what it means to communicate with something that isn't just another person. Well, you can see what's coming next. All kinds of possible sentient beings may be interconnected through this system, and I can't wait to see these experiments unfold.
خوب، شما میدانید کجا اینها آغاز شده. اینترنت اشیاء به ما میگوید که تعداد بسیار زیادی کامپیوتر و دستگاه و وسیله هم قرار است که بخشی از این سیستم گردند: وسیله هایی که شما در خانه تان استناده میکنید، در محل کارتان استفاده میکنید، که همراهتان در ماشین با خود حمل میکنید. این اینترنت اشیاء است که خواهد آمد. اکنون، آنچه که در مورد کار این افراد مهم است اینست که آنها شروع به یادگیری اینکه چطور با دیگر گونه های زیستی ارتباط برقرار کنند کرده اند که ما نیستیم اما از همان محیط حسی را استفاده میکنیم. ما شروع به بررسی این کرده ایم که این چه معنی دارد که با چیز دیکری مرتبط شویم که یک شخص دیگر نیست. خوب، میبینید که این چیزیی است که در ادامه پیدا میشود. تمامی انواع ممکن موجودات حساس ممکن است توسط این سیستم مرتبط شوند، و نمیتوانم صبر کنم تا شروع آن را ببینم.
What happens after that? Well, let's see. There are machines that need to talk to machines and that we need to talk to, and so as time goes on, we're going to have to learn how to communicate with computers and how to get computers to communicate with us in the way that we're accustomed to, not with keyboards, not with mice, but with speech and gestures and all the natural human language that we're accustomed to. So we'll need something like C3PO to become a translator between ourselves and some of the other machines we live with.
پس از آن چه اتفاقی می افتد؟ خوب، بگذارید ببینیم. ماشین هایی هستند که نیاز به صحبت با ماشین دارند و ما هم نیاز به صحبت داریم، و همانطور که زمان جلو میرود، باید یاد بگیریم چطور با کامپیوترها مرتبط شویم، و چگونه کاپیوترها را قادر به ارتباط با خود کنیم به صورتی که به آن عادت کرده ایم، نه با صفحه کلید، نه با ماوس، بلکه با کلام و حرکات و تمامی زبان انسانی طبیعی که ما به آن عادت داریم. پس به چیزی مثل C3PO نیاز داریم تا مترجم میا ن ما و دیگر ماشین هایی که با آنها زندگی میکنیم باشد.
Now, there is a project that's underway called the interplanetary Internet. It's in operation between Earth and Mars. It's operating on the International Space Station. It's part of the spacecraft that's in orbit around the Sun that's rendezvoused with two planets. So the interplanetary system is on its way, but there's a last project, which the Defense Advanced Research Projects Agency, which funded the original ARPANET, funded the Internet, funded the interplanetary architecture, is now funding a project to design a spacecraft to get to the nearest star in 100 years' time. What that means is that what we're learning with these interactions with other species will teach us, ultimately, how we might interact with an alien from another world. I can hardly wait.
اکنون پروژه ای در حال انجام است که اینترنت میان سیاره ای نامیده میشود. اکنون میان زمین و مریخ در حال کار است. در ایستگاه بین المللی فضایی هم فعال است. و بخشی از سفینه ای است که به دور خورشید میچرخد که با دو سیاره ملاقات کرده. پس سیستم بین سیاره ای در حال آمدن است. اما اخیرا یک پروژه دیگر هم وجود دارد، که آژانس تحقیقات پیشرفته دفاعی، که سرمایه گذار آرپانت اولیه بود، سرمایه گزار اینترنت و سرمایه گزار معماری بین سیاره ای بوده، اکنون سرمایه گزاری برای پروژه طراحی یک فضا پیما را شروع کرده که به نزدیک ترین ستاره در زمان ۱۰۰ سال برسد. آنچه این معنی میدهد اینست که ما یاد میگیریم این تعاملات با گونه های دیگر نهایتا به ما می آموزد، که چگونه با یک بیگانه از یک دنیای دیگر ارتباط برقرار کنیم. به سختی میتوانم صبر کنم.
(Applause)
(تشویق حضار)
June Cohen: So first of all, thank you, and I would like to acknowledge that four people who could talk to us for full four days actually managed to stay to four minutes each, and we thank you for that. I have so many questions, but maybe a few practical things that the audience might want to know. You're launching this idea here at TED — PG: Today.
جون کوهن: اول از همه، از شما متشکرم، و یاید اطلاع دهم که چهار نفر که میتوانند برای چهار روز کامل با ما صحبت کنند توانستند هر کدام برای چهار دقیقه باقی بمانند، و از شما برای این ممنونم. خیلی سوال دارم، اما شاید تعدادی از چیزهای عملی که شاید حضار بخواهند بدانند اینهاست. شما این موضوع را اینجا در TED مطرح کردید-- پیترگبریل: امروز.
JC: Today. This is the first time you're talking about it. Tell me a little bit about where you're going to take the idea. What's next?
جون کوهن: امروز. این اولین باری است که در باره آن صحبت میکنید. بگویید که این دیدگاه به کجا میرود. مرحله بعد چیست؟
PG: I think we want to engage as many people here as possible in helping us think of smart interfaces that will make all this possible.
پیترگبریل: فکر کنم میخواهیم تا آنجا که میتوانیم با آدمهای اینجا مشغول شویم تا به ما کمک کنند چگونه رابط های هوشمندی بسازیم که این را ممکن کند
NG: And just mechanically, there's a 501(c)(3) and web infrastructure and all of that, but it's not quite ready to turn on, so we'll roll that out, and contact us if you want the information on it. The idea is this will be -- much like the Internet functions as a network of networks, which is Vint's core contribution, this will be a wrapper around all of these initiatives, that are wonderful individually, to link them globally.
نیل گرشنفیلد: وتنها مکانیکی، یک 501C3 ایجاد شده و زیرساخت وب وجود دارد و تمامی آن، اما کاملا آماده راه اندازی نیست، خوب ما آن را انتخاب نکردیم، و لطفا با ما تماس بگیرید اگر در موردش اطلاعاتی میخواهید. فکر ما اینست که این -- خیلی شبیه اینترنت خواهد بود مانند شبکه شبکه ها، که کار اصلی وینت است، که اتصال دهنده این ابتکارات می باشد، به تنهایی عالیند ، تا بصورت جهانی متصل گردند.
JC: Right, and do you have a web address that we might look for yet?
جون کوهن: درست است، آدرس وب دارید که ممکن است نگاه کنیم؟
NG: Shortly. JC: Shortly. We will come back to you on that. And very quickly, just to clarify. Some people might have looked at the video that you showed and thought, well, that's just a webcam. What's special about it? If you could talk for just a moment about how you want to go past that?
نیل گرشنفیلد: بزودی. جون کوهن: بزودی. مجددا از شما میپرسیم. و سریع، برای روشن بودن گفتم. ممکن است بعضی ها ویدئویی را که نشان دادی ، قبلا دیده باشند و بگویند تنها یک وب کم است چرا مهم است؟ اگر بتوانی لحظه ای در باره آنکه چگونه از آن عبور کردی صحبت کنی؟
NG: So this is scalable video infrastructure, not for a few to a few but many to many, so that it scales to symmetrical video sharing and content sharing across these sites around the planet. So there's a lot of back-end signal processing, not for one to many, but for many to many.
نیل گرشنفیلد: پس این یک زیرساخت قابل توسعه ویدئوای است. نه برای ارتباط بین تعدادی کم بلکه برای افراد زیادی با هم اینگونه به ظرفیت سیستم اشتراک ویدئو متقارن میرسد و امکان توزیع محتوا از طریق این سایت ها در اطراف سیاره وجود خواهد داشت پس حجم زیادی پردازش سیگنال در درون سیستم وجود دارد نه برای ارتباط یک نفر با جمع بلکه برای تماس جمع با جمع.
JC: Right, and then on a practical level, which technologies are you looking at first? I know you mentioned that a keyboard is a really key part of this.
جون کوهن: خوب، و در یک سطح عملی، بدنبال چه تکنولوژی هایی در ابتدا هستید؟ میدانم به یک صفحه کلید اشاره کردید که واقعا بخشی از این است.
DR: We're trying to develop an interactive touch screen for dolphins. This is sort of a continuation of some of the earlier work, and we just got our first seed money today towards that, so it's our first project.
دیایانا راس: ما در حال ایجاد یک رابط لمسی برای دلفین ها هستیم بگونه ای ادامه کار قبلی است، و امروز سرمایه اولیه آن را دریافت کردیم پس این اولین پروژه ماست.
JC: Before the talk, even. DR: Yeah.
جون کوهن: حتی قبل از شروع سخنرانی. دیایانا راس: بله.
JC: Wow. Well done. All right, well thank you all so much for joining us. It's such a delight to have you on the stage.
جون کوهن: عالی. بسیار خوب، از همه شما برای بودن با ما متشکریم. داشتن شما در این صحنه واقعا باعث خوشحالی بود
DR: Thank you. VC: Thank you.
دیایانا راس: متشکرم. جون کوهن: متشکرم.
(Applause)
( تشویق حضار)