It's the fifth time I stand on this shore, the Cuban shore, looking out at that distant horizon, believing, again, that I'm going to make it all the way across that vast, dangerous wilderness of an ocean. Not only have I tried four times, but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950, and it's still never been done.
É a quinta vez que estou nesta costa, na costa cubana, a olhar para aquele horizonte distante, convencida, uma vez mais, que vou conseguir atravessar aquela imensidão, perigosa e selvagem que é o oceano. Não só tentei quatro vezes, como os melhores nadadores do mundo têm tentado desde 1950, mas nunca conseguiram
The team is proud of our four attempts. It's an expedition of some 30 people. Bonnie is my best friend and head handler, who somehow summons will, that last drop of will within me, when I think it's gone, after many, many hours and days out there. The shark experts are the best in the world -- large predators below. The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean, is in these waters, and I have come close to dying from them on a previous attempt. The conditions themselves, besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean -- the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself, the most unpredictable of all of the planet Earth.
A equipa está orgulhosa das nossas quatro tentativas. É uma expedição de cerca de 30pessoas. A Bonnie é a minha melhor amiga e a minha treinadora principal, ela é quem, de alguma forma, me dá força de vontade, aquela última gota de vontade em mim, quando penso que já não existe, depois de muitas e muitas horas e dias no mar. Os especialistas em tubarões são os melhores. Há grandes predadores lá no fundo. A vespa-do-mar, um dos seres vivos mais venenosos do oceano está nestas águas, Estive perto de morrer por causa dela, numa tentativa anterior. As condições em si, para lá da distância de mais de 160 km em pleno oceano... As correntes, os redemoinhos e a própria corrente do Golfo, a corrente mais imprevisível de todo o planeta Terra.
And by the way -- it's amusing to me that journalists and people, before these attempts, often ask me, "Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
E a propósito, acho engraçado que, jornalistas e pessoas, antes destas tentativas, me perguntam muitas vezes: "Vai para lá com algum barco,
(Laughter)
“com alguém ou seja lá o que for?”
And I'm thinking, what are they imagining? That I'll just sort of do some celestial navigation --
E penso, o que estão eles a imaginar? Que vou simplesmente fazer um tipo de navegação celestial,
(Laughter)
e com uma faca de caça na minha boca,
And carry a bowie knife in my mouth, and I'll hunt fish and skin them alive and eat them, and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
vou caçar peixes, esfolá-los vivos e comê-los, ou que talvez traga comigo uma unidade de dessalinização para ter água potável.
(Laughter)
(Risos)
Yes, I have a team.
Sim, tenho uma equipa.
(Laughter)
(Risos)
And the team is expert, and the team is courageous, and brimming with innovation and scientific discovery, as is true of any major expedition on the planet.
E a equipa é especialista, a equipa é corajosa, e transborda de ideias inovadoras e de descobertas científicas, como qualquer outra grande expedição no planeta.
And we've been on a journey. And the debate has raged, hasn't it, since the Greeks, of isn't it what it's all about? Isn't life about the journey, not really the destination? And here we've been on this journey, and the truth is, it's been thrilling. We haven't reached that other shore, and still, our sense of pride and commitment, unwavering commitment. When I turned 60, the dream was still alive from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it. The most famous body of water on the Earth today, I imagine, Cuba to Florida. And it was deep. It was deep in my soul.
E, embarcámos numa viagem. O debate é feroz, desde os gregos, sobre o que é mesmo importante. Na vida, não será a viagem mais importante do que o destino? Embarcámos nesta viagem, a verdade é que tem sido sensacional. Não atingimos aquela outra costa, mas ainda assim, temos um sentido de orgulho e de compromisso, um compromisso inabalável. Quando fiz 60 anos, ainda mantinha o sonho vivo, depois da minha tentativa, aos 20 anos, depois de tê-lo sonhado e imaginado. A mais conhecida das massas de água, hoje em dia na Terra, imagino que seja de Cuba à Flórida. E era profundo, era profundo na minha alma.
When I turned 60, it wasn't so much about the athletic accomplishment, it wasn't the ego of "I want to be the first." That's always there and it's undeniable. But it was deeper. It was "how much life is there left?" Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we? And what are we going to do? What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back? And all this past year in training, I had that Teddy Roosevelt quote to paraphrase it, floating around in my brain. It says, "You go ahead. You go ahead and sit back in your comfortable chair and you be the critic, you be the observer, while the brave one gets in the ring and engages and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again, but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
Quando fiz 60 anos, não era tanto o desempenho atlético, nem era a satisfação do ego: "Eu quero ser a primeira". Isso está sempre presente, é incontestável. Mas era mais profundo, do género: "Quanto tempo me resta?" Sejamos realistas, estamos todos numa via de sentido único. E o que vamos fazer? O que vamos fazer, à medida que avançamos, para olhar para trás sem nos arrependermos? Ao longo deste último ano, durante os meus treinos, tinha aquela citação de Teddy Roosevelt, que não me saia da cabeça, e que diz: “Vão, vão e sentem-se na vossa cadeira confortável “e sejam críticos, e sejam observadores, “enquanto que aquele que é corajoso entra no ringue e combate, “fica coberto de sangue e de sujidade, “e falha uma e outra vez, “contudo não tem medo e não é tímido, “e vive a vida com ousadia”.
And so of course I want to make it across. It is the goal, and I should be so shallow to say that this year, the destination was even sweeter than the journey.
É claro que queria chegar ao fim da travessia. É o objetivo, e devo parecer superficial quando digo que, este ano, o destino foi ainda melhor do que a viagem.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
But the journey itself was worthwhile taking. And at this point, by this summer, everybody -- scientists, sports scientists, endurance experts, neurologists, my own team, Bonnie -- said it's impossible. It just simply can't be done, and Bonnie said to me, "But if you're going to take the journey, I'm going to see you through to the end of it, so I'll be there."
Mas a viagem em si valia a pena. E naquela altura, durante o verão, cientistas, cientistas do desporto, especialistas em resistência, neurologistas, a minha própria equipa, a Bonnie, todos disseram que era impossível. Simplesmente, não se pode fazer. A Bonnie disse-me: "Mas se fizeres a viagem, “apoiar-te-ei até ao fim, e estarei lá.” E agora aqui estamos nós.
And now we're there. As we're looking out, kind of a surreal moment before the first stroke, standing on the rocks at Marina Hemingway, the Cuban flag is flying above, all my team is out in their boats, hands up in the air, "We're here! We're here for you!" Bonnie and I look at each other and say, this year, the mantra is -- and I've been using it in training -- Find a way. You have a dream and you have obstacles in front of you, as we all do. None of us ever get through this life without heartache, without turmoil, and if you believe and you have faith and you can get knocked down and get back up again and you believe in perseverance as a great human quality, you find your way. And Bonnie grabbed my shoulders, and she said, "Let's find our way to Florida."
Olhamos para o horizonte e, naquele momento surreal, antes da primeira braçada, de pé nas rochas da marina Hemingway, a bandeira de Cuba a voar por cima de nós, a minha equipa, lá nos barcos, com as mãos no ar: “Estamos aqui, estamos aqui por ti”. A Bonnie e eu olhámo-nos e dissemos: “Este ano, a mantra é...” — e usei-a durante os meus treinos — encontra um caminho. Vocês têm um sonho, e têm obstáculos à vossa frente, como todos nós temos. Nenhum de nós percorre esta vida, sem mágoa, sem problemas. Se acreditarem e tiverem fé, se forem derrubados e voltarem a levantar-se, se acreditarem que a perseverança é uma grande qualidade humana, encontrarão o vosso caminho. A Bonnie agarrou-me pelos ombros e disse: “Encontremos o caminho para a Flórida”.
And we started, and for the next 53 hours, it was an intense, unforgettable life experience. The highs were high, the awe -- I'm not a religious person, but I'll tell you, to be in the azure blue of the Gulf Stream as if, as you're breathing, you're looking down miles and miles and miles, to feel the majesty of this blue planet we live on -- it's awe-inspiring. I have a playlist of about 85 songs, and especially in the middle of the night ... That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish, lights attract sharks, lights attract baitfish that attract sharks, so we go in the pitch black of the night. You've never seen black this black. You can't see the front of your hand, and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat -- they just hear the slapping of the arms, and they know where I am, because there's no visual at all. And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
E lá fomos nós, e as 53 horas seguintes foram uma experiência de vida intensa e inesquecível. Os momentos fortes eram fortes. O encanto... Não sou religiosa, mas digo-vos, estar no azul-celeste da corrente do Golfo, como se, à medida que respirava, estivesse a olhar para quilómetros e quilómetros de profundidade. Sentir a grandeza deste planeta azul no qual vivemos é impressionante. Tenho uma lista de cerca de 85 músicas, e, especialmente a meio da noite, porque não usamos luz à noite. A luz atrai alforrecas, a luz atrai tubarões, a luz atrai engodo que atrai tubarões, por isso, avançamos na escuridão da noite. Nunca viram escuridão tão escura. Não conseguem ver a vossa mão, e as pessoas no barco, a Bonnie e a minha equipa no barco, apenas ouviam as batidas dos meus braços e sabiam onde eu estava, porque não há visibilidade nenhuma. E eu estou ali, a aproveitar a minha lista de músicas.
(Laughter)
(Risos)
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing. I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute, and I'm singing ...
Tenho uma touca de borracha bem apertado, por isso, não ouço nada. Tenho óculos, e viro a cabeça 50 vezes por minuto, e canto.
(Singing) Imagine there's no heaven
♪ Imagine there’s no heaven ♪
(Laughter)
♪ La la la la ♪
doo doo doo doo doo It's easy if you try doo doo doo doo doo
♪ It's easy if you try ♪ ♪ La la la ♪ E consigo cantar aquela música mil vezes seguidas.
And I can sing that song a thousand times in a row.
(Laughter)
(Risos)
Now there's a talent unto itself.
É um talento em si.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
And each time I get done with,
E cada vez que chego ao fim da música:
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
♪ You may say I’m a dreamer but I’m not the only one ♪
222.
222.
(Singing) Imagine there's no heaven
♪ Imagine there’s no heaven ♪
(Laughter)
E quando chego ao fim do milésimo “Imagine” de Jonh Lennon,
And when I get through the end of a thousand of John Lennon's "Imagine," I have swum nine hours and 45 minutes ... exactly.
nadei nove horas e 45 minutos, certinhos.
(Laughter)
(Risos)
And then there are the crises. Of course there are. And the vomiting starts, the seawater -- you're not well. You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection. It's difficult to swim in. It's causing abrasions on the inside of the mouth, but the tentacles can't get you. And the hypothermia sets in. The water's 85 degrees, and yet you're losing weight and using calories. And as you come over toward the side of the boat -- not allowed to touch it, not allowed to get out, but Bonnie and her team hand me nutrition and ask me how I'm doing, am I all right. I am seeing the Taj Mahal --
E depois, há complicações. Claro que há. E os vómitos começam, a água do mar, não nos sentimos bem, usamos uma máscara especial para nos protegermos das alforrecas. É difícil nadar assim. Temos a língua e os lábios inchados, mas os tentáculos não podem apanhar-nos. E começamos a sofrer de hipotermia. A água está a 30 graus e, contudo, estamos a perder peso e a queimar calorias. E quando nos aproximamos do barco, não podemos tocar-lhe nem sair da água. Mas a Bonnie e a equipa dela alimentam-me. Perguntam-me o que estou a fazer, se estou bem. Eu estou a ver o Taj Mahal, além.
(Laughter)
(Risos)
Over here. I'm in a very different state --
Estou num estado muito diferente,
(Laughter)
e estou a imaginar:
And I'm thinking, "Wow! I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here. It's gorgeous! I mean, how long did it take them to build that? It's just ... So, uh -- wooo -- you know?
“Uau, nunca pensei que iria ver o Taj Mahal por estes lados. “É deslumbrante. “Quanto tempo demoraram eles a construir aquilo? “É simplesmente... Uau!”. (Risos)
(Laughter)
We kind of have a cardinal rule that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is. What's going to happen to you between this point and that point? What's going to happen to the weather and the currents and, God forbid, you're stung, when you don't think you could be stung in all this armor. Bonnie made a decision coming into that third morning that I was suffering, and I was hanging on by a thread. And she said, "Come here," and I came close to the boat, and she said, "Look, look out there." And I saw light, because the day is easier than the night, and I thought we were coming into day. I saw a stream of white light along the horizon, and I said, "It's going to be morning soon." And she said, "No, those are the lights of Key West." It was 15 more hours, which for most swimmers would be a long time.
Temos uma de regra de ouro. Nunca me dizem onde estamos, porque não sabemos. O que vai acontecer entre aqui e ali? Como vai estar o tempo e as correntes e, que Deus me livre, se serei picada, quando pensava que não podia ser picada, com esta armadura. A Bonnie tomou a decisão, na manhã do terceiro dia, porque eu estava a sofrer, e tinha a vida por um fio. Ela disse-me: "Chega aqui". Cheguei perto do barco e ela disse: "Olha, olha ali". E vi luz, porque é mais fácil de dia do que de noite e pensei que estava a amanhecer. Vi uma linha de luz branca, no horizonte, e disse: “Está quase a amanhecer”. E ela disse: “Não, são as luzes de Key West”. Ainda faltavam 15 horas, o que, para a maioria dos nadadores seria muito tempo.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
Não fazem ideia de quantos treinos de natação de 15 horas eu fiz.
So here we go, and I somehow, without a decision, went into no counting of strokes and no singing and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe. I just went into thinking about this dream, and why and how. As I said, when I turned 60, it wasn't about that concrete "Can you do it?" That's the everyday machinations. That's the discipline, and it's the preparation, and there's a pride in that. But I decided to think, as I went along, about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars." And in my case, it's reaching for the horizon. And when you reach for the horizon, as I've proven, you may not get there. But what a tremendous build of character and spirit that you lay down; what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
Lá estávamos nós e, de alguma forma, sem uma decisão, deixei de contar as braçadas, deixei de cantar, de citar Stephen Hawking e os parâmetros do universo. Pus-me a pensar neste sonho, sobre o porquê, e sobre o como. Como eu disse quando fiz 60 anos, o importante não era a questão: "És capaz de o fazer?" Mas sim, as coisas do dia-a-dia. É a disciplina e a preparação, e há orgulho nisso. Mas, decidi pensar, à medida que avançava, naquela frase "alcançar as estrelas". No meu caso, era alcançar o horizonte. E quando alcançamos o horizonte, como o demonstrei — talvez não cheguem lá — mas que fantástica força de carácter e de espírito é a vossa. Que bases necessárias não criaram, ao alcançar aqueles horizontes.
And now, the shore is coming. And there's just a little part of me that's sad. The epic journey is going to be over.
E agora, a costa aproxima-se. Uma pequena parte de mim está triste. Esta épica viagem vai acabar.
So many people come up to me now and say, "What's next?"
Muitas pessoas vêm ter comigo a dizer: "E agora?"
(Laughter)
(Risos)
"We love that!"
"Adoramos isto!"
(Laughter)
"Aquele pequeno sinal no computador?
"That little tracker on the computer? When are you going to do the next one? We can't wait to follow the next one." Well, they were just there for 53 hours, and I was there for years. And so there won't be another epic journey in the ocean.
“Quando vai fazer a próxima travessia? Mal podemos esperar.” Eles só lá estiveram 53 horas, e eu estive lá durante anos. Portanto, não haverá outra épica viagem no oceano.
But the point is, and the point was, that every day of our lives is epic. And I'll tell you, when I walked up onto that beach, staggered up onto that beach ... I had so many times, in a very puffed-up ego way, rehearsed what I would say ...
Mas o importante é, e sempre foi, que cada dia das nossas vidas é épico. E digo-vos, quando pisei aquela praia, quando vacilei naquela praia, tinha tido tantas ocasiões, de certo modo envaidecida, a ensaiar o que diria,
(Laughter)
(Risos)
on the beach. When Bonnie thought the back of my throat was swelling up, she brought the medical team over to our boat to say, "She's really beginning to have trouble breathing; another 12, 24 hours in the saltwater ..." -- the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment, that I heard the word "tracheotomy."
na praia. Quando a Bonnie pensou que eu tinha o fundo da garganta inchado, mandou vir a equipa médica no nosso barco e disse-lhes: "Está a ter problemas em respirar. “Mais outras 12 ou 24 horas na água salgada...” Tudo aquilo... E pensei, num momento alucinatório, ter ouvido a palavra "traqueotomia".
(Laughter)
(Risos)
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing. If she can't talk when she gets to the shore, she's going to be pissed off."
A Bonnie disse ao médico: “Não me preocupa que ela não consiga respirar, “mas se ela não conseguir falar ao chegar à costa, vai ficar lixada.”
(Laughter)
(Risos)
But the truth is, all those orations that I had practiced, just to get myself through some training swims as motivation -- it wasn't like that. It was a very real moment, with that crowd, with my team. We did it. I didn't do it. We did it. And we'll never forget it. It'll always be part of us.
Mas a verdade é que, todos aqueles discursos que tinha ensaiado para manter a motivação durante os treinos de natação, não aconteceu bem assim. Foi um momento muito genuíno, com aquela multidão, com a minha equipa. Nós conseguimos. Eu não consegui. Nós conseguimos. E nunca o esqueceremos. Será sempre uma parte de nós.
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first: Never, ever give up. I live it. What's the phrase from today from Socrates?
E as três coisas que disse, quando lá chegámos, foram, em primeiro lugar, “Nunca, mas nunca, desistam”. Eu vivo-o. Qual é a frase de Sócrates para hoje?
Audience: To be is to do.
Ser é fazer.
Diana Nyad: To be is to do. So I don't stand up and say, "Don't ever give up." I didn't give up. There was action behind these words.
Eu não estou apenas aqui a dizer: "Nunca desistam". Eu não desisti. E houve atos por detrás destas palavras. Em segundo lugar foi: “Nunca somos demasiado velhos
The second is: You can chase your dreams at any age; you're never too old. Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do has done it. And there's no doubt in my mind that I am at the prime of my life today.
“para lutar pelos nossos sonhos”. Aos 64 anos, consegui fazer o que ninguém, independentemente da idade e do género, nunca conseguira fazer. E não tenho quaisquer dúvidas que estou hoje na flor da idade.
(Applause)
(Aplausos)
Yeah.
Sim.
(Applause)
Obrigada.
Thank you.
And the third thing I said on that beach was, it looks like the most solitary endeavor in the world, and in many ways, of course, it is. And in other ways, and the most important ways, it's a team. And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
A terceira coisa que disse naquela praia foi: "Embora isto parece o desporto mais solitário do mundo, “e, em muitos aspetos, claro, é. “Mas por outro lado, o mais importante “é que somos uma equipa, e se acharem que sou temerária, “esperem até conhecer a Bonnie”.
(Laughter)
Bonnie, where are you? Where are you? There's Bonnie Stoll.
Bonnie, onde estás? Onde estás? Ali está a Bonnie Stoll.
(Applause)
(Aplausos)
My buddy.
A minha amiga.
(Applause)
The Henry David Thoreau quote goes, "When you achieve your dreams, it's not so much what you get as who you have become in achieving them." And yeah, I stand before you now. In the three months since that swim ended, I've sat down with Oprah, and I've been in President Obama's Oval Office; I've been invited to speak in front of esteemed groups such as yourselves; I've signed a wonderful major book contract. All of that's great, and I don't denigrate it. I'm proud of it all, but the truth is, I'm walking around tall because I am that bold, fearless person, and I will be, every day, until it's time for these days to be done.
A citação de Henry David Thoreau diz: “Quando alcançamos os nossos sonhos, não é tanto o que ganhamos, “mas a pessoa em que nos tornamos ao alcançá-los.” Hoje, estou aqui diante de vós. Nos três meses a seguir ao fim da travessia, falei com a Oprah, e estive na Sala Oval do presidente Obama. Fui convidada para falar perante grupos estimados, como vocês. Assinei um maravilhoso contrato para um livro importante. Tudo aquilo é fantástico e não vou denegrir isso. Tenho muito orgulho, mas a verdade é que, ando de cabeça erguida, porque sou esse tipo de pessoa, sou audaciosa e temerária, e assim serei todos os dias, até o dia em que tudo acabar.
Thank you very much and enjoy the conference.
Muito obrigada e divirtam-se nas palestras.
Thank you. Thank you!
Obrigada. Obrigada. Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
Obrigada, obrigada. Obrigada, obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Find a way!
Encontrem um caminho.
(Applause)
(Aplausos)