Yeah, so a couple of years ago I was turning 60, and I don't like being 60. (Laughter) And I started grappling with this existential angst of what little I had done with my life. It wasn't the resume of breaking this record here, it was more like, who had I become? How had I spent my valuable time? How could this have gone by like lightning? And I couldn't forgive myself for the countless, countless hours I had lost in negative thought -- all the time I had spent beating myself up for losing my marriage and not stopping the sexual abuse when I was a kid and career moves and this and this and this. Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why? And then my mother died at 82. And so I starting thinking, not only am I not happy with the past, now I'm getting choked with, "I've only got 22 years left." What am I going to do with this short amount of time that's just fleeting? And I'm not in the present whatsoever.
Hja, no, pred nekaj leti sem se bližala šestdesetim in ne maram biti stara šestdeset let. (smeh) Začela sem se bojevati z eksistencialnim strahom, da sem v svojem življenju naredila tako malo. Ni šlo za to, kakšen rekord sem podrla, šlo je bolj za vprašanje, kaj sem postala. Kako sem preživela svoj dragocen čas? Kako je lahko minil kot v hipu? In nisem si mogla odpustiti za neštete, neštete ure, ki sem jih izgubila z negativnimi mislimi... ves čas, ko sem se kaznovala zaradi izgube zakona in zato, ker kot otrok nisem preprečila spolne zlorabe, pa zaradi sprememb v karieri in tega in onega in drugega. Le zakaj nisem bila boljša? Zakaj? Zakaj? Zakaj? Potem je pri 82 letih umrla moja mama. In začela sem razmišljati: ne samo da nisem zadovoljna s preteklostjo, zdaj me duši še to, da mi ostaja le še 22 let. Kaj bom s tem kratkim obdobjem, ki kar beži? Jaz pa sploh nisem v sedanjosti.
And I decided the remedy to all this malaise was going to be for me to chase an elevated dream, an extreme dream, something that would require utter conviction and unwavering passion, something that would make me be my best self in every aspect of my life, every minute of every day, because the dream was so big that I couldn't get there without that kind of behavior and that kind of conviction. And I decided, it was an old dream that was lingering, that was from so many years ago, three decades ago -- the only sort of world class swim I had tried and failed at back in my 20s -- was going from Cuba to Florida. It was deep in my imagination.
Odločila sem se, da bo rešitev za vse to v tem, da stremim za velikimi sanjami, za ekstremnimi sanjami, za nečim, kar bi zahtevalo popolno prepričanost in neomajno strast, za nečim, kar bi me naredilo najboljšo možno osebo v vseh pogledih življenja, vsako minuto vsakega dneva, kajti sanje so bile tako velike, da jih ne bi mogla doseči brez takega obnašanja in takega prepričanja. In odločila sem se za stare sanje, ki sem jih nosila s sabo že mnoga leta, že trideset let... edino obliko plavanja svetovnega pomena, ki sem jo neuspešno poskusila pri dvajsetih letih, plavati med Kubo in Florido. To je bilo globoko v moji domišljiji.
No one's ever done it without a shark cage. It's daunting. It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean. It's probably, at my speed, at my age -- for anybody's speed at anybody's age -- going to take 60, maybe 70, hours of continuous swimming, never getting out on the boat.
Nihče ni tega naredil brez kletke, ki varuje pred morskimi psi. Strah vzbujajoče je. Gre za preko sto milj čez težak oceanski prehod. Pri moji hitrosti in moji starosti verjetno... pri katerikoli hitrosti in starosti... zahteva 60, morda 70 ur neprestanega plavanja, nobenega vzpenjanja na čoln ni vmes.
And I started to train. I hadn't swum for 31 years, not a stroke. And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal. As a matter of fact, this picture is supposed to be me during training. It's a smiling face. And when you're training for this sport, you are not smiling. (Laughter) It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. As I said, I respect other sports, and I compare this sport sometimes to cycling and to mountain climbing and other of the expedition type events, but this is a sensory deprivation, a physical duress. And when I started in with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims, I knew I had it, because I was making it through these.
In začela sem trenirati. Celih 31 let nisem plavala, niti zamaha. Ohranila sem dobro formo, ampak plavanje je čisto druga zadeva. Pravzaprav naj bi bila to moja slika med treningom. Smehljam se. In ko treniraš ta šport, se ne smehljaš. (smeh) Naporen, težak šport je in ne spomnim se, da bi se pri njem kadarkoli smehljala. Kot rečeno, spoštujem druge športe in včasih tega primerjam s kolesarjenjem ali plezanjem in drugimi ekspedicijskimi podvigi, ampak tu gre za izgubo čutil, za fizični pritisk. In ko sem začela z osmimi in desetimi in dvanajstimi urami in štirinajstimi in petnajstimi urami in 24-urnimi plavanji, sem vedela, da zmorem, saj sem zmogla vse te.
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim, and we're coming into the dock after a long day and it's now night, and we come in and it's 14 hours and 58 minutes and I can touch the dock and we're done, the trainer says, "That's great. It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?" I say, "No, it's got to be 15 hours," and I swim another minute out and another minute back to make the 15 hours.
In ko sem rekla, da grem na 15-urno plavanje in smo se po dolgem dnevu bližali doku in je bila noč, smo prišli po 14 urah in 58 minutah in lahko bi se dotaknila doka in končala, trener pa je dejal: "To je odlično. 14 ur in 58 minut. Koga briga za zadnji dve minuti?" Odgovorila sem: "Ne, mora biti petnajst ur," in odplavala sem še eno minuto ven in eno nazaj ter dokončala petnajst ur.
And I put together an expedition. It's not that I didn't have help, but honestly, I sort of led, I was the team leader. And to get the government permissions, you read in the paper, you think it's easy to get into Cuba everyday? Try going in with an armada like we had of 50 people and five boats and CNN's crew, etc. The navigation is difficult. There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. It's going to the east and you'd like to go north. It's tricky. And there's dehydration. And there's hypothermia. And there are sharks. And there are all kinds of problems. And I gathered together, honestly, the world's leading experts in every possible way.
Sestavila sem ekspedicijo. Saj ne, da nisem imela pomoči, ampak iskreno rečeno, jaz sem jo vodila, bila sem vodja ekipe. Da bi dobili dovoljenje od vlade, kot berete v časopisu, mislite, da je enostavno kar vsak dan iti na Kubo? Poskusite iti z armado, kakršno smo imeli mi s 50 ljudmi in petimi čolni in ekipo CNN-a itd. In navigacija je zahtevna. Velika reka, ki se imenuje Zalivski tok, teče prečno in ne v smer, v katero grem jaz. Teče na vzhod, jaz pa hočem na sever. Zapleteno je. In potem je tu dehidracija. Pa podhladitev. Pa morski psi. In vse vrste težav. Iskreno rečeno, ob sebi sem zbrala vodilne svetovne strokovnjake z najrazličnejših področij.
And a month ago, the 23rd of September, I stood on that shore and I looked across to that long, long faraway horizon and I asked myself, do you have it? Are your shoulders ready? And they were. They were prepared. No stone left unturned. Was the mind ready? You know, you're swimming with the fogged goggles, you're swimming at 60 strokes a minute, so you're never really focused on anything, you don't see well. You've got tight bathing caps over your ears trying to keep the heat of the head, because it's where the hypothermia starts, and so you don't hear very well. You're really left alone with your own thoughts. And I had all kinds of counting systems ready there in English, followed by German, followed by Spanish, followed by French. You save the French for last.
Pred mesecem dni, 23. septembra, sem stala na tisti obali in pogledala čez k zelo zelo oddaljenemu horizontu ter se vprašala, si sposobna? So tvoja ramena pripravljena? Bila so. Bila so pripravljena. Ničesar nismo prepustili naključju. Je um pripravljen? Veste, plava se z zamegljenimi očali, dosegate 60 zamahov na minuto, zato niste osredotočeni na nič, ne vidite dobro. Preko ušes imate tesno plavalno kapo, da ohranja toploto glave, saj se tu začne podhladitev, zato ne slišite dobro. Res ste sami s svojimi mislimi. Pripravljene sem imela vseh vrst sisteme za štetje v angleščini, potem nemščini, nato španščini in francoščini. Francoščina je bila za konec.
And I had songs, I had a playlist in my head -- not through headphones, in my own head -- of 65 songs. And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night, because that's when Neil Young comes out. (Laughter) And it's odd, isn't it? You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah" out in the majesty of the ocean, not songs about heroin addiction in New York City. But no, for some reason I couldn't wait to get into the dark of the night and be singing, ♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫ ♫ I love you baby and I want some more ♫ ♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
In imela sem pesmi, v glavi sem imela seznam predvajanja... ne s slušalkami, samo v glavi... na njem je bilo 65 pesmi. Komaj sem čakala na temo sredi noči, saj je takrat na vrsti Neil Young. (smeh) Čudno je, mar ne? Človek bi mislil, da bom pela "Hallelujah" Leonarda Cohena sredi veličastnega oceana, ne pa pesmi o odvisnosti s heroinom v New Yorku. Ampak ne, iz nekega razloga sem komaj čakala, da pridem v temo noči in pojem. "Slišal sem, da trkaš na vrata moje kleti, rad te imam, draga, in hočem še, ooo, ooo, škoda je narejena."
(Applause)
(aplavz)
The night before I started, I finished Stephen Hawking's "The Grand Design." And I couldn't wait to trip the mind fantastic. About the 50th hour, I was going to start thinking about the edge of the universe. Is there an edge? Is this an envelope we're living inside of, or no, does it go onto infinity in both time and space? And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean that gets you thinking about things like this. I couldn't wait to prove the athlete I am, that nobody else in the world can do this swim. And I knew I could do it.
Noč, preden sem začela, sem dokončala knjigo Stephena Hawkinga "The Grand Design". Komaj sem čakala, da me možgani odpeljejo na fantastično potovanje. Okoli petdesete ure bom začela razmišljati o robu vesolja. Obstaja rob? Ali živimo znotraj ovojnice ali pač ne in gresta čas in prostor v neskončnost? Nič ni boljšega kot plavati 50 ur preko oceana, če hočete razmišljati o takih stvareh. Komaj sem čakala, da dokažem, kakšna športnica sem, in da nihče drug na svetu tega ne more preplavati. Vedela sem, da zmorem.
And when I jumped into that water, I yelled in my mother's French, "Courage!" And I started swimming, and, oh my God, it was glassy. And we knew it, all 50 people on the boat, we all knew this was it, this was our time. And I reminded myself a couple hours in, you know, the sport is sort of a microcosm of life itself. First of all, you're going to hit obstacles. And even though you're feeling great at any one moment, don't take it for granted, be ready, because there's going to be pain, there's going to be suffering. It's not going to feel this good all the way across. And I was thinking of the hypothermia and maybe some shoulder pain and all the other things -- the vomiting that comes from being in the saltwater. You're immersed in the liquid. Your body doesn't like the saltwater. After a couple of days, three days, you tend to rebel in a lot of physical ways.
In ko sem skočila v vodo, sem v materini francoščini zaklicala: "Pogumno!" In začela sem plavati in moj bog, kako je bilo prozorno. Vedeli smo, vseh petdeset ljudi na čolnu, vsi smo vedeli, da je to to, to je bil naš čas. Čez nekaj ur sem se opomnila, da, veste, šport je nekakšen mikrokozmos življenja. Prvič, naleteli boste na ovire. In čeprav se v danem trenutku počutite super, ne bodite prepričani v to, bodite pripravljeni, saj bo prišla bolečina, trpljenje. Ne bo vso pot tako čudovito. Razmišljala sem o podhladitvi in mogoče o nekaj bolečinah v ramenih in o vseh drugih stvareh... o bruhanju, ki je posledica tega, da ste v slani vodi. Povsem ste v tekočini. Telo pa ne mara slane vode. Po nekaj dneh, po treh dneh se boste začeli upirati na veliko fizičnih načinov.
But no, two hours in, wham! Never in my life ... I knew there were Portuguese men o' war, all kinds of moon jellies, all kinds of things, but the box jellyfish from the southern oceans is not supposed to be in these waters. And I was on fire -- excruciating, excruciating pain. I don't know if you can still see the red line here and up the arm. Evidently, a piece this big of tentacle has a hundred-thousand little barbs on it and each barb is not just stinging your skin, it's sending a venom. The most venomous animal that lives in the ocean is the box jellyfish. And every one of those barbs is sending that venom into this central nervous system. So first I feel like boiling hot oil, I've been dipped in. And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire! Help me! Somebody help me!" And the next thing is paralysis. I feel it in the back and then I feel it in the chest up here, and I can't breathe. And now I'm not swimming with a nice long stroke, I'm sort of crabbing it this way. Then come convulsions.
Ampak ne, po dveh urah, bum! Nikoli v življenju... vedela sem, da so v vodi portugalske ladjice, pa vseh vrst uhati klobučnjaki, vseh sort stvari, ampak morske ose iz južnih oceanov naj se v teh vodah ne bi nahajale. Gorela sem... huda, huda bolečina. Ne vem, če še lahko vidite rdečo črto tule in na roki. Seveda ima tako velika lovka sto tisoč majhnih bodic in vsaka bodica vas ne samo zbode, ampak je tudi strupena. Najbolj strupena oceanska žival je prav morska osa. In vsaka bodica pošilja strup v centralni živčni sistem. Najprej sem se počutila kot vrelo olje, kot bi me potopili vanj. Kričala sem: "Ogenj! Ogenj! Ogenj! Ogenj! Pomagajte mi! Naj mi nekdo pomaga!" Naslednja stvar je paraliza. Čutila sem jo v hrbtu in v prsih in nisem mogla dihati. Zdaj nisem več plavala z lepimi dolgimi zamahi, nekako sem se vlekla. Potem so prišli krči.
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me. He's stung. They drag him out on the boat, and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat and giving himself epinephrine shots and crying out. He's 29 years old, very well-built, lean, he's six-foot, five, weighs 265 lbs., and he is down. And he is crying and he's yelling to my trainer who's trying to help me. And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die. My breath is down to three breaths a minute. I need help, and I can't help Diana."
Mlad moški v čolnu je bil reševalec. Skočil je v vodo, da bi mi pomagal. Opeklo ga je. Potegnili so ga v čoln in ... seveda tega jaz nisem videla... ležal je v čolnu in si dajal injekcije epinefrina ter kričal. Star je 29 let, dobro grajen, vitek, dvometraš, tehta 120 kg in zložilo ga je. Jokal je in kričal na mojega trenerja, ki mi je skušal pomagati. Govoril je: "Bonnie, mislim, da bom umrl. Moje dihanje je vsega tri vdihe na minuto. Potrebujem pomoč in ne morem pomagati Diani."
So that was at eight o'clock at night. The doctor, medical team from University of Miami arrived at five in the morning. So I swam through the night, and at dawn they got there and they started with prednisone shots. I didn't get out, but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax, oxygen to the face. It was like an ICU unit in the water. (Laughter) And I guess the story is that even Navy SEALS who are stung by the box jelly, they're done. They either die or they quickly get to a hospital.
To je bilo ob osmih zvečer. Zdravnik in medicinska ekipa Univerze v Miamiju so prispeli ob petih zjutraj. Plavala sem vso noč in ob zori so prispeli in mi dali injekcije prednizona. Nisem šla iz vode, kar tam so mi dajali injekcije prednizona, pa Xanax, pa kisik na obraz. Izgledalo je kot oddelek intenzivne nege v vodi. (smeh) Stvar je v tem, celo tjulnji (seals) ameriške mornarice, ki jih ožge morska osa, so opleli. Umrejo ali pa jih hitro spravijo v bolnišnico.
And I swam through the night and I swam through the next day. And the next night at dusk, again, wham! The box jelly again -- all across the neck, all across here. And this time, I don't like it, I didn't want to give into it, but there's a difference between a non-stop swim and a staged swim. And I gave in to the staged swim. And they got me out and they started again with the epinephrine and the prednisone and with the oxygen and with everything they had on board. And I got back in. And I swam through that night and into the next day. And at 41 hours, this body couldn't make it. The devastation of those stings had taken the respiratory system down so that I couldn't make the progress I wanted. And the dream was crushed.
Jaz sem plavala vso noč in ves naslednji dan. Naslednji večer ob mraku spet, bum! Še ena morska osa... po vsem vratu, povsod tule. In tokrat mi to ni bilo všeč, nisem se hotela predati, ampak obstaja razlika med neprestanim plavanjem in plavanjem v etapah. Vdala sem se v plavanje v etapah. Spravili so me ven in spet začeli z epinefrinom in prednizonom in kisikom in vsem, kar so imeli pri roki. Vrnila sem se v vodo. In plavala sem vso noč in naslednji dan. Po 41 urah tole telo ni več zmoglo. Vsi ti ožigi so tako poškodovali dihalni sistem, da nisem mogla napredovati, kakor sem hotela. Moje sanje so bile uničene.
And how odd is this intelligent person who put this together and got all these world experts together. And I knew about the jellyfish, but I was sort of cavalier. A lot of athletes have this, you know, sort of invincibility. They should worry about me. I don't worry about them. I'll just swim right through them. We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it. Well there was no grin and bearing this.
In kako čudna je ta pametna oseba, ki je vse to sestavila in zbrala vse te svetovne strokovnjake. Vedela sem za meduze, a imela sem se za nekakšnega viteza. Veliko športnikov ima ta občutek, veste, občutek neke vrste nepremagljivosti. Njih naj bo mene strah. Jaz se z njimi ne obremenjujem. Kar skoznje bom plavala. Na krovu imamo benadril. Če me ožge, se bom zarežala in zdržala. No, nisem se režala niti zdržala.
As a matter of fact, the best advice I got was from an elementary school class in the Caribbean. And I was telling these kids, 120 of them -- they were all in the school on the gymnasium floor -- and I was telling them about the jellyfish and how they're gelatinous and you can't see them at night especially. And they have these long 30 to 40 to 50-ft. tentacles. And they do this wrapping. And they can send the poison into the system.
Pravzaprav sem najboljši nasvet dobila v razredu osnovne šole na Karibih. Tem otrokom, 120 jih je bilo, sem pripovedovala, medtem ko so sedeli na tleh telovadnice, govorila sem jim o meduzah in kako so želatinske in kako se jih posebej ponoči ne vidi. In imajo te dolge večmetrske lovke. In ovijejo se okoli vas. In lahko v vaš sistem pošljejo strup.
And a little kid from the back was like this. And I said, "What's your name?" "Henry." "Henry, what's your question?" He said, "Well, I didn't have a question so much as I had a suggestion." He said, "You know those guys who really believe in what they believe in and so they wear bombs?" And I said, "Well it's odd that you've learned of this as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys." He said, "That's what you need. You need like a school of fish that would swim in front of you like this." (Laughter) "And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish, they're going to be busy with them, and you'll just scoot around." I said, "Oh, it's like a suicide army." He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
Majhen deček iz ozadja je dvignil roko. "Kako ti je ime?" sem vprašala. "Henry." "Henry, kaj te zanima?" Rekel je: "Pravzaprav nimam vprašanja, ampak bolj predlog." Dejal je: "Poznate tiste tipe, ki res verjamejo v to, v kar verjamejo, in nosijo bombe?" Odgovorila sem: "No, čudno, da si se učil o tem kot o hvalevrednem dejanju, ampak, ja, poznam jih." Odvrnil je: "To potrebujete. Potrebujete jato rib, ki bodo takole plavale pred vami." (smeh) "In ko pridejo meduze in se ovijejo okoli rib, bodo zaposlene z njimi in vi boste kar odplavali mimo." Rekla sem: "Oh, to je samomorilska vojska." "O tem govorim. To potrebujete," je odgovoril.
And little did I know, that you should listen to eight year-olds. And so I started that swim in a bathing suit like normal, and, no joke, this is it; it came from the shark divers. I finished the swim like this. I was swimming with this thing on. That's how scared of the jellyfish I was.
In ko bi bila vedela, bi poslušala tega osemletnika. Tole plavanje sem začela v normalnih kopalkah in brez heca, to je to; to nosijo potapljači za morske pse. Plavanje sem končala tako. Plavala sem s tem na glavi. Tako me je bilo strah meduz.
So now what do I do? I wouldn't mind if every one of you came up on this stage tonight and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives. Because we've all had them, haven't we? We've all had a heartache. And so my journey now is to find some sort of grace in the face of this defeat. And I can look at the journey, not just the destination. I can feel proud. I can stand here in front of you tonight and say I was courageous. Yeah.
In kaj naj zdaj? Nič ne bi imela proti, če vsi pridete nocoj na oder in nam poveste, kako ste prebrodili svoja velika razočaranja. Kajti vsi jih imamo, mar ne? Vsi imamo srčno bolečino. Moj namen sedaj je, da najdem nekakšno milino v tem porazu. Lahko vidim pot, ne samo cilja. Lahko sem ponosna. Nocoj lahko stojim pred vami in rečem, da sem bila pogumna. Ja.
(Applause)
(aplavz)
Thank you.
Hvala.
And with all sincerity, I can say, I am glad I lived those two years of my life that way, because my goal to not suffer regrets anymore, I got there with that goal. When you live that way, when you live with that kind of passion, there's no time, there's no time for regrets, you're just moving forward. And I want to live every day of the rest of my life that way, swim or no swim. But the difference in accepting this particular defeat is that sometimes, if cancer has won, if there's death and we have no choice, then grace and acceptance are necessary.
In povsem iskreno lahko rečem, da sem vesela, da sem ti dve leti živela na tak način, kajti svoj cilj, nehati trpeti zaradi obžalovanja, ta cilj sem dosegla. Ko tako živite, s take vrste strastjo, ni časa, ni časa za obžalovanje, greste samo naprej. Vsak dan svojega življenja želim živeti tako, s plavanjem ali brez njega. A razlika pri sprejemanju tega poraza je v tem, da včasih, če je rak zmagal, če pride smrt in nimamo izbire, potem sta milina in sprejemanje nujni.
But that ocean's still there. This hope is still alive. And I don't want to be the crazy woman who does it for years and years and years, and tries and fails and tries and fails and tries and fails, but I can swim from Cuba to Florida, and I will swim from Cuba to Florida.
A ta ocean je še vedno tu. Upanje še živi. In nočem biti tista nora ženska, ki poskuša leta in leta in poskuša in ne uspe in spet poskuša in ne uspe, ampak jaz lahko plavam od Kube do Floride in preplavala bom od Kube do Floride.
Thank you. Thank you.
Hvala. Hvala.
(Applause)
(aplavz)
Thank you.
Hvala.
(Applause)
(aplavz)
And so, what after that? Are you going to swim the Atlantic? No, that's the last swim. It's the only swim I'm interested in. But I'm ready. And by the way, a reporter called me the other day and he said he looked on Wikipedia and he said he saw my birthday was August 22nd 1949, and for some odd reason in Wikipedia, they had my death date too. (Laughter) He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City, and it's going to be in January of '35?" I said, "Nope. I didn't know." And now I'm going to live to 85. I have three more years than I thought.
In kaj potem? Boš preplavala Atlantik? Ne, to je zadnje plavanje. Je edino, ki me zanima. A pripravljena sem. In, ja, zadnjič me je poklical novinar in dejal, da je pogledal na Wikipedijo in da je videl, da imam rojstni dan 22. avgusta 1949 in iz nekega razloga so imeli napisan tudi datum moje smrti. (smeh) Dejal je. "Ste vedeli, da boste umrli v kraju svojega rojstva, New Yorku, in da bo to januarja 2035?" Rekla sem: "Ne, nisem vedela." In tako bom zdaj živela do 85. leta. Tri leta več imam, kot sem mislila.
And so I ask myself, I'm starting to ask myself now, even before this extreme dream gets achieved for me, I'm asking myself, and maybe I can ask you tonight too, to paraphrase the poet Mary Oliver, she says, "So what is it, what is it you're doing, with this one wild and precious life of yours?"
Zato se sprašujem. začenjam se spraševati, še preden dosežem te ekstremne sanje; sprašujem se in morda nocoj lahko vprašam tudi vas, če parafraziram pesnico Mary Oliver, ki pravi: "Kaj je torej to, kar počneš s tem divjim in dragocenim življenjem?"
Thank you very much.
Hvala lepa.
(Applause)
(aplavz)
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
Hvala. Hvala. Hvala. Hvala.
(Applause) Live it large. Live it large.
(aplavz) Živite na veliko. Živite na veliko.