Yeah, so a couple of years ago I was turning 60, and I don't like being 60. (Laughter) And I started grappling with this existential angst of what little I had done with my life. It wasn't the resume of breaking this record here, it was more like, who had I become? How had I spent my valuable time? How could this have gone by like lightning? And I couldn't forgive myself for the countless, countless hours I had lost in negative thought -- all the time I had spent beating myself up for losing my marriage and not stopping the sexual abuse when I was a kid and career moves and this and this and this. Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why? And then my mother died at 82. And so I starting thinking, not only am I not happy with the past, now I'm getting choked with, "I've only got 22 years left." What am I going to do with this short amount of time that's just fleeting? And I'm not in the present whatsoever.
Пару лет назад мне стукнуло 60. Мне совсем не нравится быть 60-летней. (Смех) Меня охватила экзистенциальная тревога: я думала, что сделала слишком мало в этой жизни. Это не было похоже на список побитых рекордов, а, скорее, на вопрос: кем же я стала? На что я потратила своё драгоценное время? Как так получилось, что жизнь пронеслась как молния? И я не могла себе простить тех несчётных бесчисленных часов, растраченных на негативные мысли; того времени, что я провела в самобичевании за разрушенный брак, за то, что не остановила сексуальное насилие, будучи ребёнком, за некоторые шаги в карьере и за многое другое. Почему, ну почему я не сделала это лучше? Почему? Потом в 82 года умерла моя мама. И я начала думать, что я не только недовольна своим прошлым, так ещё теперь меня гложет мысль: «Мне осталось жить всего 22 года». Как быть с ничтожным количеством времени, которое так скоротечно? И при этом я совсем не живу настоящим.
And I decided the remedy to all this malaise was going to be for me to chase an elevated dream, an extreme dream, something that would require utter conviction and unwavering passion, something that would make me be my best self in every aspect of my life, every minute of every day, because the dream was so big that I couldn't get there without that kind of behavior and that kind of conviction. And I decided, it was an old dream that was lingering, that was from so many years ago, three decades ago -- the only sort of world class swim I had tried and failed at back in my 20s -- was going from Cuba to Florida. It was deep in my imagination.
И я решила, что лекарством от этого недуга может стать для меня погоня за высокой мечтой, за исключительной мечтой, за чем-то, что потребует крайней уверенности и непоколебимого энтузиазма, за чем-то, что заставит меня быть на пике формы во всех областях жизни в любую минуту и день. Эта мечта была настолько огромной, что я не могла её осуществить без такого образа жизни и такой уверенности. И я решила осуществить одну давнишнюю мечту, которая появилась у меня много лет назад, тридцать лет назад — единственный заплыв мирового класса, на который я осмелилась в мои 20, но потерпела поражение — заплыв от Кубы до Флориды. Эта мечта была глубоко во мне.
No one's ever done it without a shark cage. It's daunting. It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean. It's probably, at my speed, at my age -- for anybody's speed at anybody's age -- going to take 60, maybe 70, hours of continuous swimming, never getting out on the boat.
Никто в мире не осмелился на это без оберегающей от акул клетки. Это чрезвычайно страшно и трудно. Это более 166 км по сложному участку океана. С моей скоростью и в моем возрасте, да с какой бы то ни было скоростью в любом возрасте, для покрытия этого расстояния могут потребоваться 60 — 70 часов плавания без остановки и отдыха на лодке.
And I started to train. I hadn't swum for 31 years, not a stroke. And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal. As a matter of fact, this picture is supposed to be me during training. It's a smiling face. And when you're training for this sport, you are not smiling. (Laughter) It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. As I said, I respect other sports, and I compare this sport sometimes to cycling and to mountain climbing and other of the expedition type events, but this is a sensory deprivation, a physical duress. And when I started in with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims, I knew I had it, because I was making it through these.
И я начала тренироваться. Я не проплыла и метра за последние 31 года. Я поддерживала хорошую форму, но плавание — это совсем другое дело. Кстати, вот моя фотография во время одной из тренировок. Посмотрите на мое улыбающееся лицо. Вы не особенно-то улыбаетесь во время тренировок по плаванию. (Смех) Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом. Как я уже говорила, я уважаю другие виды спорта. Иногда я сравниваю этот спорт с велоспортом и альпинизмом, и другими состязаниями походного типа, но в них мы лишаемся некоторых чувств, лишаемся физической свободы. Я начала тренироваться по 8, 10, 12 часов, потом и по 14 — 15 часов. Затем были суточные заплывы, я поняла, что мне это по плечу, потому что я выдерживала такие нагрузки.
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim, and we're coming into the dock after a long day and it's now night, and we come in and it's 14 hours and 58 minutes and I can touch the dock and we're done, the trainer says, "That's great. It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?" I say, "No, it's got to be 15 hours," and I swim another minute out and another minute back to make the 15 hours.
Когда я шла на 15-часовой заплыв, мы иногда возвращались в порт среди ночи после долгого дня, а я проплыла всего 14 часов 58 минут. Мы вылезали из воды и заканчивали тренировку, и мой тренер говорил: «Все замечательно. Ты проплыла 14 часов 58 минут. Кому нужны эти оставшиеся две минуты?» Я отвечала: «Нет, надо, чтобы было 15 часов». И я плавала пару минут вперёд и назад до достижения полных 15 часов.
And I put together an expedition. It's not that I didn't have help, but honestly, I sort of led, I was the team leader. And to get the government permissions, you read in the paper, you think it's easy to get into Cuba everyday? Try going in with an armada like we had of 50 people and five boats and CNN's crew, etc. The navigation is difficult. There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. It's going to the east and you'd like to go north. It's tricky. And there's dehydration. And there's hypothermia. And there are sharks. And there are all kinds of problems. And I gathered together, honestly, the world's leading experts in every possible way.
Я собрала целую экспедицию. Конечно, у меня были помощники, но, если честно, именно я была руководителем. Ещё были нужны всевозможные разрешения от властей. Вы ведь читаете газеты, думаете, легко попасть на Кубу? А ещё с такой флотилией, как у нас: 50 человек и 5 лодок, съёмочная группа Си-Эн-Эн и т.д. Навигация в тех водах тоже не из лёгких. Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. Оно течёт на восток, а вам надо на север. Так что всё не так-то просто. Добавьте к этому ещё и обезвоживание. И переохлаждение. Не говоря об акулах и множестве других проблем. Я собрала вместе ведущих мировых экспертов во всевозможных областях.
And a month ago, the 23rd of September, I stood on that shore and I looked across to that long, long faraway horizon and I asked myself, do you have it? Are your shoulders ready? And they were. They were prepared. No stone left unturned. Was the mind ready? You know, you're swimming with the fogged goggles, you're swimming at 60 strokes a minute, so you're never really focused on anything, you don't see well. You've got tight bathing caps over your ears trying to keep the heat of the head, because it's where the hypothermia starts, and so you don't hear very well. You're really left alone with your own thoughts. And I had all kinds of counting systems ready there in English, followed by German, followed by Spanish, followed by French. You save the French for last.
И вот месяц назад 23-го сентября я вышла на берег, и, всматриваясь в бесконечно далёкую линию горизонта, спросила себя: готова ли я? Готовы ли мои плечи? Да, они были готовы. Всё выверено до мелочей. Готов ли мой разум? Вы же плывёте в очках с запотевшими стёклами на скорости 60 гребков в минуту, так что вы ни о чём не думаете, вы плохо видите. На голове — тугая резиновая шапочка, закрывающая уши и сохраняющая тепло. Переохлаждение начинается именно с головы, так что и слышите вы тоже неважно. Вы оставлены один на один с вашими мыслями. У меня были наготове несколько систем счёта — по-английски, по-немецки, затем по-испански, и потом по-французски. Французский надо оставлять напоследок.
And I had songs, I had a playlist in my head -- not through headphones, in my own head -- of 65 songs. And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night, because that's when Neil Young comes out. (Laughter) And it's odd, isn't it? You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah" out in the majesty of the ocean, not songs about heroin addiction in New York City. But no, for some reason I couldn't wait to get into the dark of the night and be singing, ♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫ ♫ I love you baby and I want some more ♫ ♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
Ещё у меня на уме был целый список песен — у меня не было наушников, они были в голове — список из 65 песен. И я очень хотела поскорее очутиться в полуночной тьме, ведь в это время начинает петь Нил Янг. (Смех) Странно, правда? Вы бы скорее пели «Аллилуйя» Леонарда Коэна посреди величественного океана, а не песни о наркомании в Нью-Йорке. Так нет же! По какой-то причине я очень ждала наступления темноты, чтобы начать петь: ♫ «Я слышал, как ты постучалась в дверь моего подвала. Я люблю тебя, крошка, и хочу ещё. О-о, сделанного не воротишь». ♫
(Applause)
(Аплодисменты)
The night before I started, I finished Stephen Hawking's "The Grand Design." And I couldn't wait to trip the mind fantastic. About the 50th hour, I was going to start thinking about the edge of the universe. Is there an edge? Is this an envelope we're living inside of, or no, does it go onto infinity in both time and space? And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean that gets you thinking about things like this. I couldn't wait to prove the athlete I am, that nobody else in the world can do this swim. And I knew I could do it.
Накануне старта я закончила книгу Стивена Хокинга «Великий замысел». Я не могла дождаться начала этого фантастического мысленного путешествия. Где-то на 50-ом часу я собиралась мысленно перенестись на край вселенной. А есть ли у вселенной край? Живём ли мы внутри какого-то конверта, или же время и пространство уходят в бесконечность? На такие темы как раз очень хорошо думается после 50 часов плавания в океане. Я не могла дождаться возможности протестировать себя, доказать, что больше никто не способен на такой заплыв. А я знала, что я могу это сделать.
And when I jumped into that water, I yelled in my mother's French, "Courage!" And I started swimming, and, oh my God, it was glassy. And we knew it, all 50 people on the boat, we all knew this was it, this was our time. And I reminded myself a couple hours in, you know, the sport is sort of a microcosm of life itself. First of all, you're going to hit obstacles. And even though you're feeling great at any one moment, don't take it for granted, be ready, because there's going to be pain, there's going to be suffering. It's not going to feel this good all the way across. And I was thinking of the hypothermia and maybe some shoulder pain and all the other things -- the vomiting that comes from being in the saltwater. You're immersed in the liquid. Your body doesn't like the saltwater. After a couple of days, three days, you tend to rebel in a lot of physical ways.
И когда я прыгнула в воду, я крикнула на французском, родном языке моей матери: «Смелей!» Я поплыла. Вода была гладкая, как стекло. И все мы, все 50 человек на яхте, мы все знали, что пришло наше время. Через пару часов после старта я вспомнила, что спорт, по сути, — это жизнь в миниатюре. Во-первых, на твоём пути возникнут препятствия. Может быть, сейчас ты чувствуешь себя превосходно, но не принимай это, как должное, будь готова к тому, что тебя ждёт боль и страдание. Вся дистанция не будет так легка. Я думала о переохлаждении, о болях в плечах и о многом другом; о тошноте, вызываемой пребыванием в солёной воде. Ты погружён в жидкость. Твоему телу не нравится солёная вода. Через пару-тройку дней твоё тело начнёт бунтовать, и ты это физически ощутишь на себе.
But no, two hours in, wham! Never in my life ... I knew there were Portuguese men o' war, all kinds of moon jellies, all kinds of things, but the box jellyfish from the southern oceans is not supposed to be in these waters. And I was on fire -- excruciating, excruciating pain. I don't know if you can still see the red line here and up the arm. Evidently, a piece this big of tentacle has a hundred-thousand little barbs on it and each barb is not just stinging your skin, it's sending a venom. The most venomous animal that lives in the ocean is the box jellyfish. And every one of those barbs is sending that venom into this central nervous system. So first I feel like boiling hot oil, I've been dipped in. And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire! Help me! Somebody help me!" And the next thing is paralysis. I feel it in the back and then I feel it in the chest up here, and I can't breathe. And now I'm not swimming with a nice long stroke, I'm sort of crabbing it this way. Then come convulsions.
Но нет. Через два часа после начала заплыва — бац! Такого со мной ещё не случалось… Я догадывалась о встрече с португальскими корабликами, разными ушастыми медузами и прочей живностью, но вот кубомедузы из южных широт не должны были оказаться в этих водах. И меня словно подожгли заживо - мучительная, жутчайшая боль. Я не знаю, можете ли вы ещё видеть красные шрамы — вот здесь и выше по руке. На щупальце вот такой длины расположены сотни тысяч крошечных шипов, и каждый из них не просто жалит вашу кожу, а ещё и впрыскивает вам яд. Самое ядовитое животное, обитающее в океане — это кубомедуза. Каждый из этих шипов впрыскивает яд, попадающий прямо в центральную нервную систему. Сначала я почувствовала, будто меня окунули в кипящее масло. И я кричу: «Пожар! Горю! Горю! На помощь! Кто-нибудь помогите!» А потом наступает паралич. Я чувствую его спиной, а потом вот здесь в груди, и я не могу дышать. Я уже не плыву, делая аккуратные длинные гребки; я как будто гребу клешнями, подобно крабу. А потом начинаются судороги.
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me. He's stung. They drag him out on the boat, and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat and giving himself epinephrine shots and crying out. He's 29 years old, very well-built, lean, he's six-foot, five, weighs 265 lbs., and he is down. And he is crying and he's yelling to my trainer who's trying to help me. And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die. My breath is down to three breaths a minute. I need help, and I can't help Diana."
Молодой специалист скорой помощи тут же ныряет в воду, чтобы помочь мне. Его тоже жалит медуза. Его вытаскивают обратно на борт, и он, лёжа на палубе — как мне рассказали, я-то ничего не видела — начинает делать себе уколы адреналина и рыдает. Парню 29 лет, хорошо сложен, сухощав, 195 см ростом, вес 120 килограмм; и он лежит без сил. Он рыдает и кричит моему тренеру, пытающемуся в это время помочь мне. Он говорит: «Бонни, кажется, я сейчас умру. Я едва ли делаю три вдоха в минуту. Я не могу помочь Диане. Мне самому нужна помощь.»
So that was at eight o'clock at night. The doctor, medical team from University of Miami arrived at five in the morning. So I swam through the night, and at dawn they got there and they started with prednisone shots. I didn't get out, but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax, oxygen to the face. It was like an ICU unit in the water. (Laughter) And I guess the story is that even Navy SEALS who are stung by the box jelly, they're done. They either die or they quickly get to a hospital.
Всё это случилось в 8 часов вечера. Команда медиков из университета Майами прибыла в пять утра на следующий день. Я продолжала плыть всю ночь. После их прибытия на рассвете мне сделали уколы кортикостеродов. Я не вышла из воды, я продолжала плыть, получая уколы преднизолона, принимая Занакс, дыша через кислородную маску. Всё это было похоже на отделение реанимации на воде. (Смех) А ещё говорят, что даже бойцы спецподразделений ВМС, если их ужалит кубомедуза, выбывают из строя. Они либо умирают, либо их срочно переправляют в госпиталь.
And I swam through the night and I swam through the next day. And the next night at dusk, again, wham! The box jelly again -- all across the neck, all across here. And this time, I don't like it, I didn't want to give into it, but there's a difference between a non-stop swim and a staged swim. And I gave in to the staged swim. And they got me out and they started again with the epinephrine and the prednisone and with the oxygen and with everything they had on board. And I got back in. And I swam through that night and into the next day. And at 41 hours, this body couldn't make it. The devastation of those stings had taken the respiratory system down so that I couldn't make the progress I wanted. And the dream was crushed.
А я проплыла всю ночь и продолжала плыть на следующий день. Но на закате следующего вечера опять — бац! Опять эти медузы поперёк всей шеи, вот здесь. И на этот раз мне очень этого не хотелось, я не хотела сдаваться, потому что есть разница между безостановочным заплывом и поэтапным. Но я сдалась и перешла на поэтапный заплыв. Меня вытянули из воды и стали опять колоть адреналин и кортикостероиды, давать кислород и всё, что у них было под рукой. А потом я поплыла дальше. Я проплыла ещё одну ночь и один день. Но на 41-ом часу моё тело сдалось. Ущерб, нанесённый этими укусами, отрицательно сказался на дыхательной системе. Я больше не могла плыть так, как мне хотелось бы. Разбилась моя мечта.
And how odd is this intelligent person who put this together and got all these world experts together. And I knew about the jellyfish, but I was sort of cavalier. A lot of athletes have this, you know, sort of invincibility. They should worry about me. I don't worry about them. I'll just swim right through them. We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it. Well there was no grin and bearing this.
Как это странно, такая умная женщина всё это организовала, собрала вместе экспертов со всего мира. Я ведь знала про этих медуз, но предпочла смотреть на проблему свысока. Многие спортсмены склонны считать себя непобедимыми. Это им надо меня бояться. Мне на них плевать! Я проплыву их как ни в чём не бывало. С бенадрилом на борту при укусе я просто поморщусь и перетерплю. Да уж, такое не перетерпишь.
As a matter of fact, the best advice I got was from an elementary school class in the Caribbean. And I was telling these kids, 120 of them -- they were all in the school on the gymnasium floor -- and I was telling them about the jellyfish and how they're gelatinous and you can't see them at night especially. And they have these long 30 to 40 to 50-ft. tentacles. And they do this wrapping. And they can send the poison into the system.
На самом деле, мне дали очень ценный совет ученики одной начальной школы на Карибах. Я рассказывала 120 ребятам, сидевшим на полу в школьном спортзале, про медуз, про то, какие они желеобразные и как их трудно заметить в воде ночью. Про то, какие у них длинные щупальца, достигающие 15 метров. И как они обхватывают тебя. И как они впрыскивают яд в организм жертвы.
And a little kid from the back was like this. And I said, "What's your name?" "Henry." "Henry, what's your question?" He said, "Well, I didn't have a question so much as I had a suggestion." He said, "You know those guys who really believe in what they believe in and so they wear bombs?" And I said, "Well it's odd that you've learned of this as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys." He said, "That's what you need. You need like a school of fish that would swim in front of you like this." (Laughter) "And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish, they're going to be busy with them, and you'll just scoot around." I said, "Oh, it's like a suicide army." He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
Вдруг один мальчишка откуда-то сзади тянет руку. Я спросила его: «Как тебя зовут?» — «Генри.» «Что ты хочешь спросить, Генри?» И он сказал: «У меня есть не вопрос, а предложение.» Он сказал: «Знаете, что люди, верящие в свои идеалы, носят с собой бомбы?» Я сказала: «Странно, что ты считаешь это благородным занятием. Да, я про них знаю.» Тогда он сказал: «Так вот, вам как раз это и нужно. Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впереди вас.» (Смех) «Когда появятся медузы и захватят своими щупальцами рыб, они будут заняты рыбами, а вы тем временем успеете удрать.» Я сказала: «Так это же настоящая армия смертников.» И он ответил: «Я как раз это и имею в виду. Именно это вам и нужно.»
And little did I know, that you should listen to eight year-olds. And so I started that swim in a bathing suit like normal, and, no joke, this is it; it came from the shark divers. I finished the swim like this. I was swimming with this thing on. That's how scared of the jellyfish I was.
Кто бы мог подумать, что к советам восьмилетних детей нужно прислушиваться. Я начала заплыв в обычном купальнике, а потом вот, кроме шуток. Мне это дали охотники за акулами. В этом я закончила свой заплыв. Так вот и плыла в этой одёжке. До такой степени меня эти медузы напугали.
So now what do I do? I wouldn't mind if every one of you came up on this stage tonight and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives. Because we've all had them, haven't we? We've all had a heartache. And so my journey now is to find some sort of grace in the face of this defeat. And I can look at the journey, not just the destination. I can feel proud. I can stand here in front of you tonight and say I was courageous. Yeah.
Ну и что мне теперь делать? Хорошо бы было, если бы каждый из вас вышел сегодня на сцену и рассказал, как он справлялся с большими разочарованиями в жизни. У каждого из нас они были, разве нет? Мы все прошли через душевную боль. Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение. И я смотрю на путь, который предстоит проделать, а не просто на конечную цель. Я могу гордиться собой. Я стою сегодня перед вами и могу сказать, что я — смелый человек. Да.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
And with all sincerity, I can say, I am glad I lived those two years of my life that way, because my goal to not suffer regrets anymore, I got there with that goal. When you live that way, when you live with that kind of passion, there's no time, there's no time for regrets, you're just moving forward. And I want to live every day of the rest of my life that way, swim or no swim. But the difference in accepting this particular defeat is that sometimes, if cancer has won, if there's death and we have no choice, then grace and acceptance are necessary.
Я с полной откровенностью могу сказать, что счастлива, как прожила эти два года, потому что моя цель — ни о чём не жалеть — помогла мне в этом. Если так жить, жить с такой страстью, то не останется времени на сожаления, вы просто идёте вперёд. Я хочу продолжать так жить до конца жизни — с плаванием или без. Но разница в признании этого поражения заключается в том, что иногда, если рак взял верх, или смерть настигла, у нас нет выбора — необходимо сохранить достоинство и принять происходящее.
But that ocean's still there. This hope is still alive. And I don't want to be the crazy woman who does it for years and years and years, and tries and fails and tries and fails and tries and fails, but I can swim from Cuba to Florida, and I will swim from Cuba to Florida.
Но океан никуда не делся. А, значит, моя надежда всё ещё жива. И я не хочу быть какой-то сумасшедшей, год за годом совершающей одну и ту же попытку, терпя каждый раз неудачу. Но я могу проплыть от Кубы до Флориды, и я проплыву от Кубы до Флориды.
Thank you. Thank you.
Спасибо. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
And so, what after that? Are you going to swim the Atlantic? No, that's the last swim. It's the only swim I'm interested in. But I'm ready. And by the way, a reporter called me the other day and he said he looked on Wikipedia and he said he saw my birthday was August 22nd 1949, and for some odd reason in Wikipedia, they had my death date too. (Laughter) He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City, and it's going to be in January of '35?" I said, "Nope. I didn't know." And now I'm going to live to 85. I have three more years than I thought.
Ну а что потом? Поплывёшь через Атлантику? Нет, это будет мой последний заплыв. Это единственный интересующий меня маршрут. И я к нему готова. Кстати, на днях мне позвонил один журналист и сказал, что в статье Википедии обо мне дата моего рождения — 22 августа 1949 года. По какой-то странной причине там была и дата моей смерти. (Смех) Он сказал мне: «А ты знаешь, что умрёшь там же, где и родилась — в Нью-Йорке, и случится это в январе 2035 года?» Я ответила: «Нет, сей факт мне неизвестен.» Оказывается, я проживу до 85 лет. На целых три года дольше, чем я думала.
And so I ask myself, I'm starting to ask myself now, even before this extreme dream gets achieved for me, I'm asking myself, and maybe I can ask you tonight too, to paraphrase the poet Mary Oliver, she says, "So what is it, what is it you're doing, with this one wild and precious life of yours?"
Так что я спрашиваю себя, я решила задать себе этот вопрос сейчас, до того, как моя исключительная мечта сбудется. Я спрашиваю себя, и хочу задать вам этот вопрос, перефразируя слова поэтессы Мэри Оливер: «Так что же, что же ты сделаешь с твоей безумной, но такой бесценной жизнью?»
Thank you very much.
Спасибо большое.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
Спасибо. Спасибо. Спасибо. Спасибо.
(Applause) Live it large. Live it large.
(Аплодисменты) Живите на полную катушку! Живите полной жизнью!