Yeah, so a couple of years ago I was turning 60, and I don't like being 60. (Laughter) And I started grappling with this existential angst of what little I had done with my life. It wasn't the resume of breaking this record here, it was more like, who had I become? How had I spent my valuable time? How could this have gone by like lightning? And I couldn't forgive myself for the countless, countless hours I had lost in negative thought -- all the time I had spent beating myself up for losing my marriage and not stopping the sexual abuse when I was a kid and career moves and this and this and this. Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why? And then my mother died at 82. And so I starting thinking, not only am I not happy with the past, now I'm getting choked with, "I've only got 22 years left." What am I going to do with this short amount of time that's just fleeting? And I'm not in the present whatsoever.
Sim, alguns anos atrás eu me tornei 60 e eu não gosto de estar com 60. (Risos) E comecei a lutar com essa angústia existencial de o quão pouco eu tinha feito em minha vida. Não era a retomada para quebrar este recorde aqui, era mais como, quem eu me tonei? Como eu gastei o meu tempo precioso? Como isto pode ter passado como um raio? E eu não pude me perdoar pelas horas incontáveis, incontáveis que perdi em pensamentos negativos todo o tempo que gastei me castigando por acabar com meu casamento e não parar o abuso sexual quando eu era criança e movimentos na carreira e isto, e aquilo, e aquilo outro. Por que? Por que não fiz melhor? Por que? Por que? Por que? E depois minha mãe faleceu aos 82. E comecei a pensar, não apenas não estou feliz com o passado, agora estou sendo sufocada, "Tenho apenas 22 anos pela frente." O que farei com esse tempo tão curto que simplesmente está a escapar? E não estou no presente de maneira nenhuma.
And I decided the remedy to all this malaise was going to be for me to chase an elevated dream, an extreme dream, something that would require utter conviction and unwavering passion, something that would make me be my best self in every aspect of my life, every minute of every day, because the dream was so big that I couldn't get there without that kind of behavior and that kind of conviction. And I decided, it was an old dream that was lingering, that was from so many years ago, three decades ago -- the only sort of world class swim I had tried and failed at back in my 20s -- was going from Cuba to Florida. It was deep in my imagination.
E decidi que a cura para este mal-estar seria perseguir um sonho elevado, um sonho extremo, algo que requereria convicção completa e paixão sem dúvidas, algo que que me faria ser o meu melhor eu em todos os aspectos da vida, todos os minutos de todos os dias, porque o sonho era tão grande que eu não conseguiria chegar lá sem este tipo de comportamento ou convicção. E decidi, havia um sonho antigo se arrastando, um sonho de tantos anos atrás, três décadas atrás -- o único tipo de natação que eu tinha tentado e falhado nos meus vinte e poucos anos -- era ir de Cuba até a Flórida. Era algo bem profundo em minha imaginação.
No one's ever done it without a shark cage. It's daunting. It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean. It's probably, at my speed, at my age -- for anybody's speed at anybody's age -- going to take 60, maybe 70, hours of continuous swimming, never getting out on the boat.
Ninguém havia feito isto sem uma gaiola a prova de tubarões. É algo assustador. Eram mais de cem milhas por uma passagem difícil de oceano. Provavelmente, na minha velocidade, na minha idade -- para a velocidade de qualquer pessoa, de qualquer idade -- iria levar 60, talvez 70 horas de natação contínua, nunca saindo no barco.
And I started to train. I hadn't swum for 31 years, not a stroke. And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal. As a matter of fact, this picture is supposed to be me during training. It's a smiling face. And when you're training for this sport, you are not smiling. (Laughter) It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. As I said, I respect other sports, and I compare this sport sometimes to cycling and to mountain climbing and other of the expedition type events, but this is a sensory deprivation, a physical duress. And when I started in with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims, I knew I had it, because I was making it through these.
E comecei a treinar. Eu não havia nadado em 31 anos, nem mesmo uma braçada. Eu estava em boa forma, mas natação é um animal totalmente diferente. Na realidade, esta foto é supostamente eu durante um treino. É uma face sorridente. E quando você está treinando para este esporte, você não sorri. (Risos) É um esporte difícil e árduo, e eu não me lembro de ter sorrido em nenhum momento neste esporte. Como eu disse, respeito outros esportes, e às vezes eu comparo este esporte a pedalar ou escalar montanhas e a outros eventos de expedição, mas este é privação sensorial, uma coação física. E quando eu comecei com oito horas, 10 horas, 12 horas 14 horas, 15 horas, e treinos de 24 horas. Eu sabia que podia, porque eu estava passando por todos esses.
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim, and we're coming into the dock after a long day and it's now night, and we come in and it's 14 hours and 58 minutes and I can touch the dock and we're done, the trainer says, "That's great. It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?" I say, "No, it's got to be 15 hours," and I swim another minute out and another minute back to make the 15 hours.
E quando eu falei que ia sair para nadar 15 horas, e estávamos chegando ao estaleiro depois de um longo dia e já era noite, e chegamos e o relógio marcava 14 horas e 58 minutos e eu poderia tocar a doca e me livrar, o treinador disse, "Excelente. Já são 14 horas e 58 minutos. Quem liga pros últimos dois minutos?" Eu digo, "Não, será 15 horas," e eu nado por mais um minuto e depois outro para voltar para completar as 15 horas.
And I put together an expedition. It's not that I didn't have help, but honestly, I sort of led, I was the team leader. And to get the government permissions, you read in the paper, you think it's easy to get into Cuba everyday? Try going in with an armada like we had of 50 people and five boats and CNN's crew, etc. The navigation is difficult. There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. It's going to the east and you'd like to go north. It's tricky. And there's dehydration. And there's hypothermia. And there are sharks. And there are all kinds of problems. And I gathered together, honestly, the world's leading experts in every possible way.
E organizo uma expedição. E não é que não tive ajuda, mas honestamente, eu liderei, eu era a líder. E para conseguir as permissões do governo, vocês lêem jornal, vocês pensam que é fácil entrar em Cuba todos os dias? Então tente ir com uma armada como a que tínhamos de 50 pessoas e cinco barcos e tripulação da CNN, etc. A navegação é difícil. Há um rio gigante chamado Corrente do Golfo que atravessa e não está indo na direção em que você está. Ela sopra para o leste e você gostaria de ir norte. É complicado. E há a desidratação. E há a hipotermia. E há tubarões. E há todos os tipos de problemas. E eu juntei, honestamente, os melhores experts do mundo em todas as áreas possíveis.
And a month ago, the 23rd of September, I stood on that shore and I looked across to that long, long faraway horizon and I asked myself, do you have it? Are your shoulders ready? And they were. They were prepared. No stone left unturned. Was the mind ready? You know, you're swimming with the fogged goggles, you're swimming at 60 strokes a minute, so you're never really focused on anything, you don't see well. You've got tight bathing caps over your ears trying to keep the heat of the head, because it's where the hypothermia starts, and so you don't hear very well. You're really left alone with your own thoughts. And I had all kinds of counting systems ready there in English, followed by German, followed by Spanish, followed by French. You save the French for last.
E um mês atrás, aos 23 de setembro, Eu estava naquela praia e olhei adiante para o horizonte distante e perguntei a mim mesmo, Você pode fazer isto? Os seus ombros estão preparados? E eles estavam. Eles estavam preparados. Não havia sobrado pedra sobre pedra. A mente estava pronta? Sabem, você está nadando com os óculos embaçados, você está nadando a 60 braçadas por minuto, então você nunca focaliza em nada, você não vê bem. Há uma touca apertada sobre suas orelhas tentando manter o calor da cabeça, porque é por onde a hipotermia começa, e então você não ouve muito bem. Você realmente é deixada sozinha com os seus próprios pensamentos. E eu tinha todos os tipos de contagens prontas em inglês, seguido de alemão, seguido de espanhol, seguido de francês. Guarda-se o francês para o final.
And I had songs, I had a playlist in my head -- not through headphones, in my own head -- of 65 songs. And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night, because that's when Neil Young comes out. (Laughter) And it's odd, isn't it? You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah" out in the majesty of the ocean, not songs about heroin addiction in New York City. But no, for some reason I couldn't wait to get into the dark of the night and be singing, ♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫ ♫ I love you baby and I want some more ♫ ♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
E eu tinha músicas, eu tinha uma lista de músicas na minha cabeça -- não através de fones de ouvido, na minha própria cabeça -- de 65 músicas. E eu mal podia esperar para que escurecesse, porque era aí que Neil Young vinha à tona. (Risos) É estranho, não é? imaginaria-se que alguém cantaria "Aleluia" de Leonard Cohen na majestade do oceano, não músicas sobre vício de heroína em Nova Iorque. Mas não, por alguma razão Eu não podia esperar para que a escuridão da noite chegasse para que eu cantasse ♫ "Ouvi você batendo na porta da meu porão" ♫ ♫ Eu te amo e quero mais ♫ ♫ Ooh, ooh, o estrago está feito" ♫
(Applause)
(Aplausos)
The night before I started, I finished Stephen Hawking's "The Grand Design." And I couldn't wait to trip the mind fantastic. About the 50th hour, I was going to start thinking about the edge of the universe. Is there an edge? Is this an envelope we're living inside of, or no, does it go onto infinity in both time and space? And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean that gets you thinking about things like this. I couldn't wait to prove the athlete I am, that nobody else in the world can do this swim. And I knew I could do it.
Na noite anterior a que eu começaria, eu terminei "O Grande Projeto", de Stephen Hawking. E eu mal podia esperar para passear pela mente fantástica. Por volta da quinquagésima hora, Eu iria começar a pensar sobre a borda do universo. Existe uma borda? Seria este um envelope no qual estamos vivendo, ou não, ele é infinito tanto no tempo, quanto no espaço? E não há nada como nadar por 50 horas no oceano para te fazer pensar em coisas como estas. Eu mal podia esperar para provar a atleta que eu sou, que ninguém mais no mundo pode nadar este trecho. E eu sabia que podia nadá-lo.
And when I jumped into that water, I yelled in my mother's French, "Courage!" And I started swimming, and, oh my God, it was glassy. And we knew it, all 50 people on the boat, we all knew this was it, this was our time. And I reminded myself a couple hours in, you know, the sport is sort of a microcosm of life itself. First of all, you're going to hit obstacles. And even though you're feeling great at any one moment, don't take it for granted, be ready, because there's going to be pain, there's going to be suffering. It's not going to feel this good all the way across. And I was thinking of the hypothermia and maybe some shoulder pain and all the other things -- the vomiting that comes from being in the saltwater. You're immersed in the liquid. Your body doesn't like the saltwater. After a couple of days, three days, you tend to rebel in a lot of physical ways.
E quando entrei na água, Gritei no francês da minha mãe, "Courage!" E comecei a nadar, e, meu Deus, a água estava límpida. E nós sabíamos, todas as 50 pessoas no barco, todos sabíamos que o nosso tempo tinha chegado, esta era a nossa hora. E quando já estava com algumas horas eu me lembrei, sabem, o esporte é como um microcosmo da própria vida. Primeiro, você encontrará obstáculos. E mesmo que você esteja sentindo-se bem a todo momento, não aja como se já tivesse terminado, esteja pronta, pois virá a dor, haverá sofrimento. Não será tão bom assim o percurso inteiro. E eu estava pensando na hipotermia e talvez dor no ombro e todas as outras coisas -- o vômito provocado pela água salgada. Você está imerso no líquido. Seu corpo não gosta de água salgada. Depois de alguns dias, três dias, você tende a se rebelar em várias maneiras físicas.
But no, two hours in, wham! Never in my life ... I knew there were Portuguese men o' war, all kinds of moon jellies, all kinds of things, but the box jellyfish from the southern oceans is not supposed to be in these waters. And I was on fire -- excruciating, excruciating pain. I don't know if you can still see the red line here and up the arm. Evidently, a piece this big of tentacle has a hundred-thousand little barbs on it and each barb is not just stinging your skin, it's sending a venom. The most venomous animal that lives in the ocean is the box jellyfish. And every one of those barbs is sending that venom into this central nervous system. So first I feel like boiling hot oil, I've been dipped in. And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire! Help me! Somebody help me!" And the next thing is paralysis. I feel it in the back and then I feel it in the chest up here, and I can't breathe. And now I'm not swimming with a nice long stroke, I'm sort of crabbing it this way. Then come convulsions.
Mas não, duas horas depois de entrar, wham! Nunca na minha vida ... eu sabia que havia caravela-portuguesa, todos os tipos de medusa-da-lua, todo tipo de coisa, mas a medusa cúbica dos oceanos do sul não deveria estar nessas águas. E eu estava pegando fogo -- dor excruciante, excruciante. Não sei se vocês ainda conseguem ver a linha vermelha aqui e subindo o braço. Obviamente, um pedaço de tentáculo deste tamanho tem cem mil filamentos pequenos e cada filamento não apenas pica a sua pele, mas manda um veneno. O animal mais venenoso que vive no mar é a medusa cúbica. E cada um daqueles filamentos está mandando veneno para este sistema nervoso central. Então, primeiro me sinto como se tivesse sido mergulhada em óleo fervendo, E estou gritando, "Fogo! Fogo! Fogo! Fogo! Socorro! Alguém me ajude!" E a próxima coisa é a paralisia. Primeiro senti nas costas, depois senti no peito, bem aqui, e não podia respirar. E agora não estou nadando com braçadas longas, Estou arrastando dessa maneira. Depois convulsões aparecem.
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me. He's stung. They drag him out on the boat, and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat and giving himself epinephrine shots and crying out. He's 29 years old, very well-built, lean, he's six-foot, five, weighs 265 lbs., and he is down. And he is crying and he's yelling to my trainer who's trying to help me. And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die. My breath is down to three breaths a minute. I need help, and I can't help Diana."
Um jovem no nosso barco é um socorrista. Ele mergulha e tenta me ajudar. Ele é picado. Eles o arrastam para o barco, e ele está -- obviamente, eu não vi nada disso -- deitado no barco e injetando epinefrina em si próprio e chorando. Ele tem 29 anos, magro, em forma, dois metros de altura, pesa 120 quilos, e está apagado. E ele está chorando e gritando para o meu treinador, que está tentando me ajudar. E ele diz, "Bonnie, acho que vou morrer. Minha respiração baixou para 3 respirações por minuto. Preciso de ajuda, e não posso ajudar Diana."
So that was at eight o'clock at night. The doctor, medical team from University of Miami arrived at five in the morning. So I swam through the night, and at dawn they got there and they started with prednisone shots. I didn't get out, but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax, oxygen to the face. It was like an ICU unit in the water. (Laughter) And I guess the story is that even Navy SEALS who are stung by the box jelly, they're done. They either die or they quickly get to a hospital.
Então eram 8 da noite. O médico e a equipe médica da Universidade de Miami chegaram às 5 da manhã. Então eu nadei por toda a noite, e ao amanhecer eles chegaram lá e começaram com as injeções de prednisona. Eu não saí, mas estava na água enquanto tomava injeções de prednisona, tomava Xanax, oxigênio para a face. Era como se fosse uma UTI móvel na água. (Risos) E acho que a história é que até mesmo a elite dos fuzileiros navais, quando picados pela medusa cúbica, não têm chance. Ou eles morrem ou são mandados rapidamente a um hospital.
And I swam through the night and I swam through the next day. And the next night at dusk, again, wham! The box jelly again -- all across the neck, all across here. And this time, I don't like it, I didn't want to give into it, but there's a difference between a non-stop swim and a staged swim. And I gave in to the staged swim. And they got me out and they started again with the epinephrine and the prednisone and with the oxygen and with everything they had on board. And I got back in. And I swam through that night and into the next day. And at 41 hours, this body couldn't make it. The devastation of those stings had taken the respiratory system down so that I couldn't make the progress I wanted. And the dream was crushed.
E eu nadei durante a noite toda e o dia seguinte todo. E no dia seguinte, ao pôr-do-sol. de novo, wham! A medusa cúbica, de novo -- por todo o pescoço, por toda parte aqui. E dessa vez, Eu não gosto disso, eu não quis me entregar, mas há uma diferença entre nadar sem parar e nadar parando. E eu cedi para a natação em estágio. Então eles me tiraram da água e recomeçaram com a epinefrina e a prednisona e com o oxigênio e tudo que eles tinham a bordo. E retornei. Nadei por toda aquela noite a o dia seguinte. E, às 41 horas, este corpo não pôde terminar. A devastação daquelas picadas acabou por deprimir o meu sistema respiratório, de maneira que não pude progredir como esperado. E o sonho foi destruído.
And how odd is this intelligent person who put this together and got all these world experts together. And I knew about the jellyfish, but I was sort of cavalier. A lot of athletes have this, you know, sort of invincibility. They should worry about me. I don't worry about them. I'll just swim right through them. We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it. Well there was no grin and bearing this.
E como estranho é esta pessoa inteligente, que organizou tudo isto e juntou todos estes experts mundiais. E eu sabia das águas-vivas, mas fui um tanto despreparada. Muitos atletas têm essa de, sabem, um pouco de invencibilidade. Eles deveriam se preocupar comigo. Eu não me preocupo com eles. Eu simplesmente nadarei por eles. Temos benadril a bordo. Se for picada, só sorrirei e aguentar. Bem, não sorri nem aguentei.
As a matter of fact, the best advice I got was from an elementary school class in the Caribbean. And I was telling these kids, 120 of them -- they were all in the school on the gymnasium floor -- and I was telling them about the jellyfish and how they're gelatinous and you can't see them at night especially. And they have these long 30 to 40 to 50-ft. tentacles. And they do this wrapping. And they can send the poison into the system.
De fato, a melhor recomendação que recebi foi a de uma classe da escola primária no Caribe. Eu estava contando a essas crianças, 120 ao todo -- elas estavam todas na escola no chão do ginásio -- e eu estava lhes contando sobre as águas-vivas e como elas são gelatinosas e não se pode vê-las, especialmente à noite. E que elas têm esses tentáculos de 10 a 15 metros. E elas se enrolam. E que elas são capazes de injetar veneno no sistema.
And a little kid from the back was like this. And I said, "What's your name?" "Henry." "Henry, what's your question?" He said, "Well, I didn't have a question so much as I had a suggestion." He said, "You know those guys who really believe in what they believe in and so they wear bombs?" And I said, "Well it's odd that you've learned of this as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys." He said, "That's what you need. You need like a school of fish that would swim in front of you like this." (Laughter) "And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish, they're going to be busy with them, and you'll just scoot around." I said, "Oh, it's like a suicide army." He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
E uma criança pequena no fundo estava assim. E perguntei: "Qual o seu nome?" "Henry." "Henry, qual a sua pergunta?" Ele disse: "Bem, eu não tenho uma pergunta. É mais uma sugestão." Ele disse: "Sabe aqueles caras que realmente crêem no que eles acreditam que eles chegam a vestir bombas?" E eu disse: "Bem, é estranho que você tenha aprendido que isso seja algo nobre, mas sim, eu sei do que você está falado." Ele disse: "É disso que você precisa. Você precisa de um cardume que nade na sua frente." (Risos) "E quando as águas-vivas vierem e se enroscarem com os peixes, elas ficarão ocupadas com eles, e você pode passar livremente." Eu disse: "Ahhh, como um exército suicida." Ele disse: "Exatamente! É disso que você precisa."
And little did I know, that you should listen to eight year-olds. And so I started that swim in a bathing suit like normal, and, no joke, this is it; it came from the shark divers. I finished the swim like this. I was swimming with this thing on. That's how scared of the jellyfish I was.
E mal sabia eu que devemos escutar crianças de oito anos. Então eu comecei a nadar com meu biquini normal, e, sem piada, aqui está; consegui com mergulhadores com tubarões. Terminei de nadar assim. Eu estava nadando com esta coisa. Para ver como eu estava com medo das águas-vivas.
So now what do I do? I wouldn't mind if every one of you came up on this stage tonight and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives. Because we've all had them, haven't we? We've all had a heartache. And so my journey now is to find some sort of grace in the face of this defeat. And I can look at the journey, not just the destination. I can feel proud. I can stand here in front of you tonight and say I was courageous. Yeah.
E agora, o que faço? Eu não me importaria se cada um de vocês hoje a noite neste palco nos contasse como superaram os grandes desapontamentos de suas vidas. Pois todos nós os tivemos. Não foi? Todos nós tivemos mágoa. Então minha jornada agora é encontrar algum tipo de graça ao me deparar com esta derrota. E posso olhar para a jornada, não apenas o destino final. Eu posso me orgulhar. Eu posso ficar de pé aqui na frente de todos vocês e dizer que fui corajosa. Sim.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.
And with all sincerity, I can say, I am glad I lived those two years of my life that way, because my goal to not suffer regrets anymore, I got there with that goal. When you live that way, when you live with that kind of passion, there's no time, there's no time for regrets, you're just moving forward. And I want to live every day of the rest of my life that way, swim or no swim. But the difference in accepting this particular defeat is that sometimes, if cancer has won, if there's death and we have no choice, then grace and acceptance are necessary.
E com toda sinceridade, posso dizer, sou feliz por ter vivido dois anos da minha vida daquela maneira, pois minha meta para não mais me arrepender, cheguei lá com esta meta. Quando se vive desta maneira, quando se vive com este tipo de paixão, não há tempo, não há tempo para arrependimentos, apenas se move adiante. E eu quero viver cada dia do resto da minha vida desta maneira, nadando ou não. Mas a diferença em aceitar esta derrota particular é que às vezes, se o câncer venceu, se a morte vem e não temos mais escolha, então a graça e aceitação são necessárias.
But that ocean's still there. This hope is still alive. And I don't want to be the crazy woman who does it for years and years and years, and tries and fails and tries and fails and tries and fails, but I can swim from Cuba to Florida, and I will swim from Cuba to Florida.
Mas aquele oceano continua lá fora. Esta esperança continua viva. E eu não quero ser a mulher maluca que faz a mesma coisa por anos, e anos, e anos, e tenta e falha, e tenta e falha, e tenta e falha, mas eu posso nadar de Cuba à Flórida, e irei nadar de Cuba à Flórida.
Thank you. Thank you.
Obrigada. Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
And so, what after that? Are you going to swim the Atlantic? No, that's the last swim. It's the only swim I'm interested in. But I'm ready. And by the way, a reporter called me the other day and he said he looked on Wikipedia and he said he saw my birthday was August 22nd 1949, and for some odd reason in Wikipedia, they had my death date too. (Laughter) He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City, and it's going to be in January of '35?" I said, "Nope. I didn't know." And now I'm going to live to 85. I have three more years than I thought.
E então, o que vem depois disso? Vai atravessar o Atlântico? Não, este é o último percurso. É o único no qual estou interessada. Mas estou pronta. E a propósito, um repórter me ligou outro dia e me contou que olhou na Wikipedia e me disse que viu que minha data de nascimento era 22 de agosto de 1949, e, por alguma razão estranha, na Wikipedia eles tinham minha data de morte também. (Risos) Ele disse: "Você sabe que vai morrer no mesmo lugar onde nasceu, Nova Iorque, e será em janeiro de 2035?" Eu disse: "Não! Eu não sabia." E agora viverei até os 85. E tenho três anos a mais do que pensei.
And so I ask myself, I'm starting to ask myself now, even before this extreme dream gets achieved for me, I'm asking myself, and maybe I can ask you tonight too, to paraphrase the poet Mary Oliver, she says, "So what is it, what is it you're doing, with this one wild and precious life of yours?"
E então eu pergunto a mim mesma, começo a perguntar a mim mesma, mesmo antes desse sonho extremo se realizasse para mim, me pergunto a mim mesma, e talvez posso pedir a vocês também, que parafraseiem este poeta Mary Oliver, ela diz: "O que é. o que é que você está fazendo, com esta sua vida preciosa e selvagem?
Thank you very much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
Obrigada. Obrigada. Obrigada. Obrigada.
(Applause) Live it large. Live it large.
(Aplausos) Viva grande. Viva grande.