Ja, also vor ein paar Jahren wurde ich 60, und ich mag es nicht, 60 zu sein. (Lachen) Ich begann, mit dieser existentiellen Angst zu kämpfen, wie wenig ich doch mit meinem Leben angefangen habe. Es war nicht das Resümee dessen, diesen oder jenen Rekord gebrochen zu haben, es war vielmehr: Wer ist aus mir geworden? Wie habe ich meine kostbare Zeit verbracht? Wie konnte das nur so blitzschnell vergangen sein? Und ich konnte mir die zahllosen, unzähligen Stunden nicht verzeihen, die ich mit negativen Gedanken verschwendet habe – all die Zeit, die ich damit verbrachte, mich selber für den Verlust meiner Ehe fertigzumachen, und dafür, den sexuellen Missbrauch in meiner Kindheit nicht zu stoppen, und für berufliche Entscheidungen, und dieses und jenes. Warum nur, warum habe ich das nicht besser gemacht? Warum? Warum? Warum? Und dann starb meine Mutter mit 82. Und ich fing an zu denken, dass ich nicht nur mit der Vergangenheit nicht glücklich bin, sondern jetzt auch noch erstickt werde mit: „Ich habe nur noch 22 Jahre übrig." Was würde ich mit dieser kurzen Zeit, die nur so dahineilt, nur anfangen? Und ich bin so überhaupt nicht im Hier und Jetzt.
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60, and I don't like being 60. (Laughter) And I started grappling with this existential angst of what little I had done with my life. It wasn't the resume of breaking this record here, it was more like, who had I become? How had I spent my valuable time? How could this have gone by like lightning? And I couldn't forgive myself for the countless, countless hours I had lost in negative thought -- all the time I had spent beating myself up for losing my marriage and not stopping the sexual abuse when I was a kid and career moves and this and this and this. Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why? And then my mother died at 82. And so I starting thinking, not only am I not happy with the past, now I'm getting choked with, "I've only got 22 years left." What am I going to do with this short amount of time that's just fleeting? And I'm not in the present whatsoever.
Und ich beschloss, dass das einzige Mittel gegen diesen Zustand, ein schwer erreichbarer Traum sei, ein extremer Traum, den zu verfolgen äußerste Überzeugung und unerschütterliche Leidenschaft bedürfte, etwas, das mich zu meinem besten Selbst in jedem Aspekt meines Lebens machen würde, zu jeder Minute jeden Tages, denn der Traum war so groß, dass ich ihn ohne diese Einstellung und Überzeugung nicht erreichen konnte. Und ich beschloss – das war ein alter Traum, der fortbestand, von vor so vielen Jahren, vor drei Jahrzehnten – die einzige Art von Weltklasse-Schwimmen, die ich in meinen 20ern versuchte und gescheitert bin – war von Kuba nach Florida. Das stellte ich mir ganz fest vor.
And I decided the remedy to all this malaise was going to be for me to chase an elevated dream, an extreme dream, something that would require utter conviction and unwavering passion, something that would make me be my best self in every aspect of my life, every minute of every day, because the dream was so big that I couldn't get there without that kind of behavior and that kind of conviction. And I decided, it was an old dream that was lingering, that was from so many years ago, three decades ago -- the only sort of world class swim I had tried and failed at back in my 20s -- was going from Cuba to Florida. It was deep in my imagination.
Niemand hat das jemals ohne einen Haikäfig gemacht. Es ist Respekt einflößend. Es sind mehr als 160 km durch ein schwieriges Stück Ozean. Es wird wahrscheinlich, bei meiner Geschwindigkeit, in meinem Alter – bei jeder Geschwindigkeit, in jedem Alter – 60, vielleicht 70 Stunden kontinuierlichen Schwimmens dauern, ohne jemals raus aufs Boot zu gehen.
No one's ever done it without a shark cage. It's daunting. It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean. It's probably, at my speed, at my age -- for anybody's speed at anybody's age -- going to take 60, maybe 70, hours of continuous swimming, never getting out on the boat.
Ich fing also an zu trainieren. Ich bin seit 31 Jahren nicht geschwommen, nicht einen Zug. Ich hab mich gut fit gehalten, aber schwimmen ist eine ganz andere Geschichte. Tatsächlich soll dieses Bild mich beim Training darstellen. Es ist ein lächelndes Gesicht. Wenn Sie für diesen Sport trainieren, lächeln Sie nicht. (Lachen) Es ist ein mühseliger, schwieriger Sport, und ich erinnere mich nicht daran, gelächelt zu haben, zu keiner Zeit während dieses Sports. Wie gesagt, ich respektiere andere Sportarten, und ich vergleiche diesen hier manchmal mit Radfahren und Klettern und anderen expeditionsartigen Aktivitäten, aber das hier ist die Beraubung der Sinne, körperliche Nötigung. Als ich mit dem 8-Stunden und den 10-Stunden und den 12-Stunden und den 14-Stunden und den 15-Stunden und den 24-Stunden-Schwimmen anfing, wusste ich, dass ich es in mir hatte, weil ich sie schaffte.
And I started to train. I hadn't swum for 31 years, not a stroke. And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal. As a matter of fact, this picture is supposed to be me during training. It's a smiling face. And when you're training for this sport, you are not smiling. (Laughter) It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport. As I said, I respect other sports, and I compare this sport sometimes to cycling and to mountain climbing and other of the expedition type events, but this is a sensory deprivation, a physical duress. And when I started in with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims, I knew I had it, because I was making it through these.
Wenn ich sagte, dass ich 15 Stunden schwimmen gehe, und wir kommen zurück zum Dock nach einem langen Tag, und es ist schon Nacht, und wir kommen zurück und es waren 14 Stunden und 58 Minuten, und ich könnte das Dock anschlagen und fertig sein, sagt der Trainer: „Das ist super. Es waren 14 Stunden und 58 Minuten. Wen kümmern schon die letzten zwei Minuten?" Ich sage: „Nein, es müssen 15 Stunden sein", und schwimme noch eine Minute raus und eine weitere zurück, um 15 Stunden daraus zu machen.
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim, and we're coming into the dock after a long day and it's now night, and we come in and it's 14 hours and 58 minutes and I can touch the dock and we're done, the trainer says, "That's great. It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?" I say, "No, it's got to be 15 hours," and I swim another minute out and another minute back to make the 15 hours.
Und ich stellte eine Expedition zusammen. Es ist nicht so, dass ich keine Hilfe gehabt hätte, aber ganz ehrlich, ich führte, ich war sozusagen der Teamleiter. Um die staatlichen Erlaubnispapiere zu bekommen.. man liest das so in der Zeitung, glauben Sie, es sei leicht, jeden Tag nach Kuba einzureisen? Versuchen Sie mal, mit einer Armada wie der unseren, mit 50 Leuten, fünf Booten und einer CNN-Mannschaft und so weiter, einzureisen. Die Navigation is schwierig. Da gibt es einen großen Fluss, den man Golfstrom nennt, den man dort findet, und er fließt nicht in die gleiche Richtung wie Sie. Er fließt nach Osten, und Sie möchten Richtung Norden schwimmen. Es ist kompliziert. Und da ist die Dehydration. Und die Auskühlung. Und es gibt Haie. Und Probleme aller Art. Und ich habe ehrlich die weltweit führenden Experten in jeder erdenklichen Weise um mich geschart.
And I put together an expedition. It's not that I didn't have help, but honestly, I sort of led, I was the team leader. And to get the government permissions, you read in the paper, you think it's easy to get into Cuba everyday? Try going in with an armada like we had of 50 people and five boats and CNN's crew, etc. The navigation is difficult. There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. It's going to the east and you'd like to go north. It's tricky. And there's dehydration. And there's hypothermia. And there are sharks. And there are all kinds of problems. And I gathered together, honestly, the world's leading experts in every possible way.
Und dann, vor einem Monat, am 23. September, stand ich an diesem Ufer und schaute hinüber zu diesem langen, langen Horizont, so weit weg, und ich fragte mich, hab ich es in mir? Sind meine Schultern bereit? Sie waren es. Sie waren bereit. Nichts wurde unversucht gelassen. War mein Geist bereit? Wissen Sie, man schwimmt mit beschlagener Schwimmbrille, und man schwimmt 60 Züge pro Minute, man ist also nie wirklich auf etwas focussiert, man sieht nicht gut. Sie haben enge Badekappen über Ihren Ohren, in dem Versuch, die Wärme des Kopfes zu bewahren, denn hier fängt die Unterkühlung an, und Sie hören also auch nicht sehr gut. Man ist also wirklich mit seinen Gedanken ganz allein. Ich hatte mir da alle möglichen Zählmethoden zurechgelegt, auf englisch, dann auf deutsch, gefolgt von spanisch und dann französisch. Französisch hebt man sich bis zum Schluss auf.
And a month ago, the 23rd of September, I stood on that shore and I looked across to that long, long faraway horizon and I asked myself, do you have it? Are your shoulders ready? And they were. They were prepared. No stone left unturned. Was the mind ready? You know, you're swimming with the fogged goggles, you're swimming at 60 strokes a minute, so you're never really focused on anything, you don't see well. You've got tight bathing caps over your ears trying to keep the heat of the head, because it's where the hypothermia starts, and so you don't hear very well. You're really left alone with your own thoughts. And I had all kinds of counting systems ready there in English, followed by German, followed by Spanish, followed by French. You save the French for last.
Und ich hatte Lieder, ich hatte eine Playliste im Kopf – nicht mit Kopfhörern, sondern in meinem eigenen Kopf – die aus 65 Liedern bestand. Ich konnte es gar nicht erwarten, in die Dunkelheit mitten in der Nacht zu kommen, denn dann kommt Neil Young dran. (Lachen) Das ist doch seltsam, oder? Man möchte meinen, man sänge Leonard Cohens „Hallelujah" da draußen im majestätischen Ozean, und nicht Lieder, die von Heroinsucht in New York City handeln. Aber nein, völlig ohne Grund konnte ich es nicht erwarten, ins Dunkel der Nacht zu kommen und zu singen: ♫ „Ich hörte dich an meine Kellertür klopfen ♫ ♫ Ich liebe dich, Baby, und ich will mehr ♫ ♫ Ooh, ooh, der Schaden ist angerichtet " ♫
And I had songs, I had a playlist in my head -- not through headphones, in my own head -- of 65 songs. And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night, because that's when Neil Young comes out. (Laughter) And it's odd, isn't it? You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah" out in the majesty of the ocean, not songs about heroin addiction in New York City. But no, for some reason I couldn't wait to get into the dark of the night and be singing, ♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫ ♫ I love you baby and I want some more ♫ ♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
(Applaus)
(Applause)
Am Abend bevor es losging las ich Stephen Hawkings „Der große Entwurf" zu Ende. Ich konnte es nicht erwarten, den fantastischen Geist auszulösen. Ungefähr um die 50. Stunde würde ich anfangen, über den Rand des Universums nachzudenken. Gibt es einen Rand? Ist dies eine Hülle, in der wir leben, oder nein, geht Zeit und Raum bis in die Unendlichkeit weiter? Es gibt nichts besseres als 50 Stunden lang im Ozean zu schwimmen, um einen über solche Dinge nachdenken zu lassen. Ich konnte nicht erwarten zu beweisen, was ich für eine Athletin bin, dass niemand anderes in der Welt diese Strecke schwimmen kann. Und ich wusste, dass ich es tun konnte.
The night before I started, I finished Stephen Hawking's "The Grand Design." And I couldn't wait to trip the mind fantastic. About the 50th hour, I was going to start thinking about the edge of the universe. Is there an edge? Is this an envelope we're living inside of, or no, does it go onto infinity in both time and space? And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean that gets you thinking about things like this. I couldn't wait to prove the athlete I am, that nobody else in the world can do this swim. And I knew I could do it.
Und als ich ins Wasser sprang, schrie ich im Französisch meiner Mutter: „Courage!" Und ich fing an, zu schwimmen, und, oh mein Gott, es war spiegelglatt. Und wir wussten, alle 50 Leute im Boot, wir alle wussten, das ist es, jetzt oder nie. Und ich ermahnte mich selber nach ein paar Stunden, wissen Sie, der Sport ist so etwas wie ein Mikrokosmos des Lebens. Am Anfang trifft man auf Hindernisse. Und obwohl man sich zu jeder Zeit wunderbar fühlt, verlassen Sie sich nur nicht darauf, seien Sie bereit, denn die Schmerzen werden kommen, es wird Leiden geben. Es wird sich nicht auf der ganzen Strecke so toll anfühlen. Ich dachte an die Unterkühlung und vielleicht ein bisschen Schmerzen in der Schulter und all die anderen Dinge – das Erbrechen, dass davon kommt, dass man im Salzwasser ist. Sie sind in die Flüssigkeit eingetaucht. Ihr Körper mag Salzwasser nicht. Nach ein paar Tagen, drei Tagen, neigt man dazu, in einer Reihe von physischen Arten zu rebellieren.
And when I jumped into that water, I yelled in my mother's French, "Courage!" And I started swimming, and, oh my God, it was glassy. And we knew it, all 50 people on the boat, we all knew this was it, this was our time. And I reminded myself a couple hours in, you know, the sport is sort of a microcosm of life itself. First of all, you're going to hit obstacles. And even though you're feeling great at any one moment, don't take it for granted, be ready, because there's going to be pain, there's going to be suffering. It's not going to feel this good all the way across. And I was thinking of the hypothermia and maybe some shoulder pain and all the other things -- the vomiting that comes from being in the saltwater. You're immersed in the liquid. Your body doesn't like the saltwater. After a couple of days, three days, you tend to rebel in a lot of physical ways.
Aber nein, nach zwei Stunden: Zack! Noch nie in meinem Leben... Ich wusste, dass es Portugiesische Galeeren gab, alle möglichen Ohrenquallen, und alles mögliche, aber Würfelquallen aus den südlichen Ozeanen sollten in diesen Wassern nicht vorkommen. Es brannte – ich hatte entsetzliche, qualvolle Schmerzen. Ich weiss nicht, ob man noch die rote Linie hier den Arm rauf sehen kann. Offensichtlich hat ein Stück Tentakel dieser Größe hunderttausend kleine Stacheln, und jeder Stachel sticht nicht nur die Haut, sondern überträgt auch ein Gift. Das giftigste Tier, das im Ozean lebt, ist die Würfelqualle. Und jeder dieser Stachel überträgt dieses Gift in das zentrale Nevensystem. Am Anfang fühlte ich mich, als sei ich in kochend heißes Öl getaucht worden. Und ich schrie: „Feuer! Feuer! Feuer! Feuer! Hilfe! So hilf mir doch jemand!" Und das Nächste ist Lähmung. Ich fühlte es im Rücken, und dann fühlte ich es in der Brust, hier oben, und ich kriege keine Luft. Und jetzt schwimme ich nicht mit schönen langen Zügen, sondern im Krabbengang. Und dann kommen die Krämpfe.
But no, two hours in, wham! Never in my life ... I knew there were Portuguese men o' war, all kinds of moon jellies, all kinds of things, but the box jellyfish from the southern oceans is not supposed to be in these waters. And I was on fire -- excruciating, excruciating pain. I don't know if you can still see the red line here and up the arm. Evidently, a piece this big of tentacle has a hundred-thousand little barbs on it and each barb is not just stinging your skin, it's sending a venom. The most venomous animal that lives in the ocean is the box jellyfish. And every one of those barbs is sending that venom into this central nervous system. So first I feel like boiling hot oil, I've been dipped in. And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire! Help me! Somebody help me!" And the next thing is paralysis. I feel it in the back and then I feel it in the chest up here, and I can't breathe. And now I'm not swimming with a nice long stroke, I'm sort of crabbing it this way. Then come convulsions.
Ein junger Mann in unserem Boot ist ein Sanitäter. Er taucht rein und versucht, mir zu helfen. Er wird gestochen. Sie ziehen ihn raus aufs Boot, und er liegt – offenbar, ich habe das nicht gesehen – auf dem Boot, injiziert sich selber Adrenalin, und schreit. Er ist 29, sehr gut gebaut, schlank, 1m95 groß, wiegt 120 kg, und er ist am Ende. Und er weint und schreit meinen Trainer an, der versucht, mir zu helfen. Er sagt: „Bonnie, ich glaube ich sterbe. Mein Atem ist runter auf drei Atemzüge die Minute. Ich brauche Hilfe, und ich kann Diana nicht helfen."
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me. He's stung. They drag him out on the boat, and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat and giving himself epinephrine shots and crying out. He's 29 years old, very well-built, lean, he's six-foot, five, weighs 265 lbs., and he is down. And he is crying and he's yelling to my trainer who's trying to help me. And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die. My breath is down to three breaths a minute. I need help, and I can't help Diana."
Das war also um 8 Uhr abends. Der Arzt, das medizinische Team von der University of Miami kam um 5 Uhr morgens an. Ich schwamm also die Nacht durch, und in der Morgendämmerung kamen sie an und begannen mit Prednison-Spritzen. Ich kam nicht raus, sondern war im Wasser und bekam Prednison-Spritzen, Xanax und Sauerstoff ins Gesicht. Es war wie eine Intensivstation im Wasser. (Lachen) Der Punkt ist, dass, sogar Mitglieder einer Spezialeinheit der U.S. Navy, wenn sie von Würfelquallen gestochen werden, zu Boden gehen. Entweder sie sterben, oder sie schaffen es, schnell in ein Krankenhaus zu kommen.
So that was at eight o'clock at night. The doctor, medical team from University of Miami arrived at five in the morning. So I swam through the night, and at dawn they got there and they started with prednisone shots. I didn't get out, but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax, oxygen to the face. It was like an ICU unit in the water. (Laughter) And I guess the story is that even Navy SEALS who are stung by the box jelly, they're done. They either die or they quickly get to a hospital.
Und ich schwamm durch die Nacht, und auch noch durch den nächsten Tag. Und am nächsten Abend, in der Abenddämmerung, wieder, zack! Wieder die Würfelquallen – quer über meinen ganzen Nacken, hier drüber. Und dieses mal, und ich mag das nicht, ich wollte nicht nachgeben, aber es gibt einen Unterschied zwischen Langstreckenschwimmen mit und dem ohne Zwischenstop. Und ich gab dem mit Zwischenstop nach. Sie brachten mich raus und begannen von Neuem mit dem Adrenalin und dem Prednison, dem Sauerstoff und allem, das sie an Bord hatten. Und ich ging wieder ins Wasser. Und schwamm durch diese Nacht und in den nächsten Tag. Und in der 41sten Stunde konnte es dieser Körper nicht mehr schaffen. Die Verwüstung, die diese Stiche angerichtet hatten, hatten das Atmungssystem bezwungen, und so konnte ich nicht die Fortschritte machen, die ich wollte. Der Traum war vernichtet.
And I swam through the night and I swam through the next day. And the next night at dusk, again, wham! The box jelly again -- all across the neck, all across here. And this time, I don't like it, I didn't want to give into it, but there's a difference between a non-stop swim and a staged swim. And I gave in to the staged swim. And they got me out and they started again with the epinephrine and the prednisone and with the oxygen and with everything they had on board. And I got back in. And I swam through that night and into the next day. And at 41 hours, this body couldn't make it. The devastation of those stings had taken the respiratory system down so that I couldn't make the progress I wanted. And the dream was crushed.
Wie merkwürdig ist doch diese intelligente Person, die das organisiert und all diese internationalen Experten zusammegebracht hat. Ich wusste über die Quallen Bescheid, aber ich war hochmütig. Viele Athleten haben das, wissen Sie, diese Art von Unverwundbarkeit. Die sollten sich um mich Sorgen machen, ich machte mir keine um sie. Ich würde einfach durch sie durschschwimmen. Wir hatten Antihistamine an Bord. Wenn ich gestochen würde, würde ich nur grinsen und es aushalten. Nun, es gab kein Grinsen und kein Aushalten.
And how odd is this intelligent person who put this together and got all these world experts together. And I knew about the jellyfish, but I was sort of cavalier. A lot of athletes have this, you know, sort of invincibility. They should worry about me. I don't worry about them. I'll just swim right through them. We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it. Well there was no grin and bearing this.
Tatsächlich war der beste Rat, den ich bekam, von einer Grundschulklasse in der Karibik. Ich erzählte diesen Kindern, 120 von ihnen – sie waren alle in der Schule auf dem Turnhallenboden – ich erzählte ihnen von den Quallen und dass sie gallertartig sind und man sie nicht sehen kann, vor allem bei Nacht. Und sie haben diese 10-, 12-, 15-Meter-Tentakel. Und sie umwickeln einen. Und können das Gift ins System senden.
As a matter of fact, the best advice I got was from an elementary school class in the Caribbean. And I was telling these kids, 120 of them -- they were all in the school on the gymnasium floor -- and I was telling them about the jellyfish and how they're gelatinous and you can't see them at night especially. And they have these long 30 to 40 to 50-ft. tentacles. And they do this wrapping. And they can send the poison into the system.
Und ein kleines Kind ganz hinten machte so. Und ich sagte: „Wie heißt du?" „Henry." „Henry, was ist deine Frage?" Er sagte: „Nun, ich hatte mehr einen Vorschlag als eine Frage." Er sagte: „Kennen Sie diese Typen, die wirklich an das glauben, an was sie glauben, und deshalb Bomben tragen?" Und ich sagte: „Es ist ein bisschen seltsam, dass du das als eine noble Art des Strebens gelernt hast, aber, ja, ich kenne solche Typen." Er sagte: „Das ist es, was Sie brauchen. Sie brauchen einen Fischschwarm, der so von Ihnen herschwimmt." (Lachen) „Und wenn die Quallen kommen und ihre Tentakel um sie wickeln, dann sind sie mit ihnen beschäftigt, und Sie hauen einfach ab." Ich sagte: „Oh, es ist also wie eine Selbstmordarmee." Er sagte: „Das ist es, was ich meine. Das ist es, was Sie brauchen."
And a little kid from the back was like this. And I said, "What's your name?" "Henry." "Henry, what's your question?" He said, "Well, I didn't have a question so much as I had a suggestion." He said, "You know those guys who really believe in what they believe in and so they wear bombs?" And I said, "Well it's odd that you've learned of this as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys." He said, "That's what you need. You need like a school of fish that would swim in front of you like this." (Laughter) "And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish, they're going to be busy with them, and you'll just scoot around." I said, "Oh, it's like a suicide army." He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
Ich konnte ja nicht ahnen, dass man auf 8-jährige Kinder hören sollte. Ich begann diese Schwimmstrecke also in einem Badeanzug, wie immer, und, ohne Witz, der hier; er kam von den Haitauchern. Ich beendete sie so. Ich schwamm mit diesem Ding an. So habe ich mich vor den Quallen gefürchtet.
And little did I know, that you should listen to eight year-olds. And so I started that swim in a bathing suit like normal, and, no joke, this is it; it came from the shark divers. I finished the swim like this. I was swimming with this thing on. That's how scared of the jellyfish I was.
Und was mache ich jetzt? Ich hätte nichts dagegen, wenn jeder von Ihnen heute abend auf diese Bühne käme, und uns erzählte, wie Sie über die großen Enttäuschungen Ihres Lebens hinweggekommen sind. Denn wir hatten sie alle, oder? Wir alle hatten seelische Qualen. Und mein Weg ist es jetzt, irgendeine Gunst angesichts dieser Niederlage zu finden. Und ich kann den Weg betrachten, nicht nur das Ziel. Ich kann stolz sein. Ich kann heute abend hier vor Ihnen stehen und sagen, ich war mutig. Ja.
So now what do I do? I wouldn't mind if every one of you came up on this stage tonight and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives. Because we've all had them, haven't we? We've all had a heartache. And so my journey now is to find some sort of grace in the face of this defeat. And I can look at the journey, not just the destination. I can feel proud. I can stand here in front of you tonight and say I was courageous. Yeah.
(Applaus)
(Applause)
Danke.
Thank you.
Ich kann in aller Aufrichtigkeit sagen, ich bin froh, dass ich diese zwei Jahre meines Lebens so gelebt habe, denn mein Ziel, kein Bedauern mehr zu empfinden, das habe ich erreicht mit diesem Ziel. Wenn man so lebt, wenn man mit so einer Leidenschaft lebt, dann ist da keine Zeit, es gibt keine Zeit zum Bedauern, man bewegt sich immer nur voran. Und ich möchte jeden Tag für den Rest meines Lebens so leben, ob ich nun schwimme oder nicht. Aber der Unterschied zur Akzeptanz dieser bestimmten Niederlage ist der, dass manchmal, wenn der Krebs gewonnen hat, wenn da der Tod ist und wir keine Wahl haben, dann sind Gnade und Akzeptanz notwendig.
And with all sincerity, I can say, I am glad I lived those two years of my life that way, because my goal to not suffer regrets anymore, I got there with that goal. When you live that way, when you live with that kind of passion, there's no time, there's no time for regrets, you're just moving forward. And I want to live every day of the rest of my life that way, swim or no swim. But the difference in accepting this particular defeat is that sometimes, if cancer has won, if there's death and we have no choice, then grace and acceptance are necessary.
Aber dieser Ozean ist immer noch da. Diese Hoffnung lebt noch. Und ich will nicht die verrückte Frau sein, die das jahrelang macht, und es immer wieder versucht und fehlschlägt, aber ich kann von Kuba nach Florida schweimmen, und ich werde von Kuba nach Florida schwimmen.
But that ocean's still there. This hope is still alive. And I don't want to be the crazy woman who does it for years and years and years, and tries and fails and tries and fails and tries and fails, but I can swim from Cuba to Florida, and I will swim from Cuba to Florida.
Danke. Danke.
Thank you. Thank you.
(Applaus)
(Applause)
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)
Und dann, was kommt danach? Werden Sie den Atlantik beschwimmen? Nein, das ist der letzte Schwimmgang. Es ist die einzige Schwimmstrecke, die mich interessiert. Aber ich bin bereit. Und, übrigens, ein Journalist rief mich neulich an und sagte er schaute auf Wikipedia, und er sagte, er sähe, dass mein Geburtstag am 22. August 1949 ist, und aus irgendeinem seltsamen Grund in Wikipedia, hatten sie auch mein Todesdatum. (Lachen) Er sagte: „Wussten Sie, dass Sie am gleichen Ort sterben würden, an dem Sie geboren sind, in New York City, und dass es im Januar '35 sein wird?" Ich sagte: „Nein. Das wusste ich nicht." Jetzt werde ich also bis 85 leben. Ich habe drei Jahre mehr, als ich dachte.
And so, what after that? Are you going to swim the Atlantic? No, that's the last swim. It's the only swim I'm interested in. But I'm ready. And by the way, a reporter called me the other day and he said he looked on Wikipedia and he said he saw my birthday was August 22nd 1949, and for some odd reason in Wikipedia, they had my death date too. (Laughter) He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City, and it's going to be in January of '35?" I said, "Nope. I didn't know." And now I'm going to live to 85. I have three more years than I thought.
Und ich frage mich also, ich beginne, mich jetzt zu fragen, selbst bevor dieser extreme Traum sich für mich erfüllt, frage ich mich, und vielleicht kann ich sie heute abend auch fragen, um die Poetin Mary Oliver zu umschreiben, sie sagt: „Was ist es also, was ist das, was du tust, mit diesem einen, wilden und wertvollen Leben, das du hast?"
And so I ask myself, I'm starting to ask myself now, even before this extreme dream gets achieved for me, I'm asking myself, and maybe I can ask you tonight too, to paraphrase the poet Mary Oliver, she says, "So what is it, what is it you're doing, with this one wild and precious life of yours?"
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)
Danke. Danke. Danke. Danke.
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
(Applaus) Leben Sie es groß. Leben Sie es groß.
(Applause) Live it large. Live it large.