I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. In 1931, my grandmother -- bottom left for you guys over here -- graduated from the eighth grade. She went to school to get the information because that's where the information lived. It was in the books; it was inside the teacher's head; and she needed to go there to get the information, because that's how you learned. Fast-forward a generation: this is the one-room schoolhouse, Oak Grove, where my father went to a one-room schoolhouse. And he again had to travel to the school to get the information from the teacher, stored it in the only portable memory he has, which is inside his own head, and take it with him, because that is how information was being transported from teacher to student and then used in the world. When I was a kid, we had a set of encyclopedias at my house. It was purchased the year I was born, and it was extraordinary, because I did not have to wait to go to the library to get to the information. The information was inside my house and it was awesome. This was different than either generation had experienced before, and it changed the way I interacted with information even at just a small level. But the information was closer to me. I could get access to it.
Uczę już od dawna. Dużo się dowiedziałam o dzieciach i przyswajaniu wiedzy. Są rzeczy, które należy wiedzieć o potencjale uczniów. W 1931 roku moja babcia, którą widać na dole po lewej, skończyła ósmą klasę. Poszła do szkoły, bo pragnęła zdobywać wiedzę. Od nauczycieli i z książek. Musiała tam być, bo tak wyglądała nauka. A to pokolenie później, klasa w szkole w Oak Grove, gdzie chodził mój ojciec. Przychodził do szkoły, żeby uczyć się od nauczyciela, zakodować wszystko w swojej głowie i zabrać w świat, bo tak zdobywało się wiedzę użyteczną w późniejszym życiu. Kiedy byłam dzieckiem mieliśmy zestaw encyklopedii. Zakupiono go w moje urodziny. To było niesamowite. Nie musiałam chodzić do biblioteki, bo wiedza była w moim domu. A to robiło wrażenie. To było coś odmiennego od doświadczeń starszych pokoleń. Zmienił się sposób postrzegania informacji. Były bliżej. Miałam do nich dostęp.
In the time that passes between when I was a kid in high school and when I started teaching, we really see the advent of the Internet. Right about the time that the Internet gets going as an educational tool, I take off from Wisconsin and move to Kansas, small town Kansas, where I had an opportunity to teach in a lovely, small-town, rural Kansas school district, where I was teaching my favorite subject, American government. My first year -- super gung-ho -- going to teach American government, loved the political system. Kids in the 12th grade: not exactly all that enthusiastic about the American government system. Year two: learned a few things -- had to change my tactic. And I put in front of them an authentic experience that allowed them to learn for themselves. I didn't tell them what to do or how to do it. I posed a problem in front of them, which was to put on an election forum for their own community.
W czasie jaki upłynął od szkoły średniej do kariery nauczyciela, rozwinął się Internet. Zaczął być postrzegany jako pomoc naukowa. Z Wisconsin przeniosłam się do Kansas, Z Wisconsin przeniosłam się do Kansas, gdzie uczyłam w ślicznym, małym miasteczku. Wykładałam mój ulubiony przedmiot, Wykładałam mój ulubiony przedmiot, wiedzę o społeczeństwie. To był mój pierwszy rok, uwielbiałam system polityczny. Uczniowie w 3 klasie liceum nie podzielali mojego entuzjazmu. nie podzielali mojego entuzjazmu. Po roku zmieniłam podejście. Postawiłam ich przed autentycznym problemem, żeby uczyli się sami. Nie powiedziałam co zrobić, albo jak. Sami mieli dojść do tego jak zorganizować wybory.
They produced flyers. They called offices. They checked schedules. They were meeting with secretaries. They produced an election forum booklet for the entire town to learn more about their candidates. They invited everyone into the school for an evening of conversation about government and politics and whether or not the streets were done well, and really had this robust experiential learning. The older teachers -- more experienced -- looked at me and went, "Oh, there she is. That's so cute. She's trying to get that done." (Laughter) "She doesn't know what she's in for." But I knew that the kids would show up, and I believed it, and I told them every week what I expected out of them. And that night, all 90 kids -- dressed appropriately, doing their job, owning it. I had to just sit and watch. It was theirs. It was experiential. It was authentic. It meant something to them. And they will step up.
Zaprojektowali ulotki, dzwonili do urzędów, sprawdzali terminarze, umawiali się na spotkania, stworzyli broszurę o kandydatach, z której korzystało całe miasto. Zaprosili wszystkich do szkoły na wieczór dyskusyjny o rządzie i polityce, o organizacji działań w mieście Uczyli się sami. Starsi i bardziej doświadczeni nauczyciele mówili mi: "to urocze jak się stara i próbuje." (Śmiech) "Ona nie ma pojęcia w co się pakuje." Ale wiedziałam, że młodzież się stawi. Wierzyłam w nich. Co tydzień im powtarzałam, czego od nich oczekuję. Wszystkich 90 uczniów, porządnie ubranych wykonało swoją pracę. Ja tylko siedziałam i patrzyłam. Praca była autentyczna, eksperymentalna i miała dla nich znaczenie. Sprostali zadaniu.
From Kansas, I moved on to lovely Arizona, where I taught in Flagstaff for a number of years, this time with middle school students. Luckily, I didn't have to teach them American government. Could teach them the more exciting topic of geography. Again, "thrilled" to learn. But what was interesting about this position I found myself in in Arizona, was I had this really extraordinarily eclectic group of kids to work with in a truly public school, and we got to have these moments where we would get these opportunities. And one opportunity was we got to go and meet Paul Rusesabagina, which is the gentleman that the movie "Hotel Rwanda" is based after. And he was going to speak at the high school next door to us. We could walk there. We didn't even have to pay for the buses. There was no expense cost. Perfect field trip.
Z Kansas przeniosłam się do Arizony, gdzie uczyłam przez parę lat w gimnazjum, we Flagstaff. Na szczęście, nie uczyłam wiedzy o społeczeństwie. Uczyłam geografii. To było dla nich porywające. W Arizonie miałam okazję pracować W Arizonie miałam okazję pracować z eklektyczną grupą dzieci z eklektyczną grupą dzieci w szkole publicznej. Czasem pojawiają się okazje. Jedną z nich była możliwość spotkania Paula Rusesabagina. Na podstawie jego życia nakręcono film 'Hotel Rwanda". Dawał wykład w pobliskiej szkole średniej. Wystarczyło się tam przejść. Idealna wycieczka, bez opłat za autobus.
The problem then becomes how do you take seventh- and eighth-graders to a talk about genocide and deal with the subject in a way that is responsible and respectful, and they know what to do with it. And so we chose to look at Paul Rusesabagina as an example of a gentleman who singularly used his life to do something positive. I then challenged the kids to identify someone in their own life, or in their own story, or in their own world, that they could identify that had done a similar thing. I asked them to produce a little movie about it. It's the first time we'd done this. Nobody really knew how to make these little movies on the computer, but they were into it. And I asked them to put their own voice over it. It was the most awesome moment of revelation that when you ask kids to use their own voice and ask them to speak for themselves, what they're willing to share. The last question of the assignment is: how do you plan to use your life to positively impact other people? The things that kids will say when you ask them and take the time to listen is extraordinary.
I tu pojawia się jednak problem. Jak rozmawiać o ludobójstwie w sposób odpowiedzialny i z szacunkiem, by uczniowie wiedzieli jak się zachować? Wzięliśmy Paula Rusesabagina jako przykład człowieka, który poświęcił życie dla sprawy. Poprosiłam ich by znaleźli kogoś w ich własnym życiu, kto zrobił coś podobnego. Następnie mieli nagrać film. Robiliśmy to po raz pierwszy. Nikt nie wiedział jak robić filmy na komputerze. Ale im się podobało. Mogli dać wyraz swoim przekonaniom. Danie uczniom możliwości wypowiedzenia się i mówienia za siebie wypowiedzenia się i mówienia za siebie ukazuje niesamowite rzeczy. Ostatnim pytaniem było, to w jaki sposób żyć by pozytywnie wpłynąć na innych. Rzeczy, które dzieci mówią, gdy się je spyta i da możliwość mówienia są wspaniałe.
Fast-forward to Pennsylvania, where I find myself today. I teach at the Science Leadership Academy, which is a partnership school between the Franklin Institute and the school district of Philadelphia. We are a nine through 12 public school, but we do school quite differently. I moved there primarily to be part of a learning environment that validated the way that I knew that kids learned, and that really wanted to investigate what was possible when you are willing to let go of some of the paradigms of the past, of information scarcity when my grandmother was in school and when my father was in school and even when I was in school, and to a moment when we have information surplus. So what do you do when the information is all around you? Why do you have kids come to school if they no longer have to come there to get the information?
Potem była Pensylwania, gdzie pracuję dziś. Uczę w Science Leadership Academy, która współpracuje z Instytutem Franklina i rejonem szkolnym Filadelfii. Współpracujemy z 9 spośród 12 szkół, ale ta szkoła jest inna. Przeprowadziłam się tam, by być częścią środowiska, w którym dzieci naprawdę się uczą. Chciałam sprawdzić co się stanie, gdy zapomni się o utartych schematach przeszłości, o trudności w dostępie do informacji za czasów babci, ojca, czy nawet moich. Teraz mamy nadwyżkę informacji. Co należy robić, gdy otaczają nas informacje? Czemu dzieci chodzą do szkoły, jeśli nie chodzi już o zdobywanie informacji?
In Philadelphia we have a one-to-one laptop program, so the kids are bringing in laptops with them everyday, taking them home, getting access to information. And here's the thing that you need to get comfortable with when you've given the tool to acquire information to students, is that you have to be comfortable with this idea of allowing kids to fail as part of the learning process. We deal right now in the educational landscape with an infatuation with the culture of one right answer that can be properly bubbled on the average multiple choice test, and I am here to share with you: it is not learning. That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. To ask them to always have the right answer doesn't allow them to learn. So we did this project, and this is one of the artifacts of the project. I almost never show them off because of the issue of the idea of failure.
W Filadelfii każde dziecko ma laptopa, który zabiera ze sobą codziennie na zajęcia, a potem wraca z nim do domu. Trzeba się przyzwyczaić do tego, że jeżeli daje się uczniom narzędzie do zdobywania wiedzy, trzeba też umożliwić im popełnianie błędów, trzeba też umożliwić im popełnianie błędów, co jest częścią nauki. W edukacji cały czas panuje przekonanie, że istnieje tylko jedna dobra odpowiedź, jak na teście wielokrotnego wyboru. jak na teście wielokrotnego wyboru. To nie jest nauka. To bzdura, kiedy wmawia się dzieciom, To nie jest nauka. To bzdura, kiedy wmawia się dzieciom, że nie mogą się mylić. Oczekiwanie jednej poprawnej odpowiedzi nie pozwala na naukę. Rozpoczęliśmy projekt, a to jedna z prac. Prawie nigdy ich nie pokazuję, z powodu zamieszania wokół porażki.
My students produced these info-graphics as a result of a unit that we decided to do at the end of the year responding to the oil spill. I asked them to take the examples that we were seeing of the info-graphics that existed in a lot of mass media, and take a look at what were the interesting components of it, and produce one for themselves of a different man-made disaster from American history. And they had certain criteria to do it. They were a little uncomfortable with it, because we'd never done this before, and they didn't know exactly how to do it. They can talk -- they're very smooth, and they can write very, very well, but asking them to communicate ideas in a different way was a little uncomfortable for them. But I gave them the room to just do the thing. Go create. Go figure it out. Let's see what we can do. And the student that persistently turns out the best visual product did not disappoint. This was done in like two or three days. And this is the work of the student that consistently did it.
Uczniowie stworzyli te grafiki, podczas lekcji na temat wycieku ropy. podczas lekcji na temat wycieku ropy. Poprosiłam by zebrali informacje i grafiki, które pojawiały się w mediach i zdecydowali jakie rzeczy są interesujące, a potem zrobili własne grafiki o różnych katastrofach w historii USA z udziałem człowieka. Dostali pewne wskazówki. Czuli się dość niepewnie, bo nigdy wcześniej tego nie robili. Umieją się wypowiadać, bardzo dobrze piszą, ale takie nowe podejście było dla nich uciążliwe. Dałam im swobodę działania. Mieli sobie poradzić sami. Zobaczyć jak im pójdzie. Uczeń, któremu takie rzeczy szły najlepiej bardzo dobrze się spisał. Zrobił to w dwa lub trzy dni. On zawsze się przykładał.
And when I sat the students down, I said, "Who's got the best one?" And they immediately went, "There it is." Didn't read anything. "There it is." And I said, "Well what makes it great?" And they're like, "Oh, the design's good, and he's using good color. And there's some ... " And they went through all that we processed out loud. And I said, "Go read it." And they're like, "Oh, that one wasn't so awesome." And then we went to another one -- it didn't have great visuals, but it had great information -- and spent an hour talking about the learning process, because it wasn't about whether or not it was perfect, or whether or not it was what I could create. It asked them to create for themselves, and it allowed them to fail, process, learn from. And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include an amount of failure, because failure is instructional in the process.
Spytałam uczniów, która praca jest najlepsza. Błyskawicznie wskazali tę. Wskazali ją nawet nie czytając. Spytałam dlaczego ta jest najlepsza? Chodziło o dobre wykonanie i kolory. Przedyskutowaliśmy to, a potem poprosiłam by ją przeczytali. Wtedy nie była już taka świetna. Przeszliśmy do następnej. Nie tak ładnej, ale z lepszymi danymi. Rozmawialiśmy o procesie uczenia się, bo nie chodziło o to, by było super, czy o to, czy zrobiłabym to tak samo. Mieli stworzyć coś sami. Porażka była dopuszczalna, dzięki niej uczyli się. W tym roku, gdy znów to zrobimy, poradzą sobie lepiej. Bo proces uczenia się, zakłada porażkę. Porażka pozwala na rozmowę o błędach.
There are a million pictures that I could click through here, and had to choose carefully -- this is one of my favorites -- of students learning, of what learning can look like in a landscape where we let go of the idea that kids have to come to school to get the information, but instead, ask them what they can do with it. Ask them really interesting questions. They will not disappoint. Ask them to go to places, to see things for themselves, to actually experience the learning, to play, to inquire. This is one of my favorite photos, because this was taken on Tuesday, when I asked the students to go to the polls. This is Robbie, and this was his first day of voting, and he wanted to share that with everybody and do that. But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces.
Są miliony zdjęć, które mogłabym omówić, więc musiałam dobrze wybrać To moje ulubione. Tak może wyglądać nauka w środowisku, które nie oczekuje, że w szkole zdobywa się informacje, ale, że uczy się je wykorzystywać. Trzeba zadawać interesujące pytania. Uczniowie nie zawiodą. Mogą chodzić w różne miejsca, widzieć rzeczy na własne oczy, doświadczyć uczenia się, bawić się i zadawać pytania. To jedno z moich ulubionych zdjęć. Zostało zrobione we wtorek, kiedy poprosiłam, by uczniowie poszli do urn. To Robbie, głosował po raz pierwszy. Chciał się tym z wszystkimi podzielić. I to też jest nauka. Chodzenie do prawdziwych miejsc.
The main point is that, if we continue to look at education as if it's about coming to school to get the information and not about experiential learning, empowering student voice and embracing failure, we're missing the mark. And everything that everybody is talking about today isn't possible if we keep having an educational system that does not value these qualities, because we won't get there with a standardized test, and we won't get there with a culture of one right answer. We know how to do this better, and it's time to do better.
Jedna rzecz jest kluczowa: Jeśli edukacja ma oznaczać chodzenie do szkoły, by zdobywać informacje, a nie samodzielną naukę na własnych błędach, a nie samodzielną naukę na własnych błędach,, to coś jest nie tak. Nic, o czym dziś mówimy nie będzie możliwe bez systemu edukacji, który nie uznaje tych wartości. Standardowe testy i jedyna dobra odpowiedź nie pomogą. Standardowe testy i jedyna dobra odpowiedź nie pomogą. Wiemy co można zrobić lepiej, więc już czas najwyższy. (Brawa)
(Applause)
więc już czas najwyższy. (Brawa)