I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. In 1931, my grandmother -- bottom left for you guys over here -- graduated from the eighth grade. She went to school to get the information because that's where the information lived. It was in the books; it was inside the teacher's head; and she needed to go there to get the information, because that's how you learned. Fast-forward a generation: this is the one-room schoolhouse, Oak Grove, where my father went to a one-room schoolhouse. And he again had to travel to the school to get the information from the teacher, stored it in the only portable memory he has, which is inside his own head, and take it with him, because that is how information was being transported from teacher to student and then used in the world. When I was a kid, we had a set of encyclopedias at my house. It was purchased the year I was born, and it was extraordinary, because I did not have to wait to go to the library to get to the information. The information was inside my house and it was awesome. This was different than either generation had experienced before, and it changed the way I interacted with information even at just a small level. But the information was closer to me. I could get access to it.
저는 오랬동안 가르쳐 왔고, 그렇게 해서, 정말 보다 많은 사람들이 이해하기를 바라는 아이들과 학습에 관한 지식의 본질을 습득했습니다. 학생들의 잠재력에 대해서 말입니다. 1931년, 제 할머니는 8학년을 졸업하셨습니다. 사진의 왼편 아래 있는 사람이죠. 그녀는 지식을 얻기 위해 학교에 갔습니다. 학교는 지식이 존재하는 곳이었기 때문입니다. 지식은 책 속에 있었고, 선생님의 머리 속에 있었습니다. 그녀는 그 지식을 얻기위해 학교에 갈 필요가 있었습니다. 그것이 학습하는 방법이었기 때문입니다. 한 세대를 앞으로 당겨보죠. 이것은 오크 그로브에 있는 단칸의 학교 건물입니다. 제 아버지가 다녔던 곳이죠. 그리고 아버지는 선생님으로부터 지식을 얻고, 오로지 그의 머리 속에 있는 휴대용 기억공간 안에 그 지식을 저장하고 가져가기 위해서 학교를 다녀야만 했습니다. 그것이 지식이 교사로부터 학생에게 전달되고, 그리고 나서 세상에서 사용되던 방법이었기 때문입니다. 제가 어렸을 때, 우리 집에 백과사전 전집이 있었습니다. 제가 태어나던 해 샀던 것인데, 그것은 놀라웠습니다. 지식을 얻기 위해 도서관에 가지 않아도 됐기 때문입니다. 지식은 우리 집 안에 있었고, 그건 너무 멋진 일이었죠. 이것은 이전의 세대들이 경험해 온 것과는 달랐습니다. 그리고 작은 부분에 있어서까지도 제가 지식을 접하는 방식을 변화시켰습니다. 그 지식은 제게 가까이 있었습니다. 거기에 쉽게 접근할 수 있었죠.
In the time that passes between when I was a kid in high school and when I started teaching, we really see the advent of the Internet. Right about the time that the Internet gets going as an educational tool, I take off from Wisconsin and move to Kansas, small town Kansas, where I had an opportunity to teach in a lovely, small-town, rural Kansas school district, where I was teaching my favorite subject, American government. My first year -- super gung-ho -- going to teach American government, loved the political system. Kids in the 12th grade: not exactly all that enthusiastic about the American government system. Year two: learned a few things -- had to change my tactic. And I put in front of them an authentic experience that allowed them to learn for themselves. I didn't tell them what to do or how to do it. I posed a problem in front of them, which was to put on an election forum for their own community.
그 시간이 지나고 제가 고등학생이었을 때와 제가 가르치는 일을 시작했을 때 사이에 인터넷의 출현을 목격했습니다. 인터넷이 교육의 도구로서 막 자리잡고 있을 때, 저는 위스콘신을 떠나 캔자스의 작은 마을로 이사했습니다. 저는 그 아름답고 작은 마을 시골 캔자스 학구(學區) 에서 가르칠 기회를 얻었습니다. 제가 제일 좋아하는 과목인 '미국 정부'를 가르쳤습니다. 첫 해에, 저는 무척 열성적으로 '미국 정부'와 제가 매우 좋아하는 '정치 시스템'을 가르치게 되었습니다. 12학년 아이들은 '미국 정부 시스템'에 대하여 그다지 열성적이지 않았습니다. 두 번째 해에, 전략을 바꿔야만 한다는 것을 배웠습니다. 그리고 저는 스스로 학습할 수 있도록 하는 확실한 경험을 학생들 앞에 내어 놓았습니다. 저는 학생들이 무엇을 해야할지, 어떻게 해야할지 말해주지 않았습니다. 그들 앞에 하나의 문제를 제시했습니다. 그들의 지역사회를 위해 선거 토론회를 개최하는 것이었습니다.
They produced flyers. They called offices. They checked schedules. They were meeting with secretaries. They produced an election forum booklet for the entire town to learn more about their candidates. They invited everyone into the school for an evening of conversation about government and politics and whether or not the streets were done well, and really had this robust experiential learning. The older teachers -- more experienced -- looked at me and went, "Oh, there she is. That's so cute. She's trying to get that done." (Laughter) "She doesn't know what she's in for." But I knew that the kids would show up, and I believed it, and I told them every week what I expected out of them. And that night, all 90 kids -- dressed appropriately, doing their job, owning it. I had to just sit and watch. It was theirs. It was experiential. It was authentic. It meant something to them. And they will step up.
그들은 전단지를 만들고, 사무실에 전화를 하고, 일정들을 확인해보고, 비서들과 만남을 가졌으며, 지역의 모든 사람들이 입후보자들에 대해 더 많이 알 수 있도록, 선거 토론회 소책자를 만들었습니다. 그들은 정부와 정치, 거리가 잘 정비되었는지에 관한 대화의 밤을 위해 모든 사람들을 학교로 초대했습니다. 그리고 정말로 이런 활발한 경험적 학습을 했습니다. 연세가 있는, 경험 많은 선생님들은 저에게 이렇게 말했습니다. "오, 저것 봐요, 너무 귀엽네요. 뭔가 하려고 애쓰네요." (웃음) "그 애는 무슨 일이 닥칠지 모르고 있어요." 하지만 저는 아이들이 해내리라는 것을 알았습니다. 그리고 그것을 믿었죠. 제가 기대하고 있다는 것을 매주 학생들에게 말했습니다. 그리고 그날 밤, 90명의 아이들은 모두 옷을 갖춰 입고, 자신들의 일을 했습니다. 저는 그저 앉아서 지켜봤습니다. 그것은 그들의 진정한 경험적인 일이었습니다. 그들에게 의미있는 일이었죠. 그들은 앞으로 나아갈 것입니다.
From Kansas, I moved on to lovely Arizona, where I taught in Flagstaff for a number of years, this time with middle school students. Luckily, I didn't have to teach them American government. Could teach them the more exciting topic of geography. Again, "thrilled" to learn. But what was interesting about this position I found myself in in Arizona, was I had this really extraordinarily eclectic group of kids to work with in a truly public school, and we got to have these moments where we would get these opportunities. And one opportunity was we got to go and meet Paul Rusesabagina, which is the gentleman that the movie "Hotel Rwanda" is based after. And he was going to speak at the high school next door to us. We could walk there. We didn't even have to pay for the buses. There was no expense cost. Perfect field trip.
저는 캔자스에서 아름다운 아리조나로 이사했습니다. 플래그스태프에서 수 년 동안 가르쳤죠. 이번에는 중학생들을 가르쳤습니다. 운 좋게도, 그들에게 '미국 정부'를 가르치지 않아도 됐습니다. 보다 흥미로운 주제인 '지리'를 가르칠 수 있었습니다. 다시, 학습에 열중했습니다. 하지만 아리조나에서 제가 찾은 이 일에 관하여 흥미로웠던 것은 진정한 공립학교에서 함께 할 수 있는 정말 다방면에 걸친 집단의 아이들을 만날 수 있었다는 것입니다. 그리고 우리는 이런 기회들을 얻게 될 시간들을 가졌습니다. 그리고 하나의 기회는 영화 "호텔 르완다"의 실제 주인공인 폴 루세사바기나를 가서 만나는 것이었습니다. 그는 바로 옆 고등학교에서 강연을 할 예정이었습니다. 버스를 탈 필요도 없이 걸어가도 됐죠. 비용이 들지 않았습니다. 완벽한 현장 학습이었죠.
The problem then becomes how do you take seventh- and eighth-graders to a talk about genocide and deal with the subject in a way that is responsible and respectful, and they know what to do with it. And so we chose to look at Paul Rusesabagina as an example of a gentleman who singularly used his life to do something positive. I then challenged the kids to identify someone in their own life, or in their own story, or in their own world, that they could identify that had done a similar thing. I asked them to produce a little movie about it. It's the first time we'd done this. Nobody really knew how to make these little movies on the computer, but they were into it. And I asked them to put their own voice over it. It was the most awesome moment of revelation that when you ask kids to use their own voice and ask them to speak for themselves, what they're willing to share. The last question of the assignment is: how do you plan to use your life to positively impact other people? The things that kids will say when you ask them and take the time to listen is extraordinary.
문제는 7학년과 8학년 학생들에게 집단학살에 대해 어떻게 논의하도록 하고, 책임감 있고 무례하지 않은 방법으로 그 주제를 다루도록 하느냐 였습니다. 그리고 학생들은 무엇을 할지 알았습니다. 그래서 우리는 어떤 긍정적인 일을 하기 위해 두드러지게 그의 삶을 사용했던 예시로서 폴 루세사바기나를 보기로 선택하였습니다. 그리고 나서 아이들에게 유사한 일들을 행했던, 그들이 찾을 수 있는 그들만의 삶, 이야기, 세상 가운데 있는 누군가를 알아보라고 했습니다. 그에 대한 짧은 영화를 만들라고 했었죠. 우리는 처음으로 그런 것을 수행해봤습니다. 누구도 컴퓨터에서 영화를 만드는 방법에 대해서 알지 못했죠. 하지만 그들을 열정적이었고, 저는 영화에 그들의 목소리를 입히라고 했습니다. 그들이 나누고 싶어하는 것을 그들의 목소리를 사용해서 스스로 말하도록 하는 것은 가장 놀라운 순간이었습니다. 그 과제의 마지막 문제는 '다른 사람들에게 긍정적인 영향을 끼치기 위해 여러분의 삶을 어떻게 사용할 것인가요?' 였습니다. 그들에게 질문하고 답을 듣기 위해 시간을 가질 때, 아이들이 말할 것들은 평범하지 않습니다.
Fast-forward to Pennsylvania, where I find myself today. I teach at the Science Leadership Academy, which is a partnership school between the Franklin Institute and the school district of Philadelphia. We are a nine through 12 public school, but we do school quite differently. I moved there primarily to be part of a learning environment that validated the way that I knew that kids learned, and that really wanted to investigate what was possible when you are willing to let go of some of the paradigms of the past, of information scarcity when my grandmother was in school and when my father was in school and even when I was in school, and to a moment when we have information surplus. So what do you do when the information is all around you? Why do you have kids come to school if they no longer have to come there to get the information?
지금 제가 일하고 있는 펜실베니아로 돌아와 보면, 저는 프랭클린 연구소, 필라델피아 학구(學區) 사이의 협력 학교인 과학 리더쉽 학교에서 가르치고 있습니다. 우리는 9학년에서 12학년까지의 공립 학교이지만, 상당히 다르게 가르치고 있습니다. 제가 알았던 학생들이 학습하는 방식을 입증했고, 저의 할머니가 학교 다닐 때와 저의 아버지가 학교 다닐 때, 그리고 심지어 제가 학교 다닐 때의 지식의 결핍과 몇몇 과거의 패러다임들, 지식이 과잉되는 때까지 버리고자 할 때, 무엇이 가능했었는지 정말 조사하기 원하는 교육 환경의 일부분이 되고자 그곳으로 옮겼습니다. 여러분 주변에 정보가 넘칠 때, 무엇을 하시겠어요? 아이들이 더 이상 지식을 얻기 위해 학교에 갈 필요가 없다면, 왜 아이들을 학교에 보내죠?
In Philadelphia we have a one-to-one laptop program, so the kids are bringing in laptops with them everyday, taking them home, getting access to information. And here's the thing that you need to get comfortable with when you've given the tool to acquire information to students, is that you have to be comfortable with this idea of allowing kids to fail as part of the learning process. We deal right now in the educational landscape with an infatuation with the culture of one right answer that can be properly bubbled on the average multiple choice test, and I am here to share with you: it is not learning. That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. To ask them to always have the right answer doesn't allow them to learn. So we did this project, and this is one of the artifacts of the project. I almost never show them off because of the issue of the idea of failure.
필라델피아에는 우리는 1:1 노트북 프로그램이 있습니다. 아이들은 매일 노트북을 가지고 오고, 집으로 가져가고, 지식에 접근을 합니다. 학생들에게 지식을 얻을 수 있는 도구가 주어질 때, 여러분이 익숙해질 필요가 있는 것은 학습 과정의 일부분으로서 아이들이 실패하는 것을 용인한다는 생각에 익숙해져야 한다는 것입니다. 우리는 바로 지금 교육의 환경 내에서 열정을 다루고, 일반적인 객관식 시험의 폐해가 될 수 있는 '하나만의 옳은 정답' 문화를 다루고 있습니다. 그리고 저는 여러분과 나누기 위해 여기 왔습니다. 그것은 학습이 아닙니다. 아이들에게 절대로 틀리지 말라고 하는 것은 완전히 잘 못 되었다는 것입니다. 아이들에게 언제나 옳은 답만 가지라고 요구하는 것은 그들이 학습하지 못하도록 만듭니다. 그래서 우리는 이 프로젝트를 수행했고, 이것이 그 프로젝트의 산물 중 하나입니다. 실패한다고 생각하는 문제 때문에 저는 거의 자랑을 해본적이 없습니다.
My students produced these info-graphics as a result of a unit that we decided to do at the end of the year responding to the oil spill. I asked them to take the examples that we were seeing of the info-graphics that existed in a lot of mass media, and take a look at what were the interesting components of it, and produce one for themselves of a different man-made disaster from American history. And they had certain criteria to do it. They were a little uncomfortable with it, because we'd never done this before, and they didn't know exactly how to do it. They can talk -- they're very smooth, and they can write very, very well, but asking them to communicate ideas in a different way was a little uncomfortable for them. But I gave them the room to just do the thing. Go create. Go figure it out. Let's see what we can do. And the student that persistently turns out the best visual product did not disappoint. This was done in like two or three days. And this is the work of the student that consistently did it.
제 학생들이 기름 유출 사건에 대하여 연말에 하기로 결정하였던 단원의 결과물로 이 인포그래픽스를 만들었습니다. 저는 학생들에게 수 많은 대중매체에서 존재하는 인포그래픽스 중 우리가 보는 예시들을 골라서 흥미로운 구성요소들을 살펴보고, 미국 역사의 다른 인재(人災)로부터 그들 스스로 하나를 만들어 내보라고 했습니다. 그리고 그것을 수행하는 특정 기준을 가졌습니다. 학생들은 그것을 조금 불편해했죠. 전에 이런 것을 해본적이 없고, 정확히 어떻게 해야할지 몰랐기 때문입니다. 그들은 아주 술술 말할 수 있었고, 글쓰기도 아주 잘 했습니다. 하지만 그들은 다른 방식으로 아이디어를 소통할 것을 요청받았고, 그들에게는 거북스러운 일이었죠. 하지만 저는 그들에게 그것을 할 수 있는 기회를 줬습니다. 창조하고. 알아내라. 우리가 할 수 있는 것을 보도록 하자. 그리고 학생들은 지속적으로 기대를 저버리지 않는 최고의 시각 결과물을 내놨습니다. 이것은 2~3일 내로 이루어졌습니다. 그리고 이것이 착실히 수행한 학생들이 작품입니다.
And when I sat the students down, I said, "Who's got the best one?" And they immediately went, "There it is." Didn't read anything. "There it is." And I said, "Well what makes it great?" And they're like, "Oh, the design's good, and he's using good color. And there's some ... " And they went through all that we processed out loud. And I said, "Go read it." And they're like, "Oh, that one wasn't so awesome." And then we went to another one -- it didn't have great visuals, but it had great information -- and spent an hour talking about the learning process, because it wasn't about whether or not it was perfect, or whether or not it was what I could create. It asked them to create for themselves, and it allowed them to fail, process, learn from. And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include an amount of failure, because failure is instructional in the process.
제가 학생들을 앉혀놓고 말했습니다. "누가 제일 잘했나요?" 그들은 즉시 답했습니다. "여기 있네요." 아무것도 읽을 필가 없었습니다. "여기 있네요." 제가 말했습니다. "좋아요. 어떤 점이 훌륭하죠?" 학생들이 말했습니다. "오, 디자인이 좋구요, 색상을 잘 사용했어요." 이렇게 말하는 학생도 있었습니다. "우리가 처리한 것 모든 것을 검토했습니다." 제가 말했죠. "평가해 봐요." 학생들이 말했습니다. "오, 그건 별로 대단하지 않은데요." 그리고 나서 우리는 다른 것으로 넘어갔습니다. 대단한 시각효과는 없지만, 대단한 정보를 가지고 있었죠. 그리고 한 시간 동안 학습 과정에 대해서 이야기 했습니다. 그 것이 완벽한가 아닌가이거나, 무엇을 창조했는가의 문제가 아니었기 때문입니다. 스스로 창조하는 것이 주어진 것이었습니다. 그리고 그들에게 실패하도록 하고, 겪어보도록 하고, 그것에서 배우도록 한 것이었습니다. 올 해, 제 수업에서 또 다시 진행했을 때, 학생들은 이번에 더 잘 했습니다. 학습은 상당한 양의 실패가 포함되어 있어야 하기 때문입니다. 실패는 과정중에서 교육적인 것이기 때문입니다.
There are a million pictures that I could click through here, and had to choose carefully -- this is one of my favorites -- of students learning, of what learning can look like in a landscape where we let go of the idea that kids have to come to school to get the information, but instead, ask them what they can do with it. Ask them really interesting questions. They will not disappoint. Ask them to go to places, to see things for themselves, to actually experience the learning, to play, to inquire. This is one of my favorite photos, because this was taken on Tuesday, when I asked the students to go to the polls. This is Robbie, and this was his first day of voting, and he wanted to share that with everybody and do that. But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces.
여기서 보여드릴 수 있는 사진이 수도 없이 많이 있습니다만, -- 이것이 제가 가장 좋아하는 것 중 하나인데요. -- 아이들이 지식을 얻기 위해 학교로 와야만 한다는 생각을 버리고 대신에 무엇을 할 수 있는지를 물어보는 환경에서 학생들이 학습하는 것이 어때야 하는지를 보여줄 수 있는 사진을 신중히 골라야만 했습니다. 그들에게 정말 흥미로운 질문을 하세요. 그들은 실망하지 않을 것입니다. 그들 스스로 사물을 볼 수 있도록, 학습을 실제로 경할 수 있도록, 활동하고, 조사할 수 있도록 어디론가 가라고 하세요. 이것은 제가 가장 좋아하는 사진 중 하나입니다. 제가 학생들에게 투표장에 가라고 말했던 때인, 화요일에 찍혔기 때문입니다. 이 학생은 로비입니다. 이것이 그의 첫 번째 투표였습니다. 그는 모든 사람과 그것을 나누고, 하고 싶어했습니다. 이것 또한 학습입니다. 우리가 그들에게 현실의 공간으로 나가라고 했기 때문입니다.
The main point is that, if we continue to look at education as if it's about coming to school to get the information and not about experiential learning, empowering student voice and embracing failure, we're missing the mark. And everything that everybody is talking about today isn't possible if we keep having an educational system that does not value these qualities, because we won't get there with a standardized test, and we won't get there with a culture of one right answer. We know how to do this better, and it's time to do better.
요점은 이렇습니다. 우리가 경험적 학습과 학생들의 목소리를 높여주고, 실패를 끌어안을 수 있도록 하는 것이 아닌 지식을 얻기 위해 학교에 가는 것처럼 교육을 계속 바라본다면, 우리는 중요한 것을 놓치고 있는 것입니다. 오늘날 모든 사람들이 말하고 있는 것은 이런 가치들을 중요하지 않는 교육 시스템을 유지한다면 모든 것이 불가능하다는 것입니다. 우리는 통합화된 시험으로 거기 도달할 수 없고, 하나의 옳은 답을 요구하는 문화로 거기에 도달할 수 없습니다. 우리는 어떻게 더 잘할 지 알고 있습니다. 그리고 더 잘 할 때 입니다.
(Applause)
(박수)