I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. In 1931, my grandmother -- bottom left for you guys over here -- graduated from the eighth grade. She went to school to get the information because that's where the information lived. It was in the books; it was inside the teacher's head; and she needed to go there to get the information, because that's how you learned. Fast-forward a generation: this is the one-room schoolhouse, Oak Grove, where my father went to a one-room schoolhouse. And he again had to travel to the school to get the information from the teacher, stored it in the only portable memory he has, which is inside his own head, and take it with him, because that is how information was being transported from teacher to student and then used in the world. When I was a kid, we had a set of encyclopedias at my house. It was purchased the year I was born, and it was extraordinary, because I did not have to wait to go to the library to get to the information. The information was inside my house and it was awesome. This was different than either generation had experienced before, and it changed the way I interacted with information even at just a small level. But the information was closer to me. I could get access to it.
Il y a longtemps que j'enseigne et ce faisant j'ai acquis une solide connaissance des enfants et de l'apprentissage que j'aimerais que plus de gens comprennent et qui concerne le potentiel des étudiants. En 1931, ma grand-mère -- en bas à gauche pour vous là-bas -- a obtenu son certificat d'études. Elle allait à l'école pour obtenir des informations parce que c'était là que les informations se trouvaient. C'était dans les livres, c'était dans la tête de l'instituteur, et elle devait y aller pour obtenir les informations, parce que c'est comme ça qu'on apprenait. Si on avance rapidement d'une génération : c'est l'école à une seule salle de classe, Oak Grove, où mon père allait dans une école à classe unique. Et lui aussi devait se déplacer à l'école pour obtenir des informations de l'enseignant, les stocker dans la seule mémoire portable qu'il avait, qui était à l'intérieur de sa tête, et l'emporter avec lui, parce que c'est ainsi que les informations étaient transportées d'enseignant à étudiant et ensuite utilisées dans le monde. Quand j'étais enfant, nous avions une encyclopédie chez moi. On l'avait achetée l'année de ma naissance, et c'était extraordinaire, parce que je n'avais pas à attendre d'aller à la bibliothèque, les informations étaient dans ma maison et c'était génial. C'était différent de ce que les autres générations avaient vécu auparavant, et ça changeait la façon dont j'interagissais avec les informations même à un si petit niveau. Mais les informations étaient plus proches de moi. Je pouvais y accéder.
In the time that passes between when I was a kid in high school and when I started teaching, we really see the advent of the Internet. Right about the time that the Internet gets going as an educational tool, I take off from Wisconsin and move to Kansas, small town Kansas, where I had an opportunity to teach in a lovely, small-town, rural Kansas school district, where I was teaching my favorite subject, American government. My first year -- super gung-ho -- going to teach American government, loved the political system. Kids in the 12th grade: not exactly all that enthusiastic about the American government system. Year two: learned a few things -- had to change my tactic. And I put in front of them an authentic experience that allowed them to learn for themselves. I didn't tell them what to do or how to do it. I posed a problem in front of them, which was to put on an election forum for their own community.
Dans le temps qui s'écoule entre le moment où j'étais enfant au lycée et celui où j'ai commencé à enseigner, nous avons vraiment vu l'avènement d'internet. Au moment même où internet se développe en tant qu'outil éducatif, je m'envole du Wisconsin et j'emménage au Kansas, dans une petite ville du Kansas, où j'ai eu la possibilité d'enseigner dans une adorable petite ville d'un district scolaire rural du Kansas où j'enseignais ma matière préférée, le gouvernement américain. Ma première année -- super motivée -- j'allais enseigner le gouvernement américain, j'adorais le système politique. Les gosses en terminale: pas exactement enthousiastes quant au système de gouvernement américain. Deuxième année : j'ai appris quelques choses - il m'a fallu changer de tactique. Et j'ai mis devant eux une expérience authentique qui leur permettait d'apprendre par eux-mêmes. Je ne leur ai pas dit quoi faire, ni comment le faire. J'ai posé le problème devant eux, il s'agissait de créer un forum d'élections pour leur propre communauté.
They produced flyers. They called offices. They checked schedules. They were meeting with secretaries. They produced an election forum booklet for the entire town to learn more about their candidates. They invited everyone into the school for an evening of conversation about government and politics and whether or not the streets were done well, and really had this robust experiential learning. The older teachers -- more experienced -- looked at me and went, "Oh, there she is. That's so cute. She's trying to get that done." (Laughter) "She doesn't know what she's in for." But I knew that the kids would show up, and I believed it, and I told them every week what I expected out of them. And that night, all 90 kids -- dressed appropriately, doing their job, owning it. I had to just sit and watch. It was theirs. It was experiential. It was authentic. It meant something to them. And they will step up.
Ils ont produit des prospectus, ils ont appelé des bureaux, ils ont vérifié des emplois du temps, ils ont rencontré des secrétaires, ils ont produit un livret de forum d'élections pour la ville entière pour en savoir plus sur leurs candidats. Ils ont invité tout le monde à l'école pour une soirée de conversation sur le gouvernement et la politique et si oui ou non les rues étaient bien faites, et ont vraiment appris par l'expérience. Les enseignants plus anciens -- avec plus d'expérience -- me regardaient et disaient, " Oh, la voilà. C'est si mignon. Elle essaye de faire que ça marche." (Rires) "Elle ne sait pas ce qui l'attend." Mais je savais que les gosses viendraient. Et j'y croyais. Et je leur ai dit chaque semaine ce que j'attendais d'eux. Et cette nuit-là, les 90 gosses -- habillés comme il faut, faisant leur travail, se l'appropriant. Je n'avais plus qu'à m'assoir et regarder. C'était à eux. C'était expérimental. C'était authentique. Ça avait du sens pour eux. Et ils passeraient à l'étape suivante.
From Kansas, I moved on to lovely Arizona, where I taught in Flagstaff for a number of years, this time with middle school students. Luckily, I didn't have to teach them American government. Could teach them the more exciting topic of geography. Again, "thrilled" to learn. But what was interesting about this position I found myself in in Arizona, was I had this really extraordinarily eclectic group of kids to work with in a truly public school, and we got to have these moments where we would get these opportunities. And one opportunity was we got to go and meet Paul Rusesabagina, which is the gentleman that the movie "Hotel Rwanda" is based after. And he was going to speak at the high school next door to us. We could walk there. We didn't even have to pay for the buses. There was no expense cost. Perfect field trip.
Du Kansas, je suis allée en Arizona, où j'ai enseigné à Flagstaff pendant un certain nombre d'années, cette fois à des élèves de collège. Heureusement je n'avais pas à leur enseigner le gouvernement américain. Je pouvais leur enseigner la matière plus excitante de la géographie. Là encore, ravis d'apprendre. Mais ce qui était intéressant sur la poste où je me suis retrouvée dans l'Arizona, c'était que je devais travailler avec ce groupe extraordinairement éclectique d'enfants dans une école vraiment publique. Et nous avons eu ces moments où nous avions ces opportunités. Et une de ces opportunités était que nous sommes allés rencontrer Paul Rusesabagina, qui est le monsieur qui a inspiré le film "Hotel Rwanda". Et il allait parler au lycée d'à côté. Nous pouvions y aller à pied; nous n'avions même pas à payer les bus. Il n'y avait pas de coût. La sortie parfaite.
The problem then becomes how do you take seventh- and eighth-graders to a talk about genocide and deal with the subject in a way that is responsible and respectful, and they know what to do with it. And so we chose to look at Paul Rusesabagina as an example of a gentleman who singularly used his life to do something positive. I then challenged the kids to identify someone in their own life, or in their own story, or in their own world, that they could identify that had done a similar thing. I asked them to produce a little movie about it. It's the first time we'd done this. Nobody really knew how to make these little movies on the computer, but they were into it. And I asked them to put their own voice over it. It was the most awesome moment of revelation that when you ask kids to use their own voice and ask them to speak for themselves, what they're willing to share. The last question of the assignment is: how do you plan to use your life to positively impact other people? The things that kids will say when you ask them and take the time to listen is extraordinary.
Le problème devient alors: Comment faites-vous parler des enfants de cinquième et de quatrième de génocide et traitez-vous le sujet d'une manière qui soit responsable et respectueuse, et qu'ils savent quoi en faire. Et donc nous avons choisi de regarder Paul Rusesabagina comme une exemple d'un monsieur qui a employé sa vie singulièrement pour faire quelque chose de positif. J'ai ensuite mis les enfants au défi d'identifier quelqu'un dans leur propre vie, ou leur propre histoire, ou leur propre monde, qu'ils pouvaient identifier comme ayant fait une chose similaire. Je leur ai demandé de produire un petit film sur le sujet. C'est la première fois qu'on faisait ça. Personne ne savait comment faire ces petits films sur l'ordinateur. Mais on était à fond dedans. Et je leur ai demandé de mettre leur propre voix dessus. C'était le moment de révélation le plus génial quand vous demandez aux enfants d'utiliser leur propre voix et vous leur demandez de dire ce qu'ils veulent, ce qu'ils voulaient bien partager. La dernière question de la tâche est : comment comptez-vous utiliser votre vie pour avoir un impact positif sur les gens? Les choses que les enfants vont dire quand vous leur demandez et que vous prenez le temps d'écouter, c'est extraordinaire.
Fast-forward to Pennsylvania, where I find myself today. I teach at the Science Leadership Academy, which is a partnership school between the Franklin Institute and the school district of Philadelphia. We are a nine through 12 public school, but we do school quite differently. I moved there primarily to be part of a learning environment that validated the way that I knew that kids learned, and that really wanted to investigate what was possible when you are willing to let go of some of the paradigms of the past, of information scarcity when my grandmother was in school and when my father was in school and even when I was in school, and to a moment when we have information surplus. So what do you do when the information is all around you? Why do you have kids come to school if they no longer have to come there to get the information?
Avance rapide en Pennsylvanie, où je me trouve aujourd'hui, j'enseigne à la Science Leadership Academy, qui est une école en partenariat entre le Franklin Institute et le district scolaire de Philadelphie. Nous sommes un lycée public, mais nous fonctionnons assez différemment. Au départ, je suis allée là pour participer à une environnement d'apprentissage qui validait une manière dont je savais que les enfants apprenaient, et que je voulais vraiment explorer ce qui était possible quand vous acceptez de laisser tomber certains des paradigmes du passé, de rareté d'informations quand ma grand-mère était à l'école et quand mon père était à l'école et même quand j'étais à l'école, pour passer à un moment où nous avons un surplus d'informations. Et donc que fait-on quand les informations sont tout autour de vous? Pourquoi avez-vous des enfants qui viennent à l'école si ils n'ont plus besoin de venir là pour obtenir les informations?
In Philadelphia we have a one-to-one laptop program, so the kids are bringing in laptops with them everyday, taking them home, getting access to information. And here's the thing that you need to get comfortable with when you've given the tool to acquire information to students, is that you have to be comfortable with this idea of allowing kids to fail as part of the learning process. We deal right now in the educational landscape with an infatuation with the culture of one right answer that can be properly bubbled on the average multiple choice test, and I am here to share with you: it is not learning. That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. To ask them to always have the right answer doesn't allow them to learn. So we did this project, and this is one of the artifacts of the project. I almost never show them off because of the issue of the idea of failure.
A Philadelphie nous avons un programme un portable par enfant, et les enfants amènent leur portable tous les jours, les ramènent à la maison, accèdent aux informations. Et voici ce avec quoi vous devez être à l'aise quand on vous donne l'outil pour faire acquérir les informations aux étudiants, c'est que vous devez être à l'aise avec cette idée de permettre aux enfants d'échouer comme partie intégrante du processus d'apprentissage. Nous faisons face en ce moment dans le paysage éducative à un engouement pour la culture de la réponse juste qui peut être correctement cochée sur le QCM moyen, et je suis ici pour vous dire, ce n'est pas apprendre. C'est la chose à ne pas demander, de dire aux enfants de ne jamais se tromper. De leur demander d'avoir toujours la bonne réponse ne leur permet pas d'apprendre. Et donc nous avons fait ce projet, et voici une des productions de ce projet. Je ne les montre presque jamais à cause de la question de l'idée d'échec.
My students produced these info-graphics as a result of a unit that we decided to do at the end of the year responding to the oil spill. I asked them to take the examples that we were seeing of the info-graphics that existed in a lot of mass media, and take a look at what were the interesting components of it, and produce one for themselves of a different man-made disaster from American history. And they had certain criteria to do it. They were a little uncomfortable with it, because we'd never done this before, and they didn't know exactly how to do it. They can talk -- they're very smooth, and they can write very, very well, but asking them to communicate ideas in a different way was a little uncomfortable for them. But I gave them the room to just do the thing. Go create. Go figure it out. Let's see what we can do. And the student that persistently turns out the best visual product did not disappoint. This was done in like two or three days. And this is the work of the student that consistently did it.
Mes étudiants ont produit ces infographies en résultat d'une unité que nous avions décidé de faire en fin d'année pour parler de la marée noire. Je leur ai demandé de prendre les exemples d'infographies qu'ils voyaient dans un tas de médias de masse, et de regarder quels en étaient les composants intéressants, et d'un produire une eux-mêmes au sujet d'un autre désastre provoqué par l'homme dans l'histoire de l'Amérique. Et ils avaient certains critères pour le faire. Ils étaient un peu mal à l'aise avec cette tâche, parce qu'ils ne savaient pas exactement comme s'y prendre. Ils peuvent parler -- ils sont très souples, et ils peuvent écrire très très bien, mais leur demander de communiquer des idées d'une manière différente les mettait mal à l'aise. Mais je leur ai laissé l'espace pour faire ça. Allez créer. Débrouillez-vous. Voyons ce que nous pouvons faire. Et les étudiants qui de façon persistante réalisent les meilleures productions visuelles ne m'ont pas déçue. On a fait ça en deux ou trois jours. Et voici le travail d'un étudiant qui l'a fait systématiquement.
And when I sat the students down, I said, "Who's got the best one?" And they immediately went, "There it is." Didn't read anything. "There it is." And I said, "Well what makes it great?" And they're like, "Oh, the design's good, and he's using good color. And there's some ... " And they went through all that we processed out loud. And I said, "Go read it." And they're like, "Oh, that one wasn't so awesome." And then we went to another one -- it didn't have great visuals, but it had great information -- and spent an hour talking about the learning process, because it wasn't about whether or not it was perfect, or whether or not it was what I could create. It asked them to create for themselves, and it allowed them to fail, process, learn from. And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include an amount of failure, because failure is instructional in the process.
Et quand j'ai fait assoir les étudiants, j'ai dit, "Qui a fait la meilleure?" Et ils ont immédiatement répondu, "C'est celle-là." Il n'y avait rien d'écrit. "C'est celle-là" Et j'ai dit. "Et bien qu'est-ce qu'elle a de spécial?" Et ils disent, "Oh, le dessin est bon, il a utilisé une bonne couleur. et il y a des..." Et ils ont passé en revue à haute voix tout ce que nous avons traité. Et j'ai dit, "Allez la lire." Et ils disent, "Oh, celle-là n'était pas si géniale." Et puis nous sommes passés à une autre elle n'avait pas de super visuels, mais elle avait des super informations -- et nous avons passé une heure à parler du processus d'apprentissage, parce que la question n'était pas si oui ou non c'était parfait, ou si oui ou non c'était ce que je pouvais créer; c'était de leur demander de créer par eux-mêmes. Et ça leur a permis d'échouer, de réfléchir, et d'apprendre. Et quand on renouvelle l'activité dans ma classe cette année, ils feront mieux cette fois. Parce que dans l'apprentissage doit être inclus une dose d'échec, parce que l'échec est éducatif en lui-même.
There are a million pictures that I could click through here, and had to choose carefully -- this is one of my favorites -- of students learning, of what learning can look like in a landscape where we let go of the idea that kids have to come to school to get the information, but instead, ask them what they can do with it. Ask them really interesting questions. They will not disappoint. Ask them to go to places, to see things for themselves, to actually experience the learning, to play, to inquire. This is one of my favorite photos, because this was taken on Tuesday, when I asked the students to go to the polls. This is Robbie, and this was his first day of voting, and he wanted to share that with everybody and do that. But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces.
Il y a un million d'images que je pourrais montrer ici, et j'ai dû choisir soigneusement -- celle-ci est une de mes préférées -- d'étudiants en train d'apprendre, de ce à quoi ça ressemble d'apprendre dans un paysage où nous laissons de côté l'idée que les enfants doivent venir à l'école pour obtenir les informations, mais au lieu de ça, demandez-leur ce qu'ils peuvent en faire. Posez-leur des questions vraiment intéressantes. Ils ne vous décevront pas. Demandez-leur d'aller sur place, de voir des choses par eux-mêmes, de vivre vraiment l'apprentissage, de jouer, de poser des questions, C'est une de mes photos préférées, parce qu'elle a été prise mardi, quand j'ai demandé aux étudiants d'aller voter. C'est Robbie, et c'était son premier jour de vote, et il voulait partager ça avec tout le monde et le faire. Mais c'est aussi de l'apprentissage, parce que nous leur avons demandé d'aller dans de vrais endroits.
The main point is that, if we continue to look at education as if it's about coming to school to get the information and not about experiential learning, empowering student voice and embracing failure, we're missing the mark. And everything that everybody is talking about today isn't possible if we keep having an educational system that does not value these qualities, because we won't get there with a standardized test, and we won't get there with a culture of one right answer. We know how to do this better, and it's time to do better.
Le but premier est que, si nous continuons à voir l'éducation comme le fait de venir à l'école pour obtenir des informations et pas comme un apprentissage par l'expérience, donner du pouvoir à la voix des élèves et de prendre les échecs à bras le corps, nous passons à côté. Et tout ce dont tout le monde parle aujourd'hui n'est pas possible si nous continuons à avoir un système éducatif qui ne met pas en valeur ces qualités, parce que nous n'y parviendrons pas avec un test standardisé, ni avec une culture de réponse unique. Nous savons faire mieux, et il est temps de faire mieux.
(Applause)
(Applaudissements)