I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. In 1931, my grandmother -- bottom left for you guys over here -- graduated from the eighth grade. She went to school to get the information because that's where the information lived. It was in the books; it was inside the teacher's head; and she needed to go there to get the information, because that's how you learned. Fast-forward a generation: this is the one-room schoolhouse, Oak Grove, where my father went to a one-room schoolhouse. And he again had to travel to the school to get the information from the teacher, stored it in the only portable memory he has, which is inside his own head, and take it with him, because that is how information was being transported from teacher to student and then used in the world. When I was a kid, we had a set of encyclopedias at my house. It was purchased the year I was born, and it was extraordinary, because I did not have to wait to go to the library to get to the information. The information was inside my house and it was awesome. This was different than either generation had experienced before, and it changed the way I interacted with information even at just a small level. But the information was closer to me. I could get access to it.
He estado enseñando durante mucho tiempo y, al hacerlo, he adquirido un conocimiento sobre los niños y el aprendizaje y me gustaría realmente que más gente comprendiera el potencial de los estudiantes. En 1931 mi abuela -abajo a la izquierda- egresó de 8º grado. Ella iba a la escuela para instruirse porque allí yacía la información. Estaba en los libros, en la mente de la maestra; tenía que ir allí para obtener información porque uno aprendía de ese modo. Avanzamos una generación: esta es la escuela monoambiente, Oak Grove, la escuela con un aula sola a la que iba mi padre. De nuevo, él tenía que viajar a la escuela para conseguir información de los profesores, almacenarla en la única memoria portátil que tenía, su propia cabeza, y llevársela, porque así se transportaba la información: de maestros a alumnos y luego se usaba en el mundo. De niña en casa teníamos unas enciclopedias. Las compraron el año en que yo nací y fue extraordinario porque no tuve que esperar a ir a la biblioteca a buscar la información; la información estaba dentro de casa y eso era impresionante. Era diferente de lo experimentado por las generaciones anteriores y eso cambió mi forma de interactuar con la información, aunque a pequeña escala. Pero la información estaba más cerca de mí. Tuve acceso a ella.
In the time that passes between when I was a kid in high school and when I started teaching, we really see the advent of the Internet. Right about the time that the Internet gets going as an educational tool, I take off from Wisconsin and move to Kansas, small town Kansas, where I had an opportunity to teach in a lovely, small-town, rural Kansas school district, where I was teaching my favorite subject, American government. My first year -- super gung-ho -- going to teach American government, loved the political system. Kids in the 12th grade: not exactly all that enthusiastic about the American government system. Year two: learned a few things -- had to change my tactic. And I put in front of them an authentic experience that allowed them to learn for themselves. I didn't tell them what to do or how to do it. I posed a problem in front of them, which was to put on an election forum for their own community.
En el tiempo transcurrido entre mi período de escuela secundaria y el momento de empezar a enseñar vimos surgir el fenómeno de Internet. Más o menos al mismo tiempo que Internet se volvía una herramienta educativa yo me iba de Wisconsin a Kansas, a un pueblito de Kansas, donde se me dio una oportunidad para enseñar en un pueblito encantador, en un distrito escolar rural de Kansas donde enseñaba mi asignatura favorita: gobierno estadounidense. Mi primer año -súper entusiasmada- iba a enseñar gobierno estadounidense; me encantaba el sistema político. Los niños de 12º grado: no precisamente tan entusiasmados con el sistema de gobierno estadounidense. Segundo año: aprendí algunas cosas; tuve que cambiar de táctica. Los enfrenté a una experiencia auténtica para que aprendan por sí mismos. No les dije qué hacer o cómo hacerlo. Les planteé un problema que consistía en poner un foro electoral en su propia comunidad.
They produced flyers. They called offices. They checked schedules. They were meeting with secretaries. They produced an election forum booklet for the entire town to learn more about their candidates. They invited everyone into the school for an evening of conversation about government and politics and whether or not the streets were done well, and really had this robust experiential learning. The older teachers -- more experienced -- looked at me and went, "Oh, there she is. That's so cute. She's trying to get that done." (Laughter) "She doesn't know what she's in for." But I knew that the kids would show up, and I believed it, and I told them every week what I expected out of them. And that night, all 90 kids -- dressed appropriately, doing their job, owning it. I had to just sit and watch. It was theirs. It was experiential. It was authentic. It meant something to them. And they will step up.
Hicieron volantes, llamaron a las oficinas, comprobaron horarios, se reunieron con los secretarios, realizaron un folleto del foro electoral para que todo el pueblo supiera más de sus candidatos. Invitaron a todo el mundo a la escuela para conversar sobre gobierno y política y ver si las calles estaban bien hechas o no y recibieron así un aprendizaje empírico robusto. Las maestras mayores, más experimentadas, me miraban y decían: "¡Oh, mírenla! Es tan linda. Ella está tratando de lograrlo". (Risas) "No sabe lo que le espera". Pero yo sabía que los niños aparecerían. Y lo creía. Y les dije cada semana lo que esperaba de ellos. Y esa noche, los 90 niños, vestidos de forma apropiada, haciendo su tarea, adueñándose; Yo sólo me senté a ver. Fue de ellos. Fue una experiencia auténtica. Significó algo para ellos. Y ellos lo van a difundir.
From Kansas, I moved on to lovely Arizona, where I taught in Flagstaff for a number of years, this time with middle school students. Luckily, I didn't have to teach them American government. Could teach them the more exciting topic of geography. Again, "thrilled" to learn. But what was interesting about this position I found myself in in Arizona, was I had this really extraordinarily eclectic group of kids to work with in a truly public school, and we got to have these moments where we would get these opportunities. And one opportunity was we got to go and meet Paul Rusesabagina, which is the gentleman that the movie "Hotel Rwanda" is based after. And he was going to speak at the high school next door to us. We could walk there. We didn't even have to pay for the buses. There was no expense cost. Perfect field trip.
De Kansas me mudé a la adorada Arizona, y allí enseñé en Flagstaff durante unos años esta vez a estudiantes de escuela media. Por suerte no tuve que enseñarles gobierno estadounidense. Pude enseñarles geografía, una asignatura más apasionante. De nuevo, encantada de aprender. Pero lo interesante de esa postura que adopté en Arizona fue que tenía este grupo realmente extraordinario de niños para trabajar en una escuela auténticamente pública. Y se presentaron esos momentos en los que uno aprovecha oportunidades. Una de esas oportunidades fue ir al encuentro de Paul Rusesabagina, ese caballero en quien se basó la película "Hotel Ruanda". Él iba a hablar en la escuela secundaria de al lado. Podíamos ir caminando; ni siquiera teníamos que pagar los buses. No suponía gasto alguno. La excursión perfecta.
The problem then becomes how do you take seventh- and eighth-graders to a talk about genocide and deal with the subject in a way that is responsible and respectful, and they know what to do with it. And so we chose to look at Paul Rusesabagina as an example of a gentleman who singularly used his life to do something positive. I then challenged the kids to identify someone in their own life, or in their own story, or in their own world, that they could identify that had done a similar thing. I asked them to produce a little movie about it. It's the first time we'd done this. Nobody really knew how to make these little movies on the computer, but they were into it. And I asked them to put their own voice over it. It was the most awesome moment of revelation that when you ask kids to use their own voice and ask them to speak for themselves, what they're willing to share. The last question of the assignment is: how do you plan to use your life to positively impact other people? The things that kids will say when you ask them and take the time to listen is extraordinary.
El problema luego pasa a ser como hablar del genocidio a alumnos de 7º y 8º grado y abordar el tema de modo responsable y respetuoso de modo que sepan qué hacer con eso. Por eso optamos por mirar a Paul Rusesabagina como ejemplo de un caballero singular que utilizó su vida para hacer algo positivo. Luego desafié a los niños a que identifiquen a alguien en su propia vida, o en su propia historia, o en su propio mundo, con quien pudieran reconocer que hizo algo similar a eso. Les pedí que prepararan un corto sobre el tema. Era la primera vez que lo hacíamos. Nadie sabía realmente cómo hacer cortos con la computadora. Pero se pusieron a hacerlo. Y les pedí que le pongan su propia voz. El momento de la revelación más impresionante se da cuando uno le pide a los niños que usen su propia voz para hablar por sí mismos y uno ve lo que desean con ansias compartir. La última pregunta de la tarea es: ¿cómo piensas usar tu vida para cambiar positivamente la de otros? Las cosas que los niños responden cuando uno pregunta dispuesto a escuchar son extraordinarias.
Fast-forward to Pennsylvania, where I find myself today. I teach at the Science Leadership Academy, which is a partnership school between the Franklin Institute and the school district of Philadelphia. We are a nine through 12 public school, but we do school quite differently. I moved there primarily to be part of a learning environment that validated the way that I knew that kids learned, and that really wanted to investigate what was possible when you are willing to let go of some of the paradigms of the past, of information scarcity when my grandmother was in school and when my father was in school and even when I was in school, and to a moment when we have information surplus. So what do you do when the information is all around you? Why do you have kids come to school if they no longer have to come there to get the information?
Pasamos rápido a Pennsylvania donde me encuentro actualmente. Enseño en la Academia de Ciencias de Liderazgo, que es una sociedad educativa entre el Instituto Franklin y el distrito escolar de Filadelfia. Somos una escuela pública que abre de 9 a 12 pero educamos de manera muy diferente. Me mudé allí principalmente para formar parte de un entorno educativo que verifique el modo en que yo sabía que aprenden los niños y quería investigar las posibilidades que se abren cuando uno está dispuesto a abandonar algunos de los paradigmas del pasado, como la escasez de información de cuando mi abuela iba a la escuela de cuando mi padre, e incluso yo, íbamos a la escuela y pasar al excedente informativo de hoy. Entonces, ¿qué hacer cuando la información es omnipresente? ¿Por qué mandar a los niños a la escuela si ya no es necesario que vayan a buscar información?
In Philadelphia we have a one-to-one laptop program, so the kids are bringing in laptops with them everyday, taking them home, getting access to information. And here's the thing that you need to get comfortable with when you've given the tool to acquire information to students, is that you have to be comfortable with this idea of allowing kids to fail as part of the learning process. We deal right now in the educational landscape with an infatuation with the culture of one right answer that can be properly bubbled on the average multiple choice test, and I am here to share with you: it is not learning. That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. To ask them to always have the right answer doesn't allow them to learn. So we did this project, and this is one of the artifacts of the project. I almost never show them off because of the issue of the idea of failure.
En Filadelfia tenemos un programa de una laptop por alumno, o sea que cada uno se lleva su laptop todos los días, se la lleva a casa para acceder a la información. Y algo importante con lo que uno tiene que sentirse cómodo cuando se le da la herramienta de acceso informativo a los estudiantes es sentirse cómodo con la idea de permitirle a los niños equivocarse como parte del proceso de aprendizaje. Hoy en día lidiamos en el paisaje educativo con un entusiasmo por la cultura de la respuesta correcta única que puede desprenderse de las pruebas comunes de opción múltiple, y estoy aquí para compartirlo con Uds: eso no es aprender. Es lo peor que podemos hacer: pedirle a los niños que nunca se equivoquen. Pedirle que siempre den la respuesta correcta; eso no les permite aprender. Así que ideamos este proyecto y este es uno de los entregables. Casi nunca presumo con esto debido a la idea de fracaso.
My students produced these info-graphics as a result of a unit that we decided to do at the end of the year responding to the oil spill. I asked them to take the examples that we were seeing of the info-graphics that existed in a lot of mass media, and take a look at what were the interesting components of it, and produce one for themselves of a different man-made disaster from American history. And they had certain criteria to do it. They were a little uncomfortable with it, because we'd never done this before, and they didn't know exactly how to do it. They can talk -- they're very smooth, and they can write very, very well, but asking them to communicate ideas in a different way was a little uncomfortable for them. But I gave them the room to just do the thing. Go create. Go figure it out. Let's see what we can do. And the student that persistently turns out the best visual product did not disappoint. This was done in like two or three days. And this is the work of the student that consistently did it.
Mis estudiantes hicieron esta infografía como resultado de una unidad que decidimos hacer al final del año en respuesta al derrame de petróleo. Les pedí que tomaran los ejemplos que estuvimos viendo de las infografías existentes en muchos medios de comunicación y que observaran cuáles eran los componentes interesantes y que hicieran una propia a partir de desastres artificiales de la historia de EE.UU. Y tenían determinados criterios para hacerlo. Les resultaba un poco incómodo porque nunca lo habíamos hecho antes y no sabían cómo hacerlo exactamente. Saben hablar, son muy suaves; saben escribir muy, muy bien, pero pedirles que comuniquen ideas de manera diferente les resultó un poco incómodo. Pero les di el espacio para que lo hagan. Que creen. Que se lo imaginen. Veamos que podemos hacer. Y el estudiante que continuamente presentó el mejor producto visual no defraudó. Hicieron este en dos o tres días. Y este es el trabajo del estudiante que hizo la tarea completa.
And when I sat the students down, I said, "Who's got the best one?" And they immediately went, "There it is." Didn't read anything. "There it is." And I said, "Well what makes it great?" And they're like, "Oh, the design's good, and he's using good color. And there's some ... " And they went through all that we processed out loud. And I said, "Go read it." And they're like, "Oh, that one wasn't so awesome." And then we went to another one -- it didn't have great visuals, but it had great information -- and spent an hour talking about the learning process, because it wasn't about whether or not it was perfect, or whether or not it was what I could create. It asked them to create for themselves, and it allowed them to fail, process, learn from. And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include an amount of failure, because failure is instructional in the process.
Y cuando senté a los estudiantes y les dije: "¿Quién hizo el mejor" De inmediato dijeron: "Es ese". No leyeron nada. "Es ese". Y les dije: "¿Qué lo hace genial?" Y como que decían: "Bueno, tiene buen diseño, usa buenos colores. y tiene algo..." Y fuimos repasando en voz alta todo eso. Y les dije: "Vayan a leerlo". Y dijeron: "Bueno, no es tan impresionante". Y luego pasamos a otra infografía; no era muy vistosa pero tenía muy buena información y pasamos una hora hablando del proceso de aprendizaje porque no se trataba de si era o no perfecta o si se trataba o no de algo que uno haría; tenían que crear por sí mismos. Y les permitía equivocarse, procesar, aprender de eso. Y cuando lo repetimos en mi clase este año lo hicieron mejor esta vez. Porque el aprendizaje requiere de una dosis de fracasos; porque al equivocarse uno aprende en el proceso.
There are a million pictures that I could click through here, and had to choose carefully -- this is one of my favorites -- of students learning, of what learning can look like in a landscape where we let go of the idea that kids have to come to school to get the information, but instead, ask them what they can do with it. Ask them really interesting questions. They will not disappoint. Ask them to go to places, to see things for themselves, to actually experience the learning, to play, to inquire. This is one of my favorite photos, because this was taken on Tuesday, when I asked the students to go to the polls. This is Robbie, and this was his first day of voting, and he wanted to share that with everybody and do that. But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces.
Hay un millón de fotos que podría poner aquí. Tuve que elegir con cuidado -esta es una de mis favoritas- una de estudiantes aprendiendo, una del aspecto del aprendizaje en un paisaje educativo que deja de lado la idea de que los niños tienen que ir a la escuela por información y a cambio les pregunta qué se puede hacer con eso. Plantéenles preguntas bien interesantes y ellos no defraudarán. Pídanles que visiten lugares para ver las cosas por sí mismos, para experimentar realmente el aprendizaje, para jugar y preguntar. Esta es una de mis fotos favoritas porque fue tomada el martes cuando le pedí a los estudiantes ir a la votación. Este es Robbie y esta fue su primera elección y él quería compartir eso con todo el mundo y hacerlo. Pero esto también es aprendizaje porque les pedimos que salgan a espacios reales.
The main point is that, if we continue to look at education as if it's about coming to school to get the information and not about experiential learning, empowering student voice and embracing failure, we're missing the mark. And everything that everybody is talking about today isn't possible if we keep having an educational system that does not value these qualities, because we won't get there with a standardized test, and we won't get there with a culture of one right answer. We know how to do this better, and it's time to do better.
La idea principal es esa, si seguimos viendo a la educación como si se tratara de ir a la escuela en busca de información y no como un aprendizaje empírico que potencia la voz del estudiante y acepta el fracaso, nos estamos equivocando. Y todo lo que todo el mundo está hablando hoy no sería posible si seguimos con un sistema educativo que no valore estas cualidades porque no lo vamos a lograr con pruebas estandarizadas y tampoco con una cultura de respuestas correctas únicas. Sabemos cómo hacerlo mejor y es hora de hacerlo mejor.
(Applause)
(Aplausos)