Аз преподавам от дълго време, и по този начин придобих съвкупност от знания за децата и ученето, които наистина ми се иска повече хора да разберат, за потенциала на учениците. През 1931 година баба ми -- в долния ляв ъгъл за вас, хората там -- завърши осми клас. Тя ходила на училище, за да получи информация, защото именно там се намирала информацията. Тя била в книгите, тя била в главите на преподавателите, и баба ми трябвало да отиде там, за да получи информацията, защото това бил начина, по който се учило. Да се прехвърлим едно поколение по-късно: това е училище с една стая, Оук Гроув, където баща ми посещавал училище с една стая. И отново трябвало да пътува до училището, за да получи информация от учителя, да я съхранява в единствената преносима памет, която имал, която е вътре в главата му и да я вземе със себе си, защото това бил начина, по който информацията била предавана, от учител на ученик и след това се използвала в света. Когато бях дете, имахме комплект от енциклопедии в къщи. Те били закупени в годината, когато съм се родила, и беше изключително, защото не трябваше да чакам да отида в библиотеката, за да получа информацията; информацията беше вътре у дома и беше страхотно. Това беше по-различно, отколкото всяко друго поколение беше изпитвало преди, и промени начина, по който взаимодействам с информация, дори и на най-малкото ниво. Но информацията беше по-близо до мен. Можех да получа достъп до нея.
I have been teaching for a long time, and in doing so have acquired a body of knowledge about kids and learning that I really wish more people would understand about the potential of students. In 1931, my grandmother -- bottom left for you guys over here -- graduated from the eighth grade. She went to school to get the information because that's where the information lived. It was in the books; it was inside the teacher's head; and she needed to go there to get the information, because that's how you learned. Fast-forward a generation: this is the one-room schoolhouse, Oak Grove, where my father went to a one-room schoolhouse. And he again had to travel to the school to get the information from the teacher, stored it in the only portable memory he has, which is inside his own head, and take it with him, because that is how information was being transported from teacher to student and then used in the world. When I was a kid, we had a set of encyclopedias at my house. It was purchased the year I was born, and it was extraordinary, because I did not have to wait to go to the library to get to the information. The information was inside my house and it was awesome. This was different than either generation had experienced before, and it changed the way I interacted with information even at just a small level. But the information was closer to me. I could get access to it.
През времето, което измина, между момента, когато бях дете в училище и докато започнах да преподавам, ние започнахме да виждаме появата на интернет. Точно по времето, когато интернет започна да се разпространява като образователно средство, аз се измъкнах от Уисконсин и се преместих в Канзас, малък град в Канзас, където имах възможност да преподавам в прекрасен, малък град, провинциален Канзаски училищен район, където преподавах любимият си предмет, "Американско правителство." През първата ми година, супер ентусиазирана, че ще преподавам "Американско правителство," обичах политическата система. Децата в 12 клас не бяха толкова ентусиазирани за американската правителствена система. През втората година: научих няколко неща -- трябваше да си сменя тактиката. И аз им предоставих автентично преживяване, който им позволи да се учат сами. Не им казах какво да правят, или как да го направят. Аз им поставих задача, която беше да организират избирателен форум в тяхната общност.
In the time that passes between when I was a kid in high school and when I started teaching, we really see the advent of the Internet. Right about the time that the Internet gets going as an educational tool, I take off from Wisconsin and move to Kansas, small town Kansas, where I had an opportunity to teach in a lovely, small-town, rural Kansas school district, where I was teaching my favorite subject, American government. My first year -- super gung-ho -- going to teach American government, loved the political system. Kids in the 12th grade: not exactly all that enthusiastic about the American government system. Year two: learned a few things -- had to change my tactic. And I put in front of them an authentic experience that allowed them to learn for themselves. I didn't tell them what to do or how to do it. I posed a problem in front of them, which was to put on an election forum for their own community.
Те правеха рекламни материали, обаждаха се в офиси, проверяваха графици, срещаха се със секретарки, направиха брошура за избирателния форум, за целия град, за да научи повече за техните кандидати. Те поканиха всички в училището, за вечер с разговори за правителството и политиката, и дали улиците бяха уредени добре, и наистина имаха солидно обучение чрез преживяване. По-старите учители -- по-опитните -- ме гледаха и казваха: "О, вижте я. Това е толкова сладко. Тя се опитва да направи това." (Смях) "Тя не знае с какво се захваща." Но знаех, че децата ще се включат. И го вярвах. И всяка седмица им казвах това, което очаквах от тях. И тази нощ, всички 90 деца -- облечени по подходящ начин, вършейки си работата, поемайки я. Трябваше просто да седя и да гледам. Това беше техният час. Това беше преживяване. Това беше истинско. Това значеше нещо за тях. И те бяха увлечени.
They produced flyers. They called offices. They checked schedules. They were meeting with secretaries. They produced an election forum booklet for the entire town to learn more about their candidates. They invited everyone into the school for an evening of conversation about government and politics and whether or not the streets were done well, and really had this robust experiential learning. The older teachers -- more experienced -- looked at me and went, "Oh, there she is. That's so cute. She's trying to get that done." (Laughter) "She doesn't know what she's in for." But I knew that the kids would show up, and I believed it, and I told them every week what I expected out of them. And that night, all 90 kids -- dressed appropriately, doing their job, owning it. I had to just sit and watch. It was theirs. It was experiential. It was authentic. It meant something to them. And they will step up.
От Канзас се преместих в прекрасната Аризона, където преподавах в Флагстаф в продължение на няколко години, този път на ученици в средно училище. За щастие не трябваше да ги уча за американското правителство. Можех да ги уча по-вълнуващата тема по география. Отново, бяха развълнувани да се учат. Но това, което беше интересно за позицията, в която се озовах в Аризона, беше, че имах тази наистина изключително еклектична група от деца, с които да работя, в едно истинско държавно училище. И имахме моменти, в които получавахме такива възможности. И една възможност беше, че можехме да се срещнем с Поул Русесабагина, който е господина, на когото е базиран филма "Хотел Руанда." И той щеше да говори в гимназията в съседство с нас. Можехме да отидем пеша до там, дори не трябваше да плащаме за автобуси. Нямаше разходи. Перфектна екскурзия.
From Kansas, I moved on to lovely Arizona, where I taught in Flagstaff for a number of years, this time with middle school students. Luckily, I didn't have to teach them American government. Could teach them the more exciting topic of geography. Again, "thrilled" to learn. But what was interesting about this position I found myself in in Arizona, was I had this really extraordinarily eclectic group of kids to work with in a truly public school, and we got to have these moments where we would get these opportunities. And one opportunity was we got to go and meet Paul Rusesabagina, which is the gentleman that the movie "Hotel Rwanda" is based after. And he was going to speak at the high school next door to us. We could walk there. We didn't even have to pay for the buses. There was no expense cost. Perfect field trip.
Проблемът тогава стана как да накараме седмо- и осмо-класниците да говорят за геноцид, и да се справят с този въпрос по начин, който е отговорен и почтителен, и те да знаят какво да правят с него. И така ние избрахме да гледаме на Поул Русесабагина, като пример за господин, който е използвал живота си за да направи нещо положително. След това предизвиках децата да идентифицират някого в техния собствен живот, или в тяхната собствена история, или в техния собствен свят, когото могат да идентифицират, който е направил подобно нещо. Помолих ги да направят малък филм за него. За пъпви път правихме нещо подобно. Всъщност никой не знаеше как да направи тези малки филми на компютъра. Но те са навиха на тази идея. И аз ги помолих да ги озвучат със своите собствени гласове. Това беше най-страхотният момент на откровение, когато помолите децата да използват собствения си глас и ги помолите да говорят за себе си, това, което те са готови да споделят. Последният въпрос на заданието беше: как смятате да използвате живота си, за да окажете положително въздействие върху другите хора? Нещата, които децата казват, когато ги попитате и отделите време да ги чуете са невероятни.
The problem then becomes how do you take seventh- and eighth-graders to a talk about genocide and deal with the subject in a way that is responsible and respectful, and they know what to do with it. And so we chose to look at Paul Rusesabagina as an example of a gentleman who singularly used his life to do something positive. I then challenged the kids to identify someone in their own life, or in their own story, or in their own world, that they could identify that had done a similar thing. I asked them to produce a little movie about it. It's the first time we'd done this. Nobody really knew how to make these little movies on the computer, but they were into it. And I asked them to put their own voice over it. It was the most awesome moment of revelation that when you ask kids to use their own voice and ask them to speak for themselves, what they're willing to share. The last question of the assignment is: how do you plan to use your life to positively impact other people? The things that kids will say when you ask them and take the time to listen is extraordinary.
Да се прехвърлим в Пенсилвания, където се намирам днес. Аз преподавам в Академията за ръководство в науката, която е партньорско училище между Института Франклин и училищния район на Филаделфия. Ние сме държавно училище от 9 до 12 клас, но ние създаваме учението по съвсем различен начин. Преместих се там предимно за да бъда част от учебната среда, която потвърди начина, по който знаех, че децата учат, и където наистина исках да изследвам, това, което е възможно, когато сте готови да се освободите от някои от предръзсъдъците от миналото, за недостига на информацията, когато баба ми е ходила на училище, и когато баща ми е ходил на училище и дори, когато аз съм ходила на училище, и до момента, когато имаме излишък на информация. И така, какво правите, когато информацията е навсякъде около вас? Защо трябва децата да идват на училище, ако те вече не трябва да идват там, за да получат информация?
Fast-forward to Pennsylvania, where I find myself today. I teach at the Science Leadership Academy, which is a partnership school between the Franklin Institute and the school district of Philadelphia. We are a nine through 12 public school, but we do school quite differently. I moved there primarily to be part of a learning environment that validated the way that I knew that kids learned, and that really wanted to investigate what was possible when you are willing to let go of some of the paradigms of the past, of information scarcity when my grandmother was in school and when my father was in school and even when I was in school, and to a moment when we have information surplus. So what do you do when the information is all around you? Why do you have kids come to school if they no longer have to come there to get the information?
Във Филаделфия имаме програма с лаптоп за всеки, така че децата носят лаптопи с тях всеки ден, отнасят ги вкъщи, получават достъп до информацията. И ето го нещото, с което трябва да свикнете, когато сте дали инструмента за получаване на информация на учениците, и то е, че трябва да свикнете с идеята да позволявате на децата да се провалят, като част от процеса на обучение. Ние се занимаваме в момента в образователната среда с увлечение по културата на единствен верен отговор, който може да бъде правилно избран на средностатистически тест, и аз съм тук, за да споделя с вас, че това не е учене. Това е абсолютно погрешно нещо да се изисква, да се казва на децата никога да не грешат. Ако ги караме винаги да дават правилния отговор, това няма да им позволи да се научат. Така че ние направихме този проект, и това е един от продуктите на проекта. Почти никога не им показвах, заради въпроса с идеята за провала.
In Philadelphia we have a one-to-one laptop program, so the kids are bringing in laptops with them everyday, taking them home, getting access to information. And here's the thing that you need to get comfortable with when you've given the tool to acquire information to students, is that you have to be comfortable with this idea of allowing kids to fail as part of the learning process. We deal right now in the educational landscape with an infatuation with the culture of one right answer that can be properly bubbled on the average multiple choice test, and I am here to share with you: it is not learning. That is the absolute wrong thing to ask, to tell kids to never be wrong. To ask them to always have the right answer doesn't allow them to learn. So we did this project, and this is one of the artifacts of the project. I almost never show them off because of the issue of the idea of failure.
Студентите ми направиха тези информационни графики, в резултат на урок, който решихме да направим в края на годината, в отговор на нефтения разлив. Помолих ги да вземат примерите, които виждахме в инфо-графиките, които съществуваха в много от средствата за масово осведомяване, и да погледнат какви са интересните елементи в тях, и да направят свои собствени, от различно човешко бедствие в американската история. И те имаха определени критерии, за да го направят. Чувстваха се малко неудобно с това, понеже никога не го бяхме правили преди, и не знаеха точно как да го направят. Те могат да говорят -- те са много красноречиви, и те могат да пишат много, много добре, но когато ги помолихме да комуникират идеите по различен начин, те се почувстваха малко неудобно. Но аз им дадох поле за изява, просто да направят това. Опитайте се да го създадете. Опитайте се да го разберете. Нека видим какво можем да направим. И ученика, който постоянно представяше най-добрите визуални продукти не ни разочарова. Това беше направено за два или три дни. И това е работата на ученика, който постоянно правеше това.
My students produced these info-graphics as a result of a unit that we decided to do at the end of the year responding to the oil spill. I asked them to take the examples that we were seeing of the info-graphics that existed in a lot of mass media, and take a look at what were the interesting components of it, and produce one for themselves of a different man-made disaster from American history. And they had certain criteria to do it. They were a little uncomfortable with it, because we'd never done this before, and they didn't know exactly how to do it. They can talk -- they're very smooth, and they can write very, very well, but asking them to communicate ideas in a different way was a little uncomfortable for them. But I gave them the room to just do the thing. Go create. Go figure it out. Let's see what we can do. And the student that persistently turns out the best visual product did not disappoint. This was done in like two or three days. And this is the work of the student that consistently did it.
И когато седнах с учениците, ги попитах: "Кой има най-добрата графика?" И те веднага отговориха: "Ето я, тук." Не прочетоха нищо: "Ето я, тук." И аз казах: "Ами, какво я прави страхотна?" И те отвърнаха: "О, ами дизайна е добър, и той използва хубави цветове. И има някои ... " И преминаха през всичко, което обсъдихме на глас. И аз казах: "Давайте, прочетете го." И те отвърнаха: "О, това не е толкова страхотно." И след това се спряхме на друга -- не разполагаше с впечатляващи графики, но имаше страхотна информация -- и ние прекарахме един час говорейки за процеса на обучение, защото не ставаше дума дали графиката е съвършена, или за това, което аз мога да създам, а се отнасяше за това, да я създадат сами. И това им позволи да се провалят, да анализират, да се поучат. И когато проведем нов такъв кръг в моя клас тази година те ще се справят по-добре този път. Тъй като обучението трябва да включва елемент на неуспех, защото неуспеха е поучителен в този процес.
And when I sat the students down, I said, "Who's got the best one?" And they immediately went, "There it is." Didn't read anything. "There it is." And I said, "Well what makes it great?" And they're like, "Oh, the design's good, and he's using good color. And there's some ... " And they went through all that we processed out loud. And I said, "Go read it." And they're like, "Oh, that one wasn't so awesome." And then we went to another one -- it didn't have great visuals, but it had great information -- and spent an hour talking about the learning process, because it wasn't about whether or not it was perfect, or whether or not it was what I could create. It asked them to create for themselves, and it allowed them to fail, process, learn from. And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include an amount of failure, because failure is instructional in the process.
Има милиони снимки, върху които мога да кликна тук, и трябваше да избера внимателно -- това е една от любимите ми -- на ученици, които се учат, за това как може да изглежда обучението в среда, където изоставяме идеята, че децата идват в училище, за да получат информация, и вместо това, ги питаме какво могат да направят с нея. Задайте им наистина интересни въпроси. Те няма да ви разочароват. Помолете ги да посетят места, да видят нещата със собствените си очи, всъщност да преживеят урока, да играят, да бъдат любознателни. Това е една от любимите ми снимки, защото беше направена във вторник, когато помолих учениците да отидат пред урните. Това е Роби, и това беше първия му ден на гласуване, и той искаше да сподели това с всеки и го направи. Но това също е обучение, защото ги помолихме да посетят реални места.
There are a million pictures that I could click through here, and had to choose carefully -- this is one of my favorites -- of students learning, of what learning can look like in a landscape where we let go of the idea that kids have to come to school to get the information, but instead, ask them what they can do with it. Ask them really interesting questions. They will not disappoint. Ask them to go to places, to see things for themselves, to actually experience the learning, to play, to inquire. This is one of my favorite photos, because this was taken on Tuesday, when I asked the students to go to the polls. This is Robbie, and this was his first day of voting, and he wanted to share that with everybody and do that. But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces.
Основната идея е, че ако продължаваме да гледаме на образованието, като на ходене в училище, за получаване на информация, а не като обучение чрез преживяване, като даване на ученицете на глас и възприемане на провала, то ние пропускаме основната идея. И всичко, за което всеки говори днес няма да бъде възможно ако продължаваме да имаме образователна система, която не цени тези качества, защото ние няма да стигнем до там със стандартизирани тестове, и няма да стигнем до там с култура със само един възможен верен отговор. Ние знаем как да направим образованието по-добро, и е време да го направим по-добрo.
The main point is that, if we continue to look at education as if it's about coming to school to get the information and not about experiential learning, empowering student voice and embracing failure, we're missing the mark. And everything that everybody is talking about today isn't possible if we keep having an educational system that does not value these qualities, because we won't get there with a standardized test, and we won't get there with a culture of one right answer. We know how to do this better, and it's time to do better.
(Ръкопляскания)
(Applause)