I'm from Detroit.
Sou de Detroit.
(Applause)
(Aplausos)
A city that in the 1950s was the world's industrial giant, with a population of 1.8 million people and 140 square miles of land and infrastructure, used to support this booming, Midwestern urban center.
Uma cidade que nos anos 50 era a gigante mundial da indústria, com uma população de 1,8 milhão de pessoas e 363 km² de território e infraestrutura, era a base do centro urbano do Centro-Oeste que expandia.
And now today, just a half a century later, Detroit is the poster child for urban decay. Currently in Detroit, our population is under 700,000, of which 84 percent are African American, and due to decades of disinvestment and capital flight from the city into the suburbs, there is a scarcity in Detroit. There is a scarcity of retail, more specifically, fresh food retail, resulting in a city where 70 percent of Detroiters are obese and overweight, and they struggle. They struggle to access nutritious food that they need, that they need to stay healthy, that they need to prevent premature illness and diet-related diseases. Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant or to a convenience store, or to a gas station where they have to shop for food than they do a full-service supermarket. And this is not good news about the city of Detroit, but this is the news and the story that Detroiters intend to change. No, I'm going to take that back. This is the story that Detroiters are changing, through urban agriculture and food entrepreneurship.
E hoje, somente após meio século, Detroit é o cartaz da ruína urbana. Atualmente, a população de Detroit é de menos de 700 mil, sendo formada de 84% de afro-americanos, e devido a décadas de desinvestimento e fuga de capitais da cidade aos subúrbios, há escassez em Detroit há escassez de comércio, mais precisamente, comércio de comida fresca, o que resulta numa cidade em que 70% dos moradores estão obesos ou acima do peso, e eles lutam. Eles lutam para conseguir a comida nutritiva que precisam, que precisam para se manterem saudáveis, que precisam para prevenir doenças prematuras ou relacionadas à dieta. Um número absurdo de moradores mora mais perto de uma lanchonete "fast food", ou de uma loja de conveniência, ou posto de gasolina onde têm de comprar seus alimentos do que de um supermercado completo. E isso não é algo bom para a cidade de Detroit, mas isso é a notícia e a história que os moradores pretendem mudar. Não, vou dizer melhor. Essa é a história que os moradores de Detroit estão mudando, através da agricultura urbana e empreendedorismo alimentar.
Here's the thing: because of Detroit's recent history, it now finds itself with some very unique assets, open land being one of them. Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco, and the borough of Manhattan will fit in the land area of the city of Detroit. They further go on to say that 40 square miles of the city is vacant. That's a quarter to a third of the city, and with that level of emptiness, it creates a landscape unlike any other big city. So Detroit has this -- open land, fertile soil, proximity to water, willing labor and a desperate demand for healthy, fresh food. All of this has created a people-powered grassroots movement of people in Detroit who are transforming this city from what was the capital of American industry into an agrarian paradise.
É assim: devido ao histórico recente de Detroit, agora ela se encontra com alguns bens incomparáveis; área de terreno é um deles. Especialistas dizem que as cidades de Boston, São Francisco, e o bairro de Manhattan cabem no território da cidade de Detroit. Eles ainda afirmam que 103 km² da cidade estão disponíveis. Isso é algo entre um quarto ou um terço da cidade, e com todo esse espaço vazio, se cria uma paisagem incomparável a qualquer outra grande cidade. Então Detroit tem: área aberta, solo fértil, oferta de água, boa vontade dos trabalhadores e uma demanda desesperada por comida fresca e saudável. Tudo isso fez com que as pessoas criassem um movimento popular do povo de Detroit que está transformando a cidade, que já foi a capital da indústria americana, em um paraíso agrário.
(Applause)
(Aplausos)
You know, I think, out of all the cities in the world, Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar of food security and sustainable development. In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500 gardens and farms located all across the city today. And these aren't plots of land where we're just growing tomatoes and carrots either. You understand, urban agriculture in Detroit is all about community, because we grow together. So these spaces are spaces of conviviality. These spaces are places where we're building social cohesion as well as providing healthy, fresh food to our friends, our families and our neighbors.
Sabe, acho que de todas as cidades do mundo, Detroit, em Michigan, pode ser o melhor exemplo urbano para o mundo de segurança alimentar e desenvolvimento sustentável. Hoje em Detroit, temos mais de 1,5 mil hortas e fazendas distribuídas por toda a cidade. E não estou falando de pequenos lotes onde só plantamos tomates e cenouras. Entendam, a agricultura urbana em Detroit funciona em comunidade, porque cultivamos juntos. Então, esses espaços são espaços de convivência. São espaços em que estamos construindo coesão social, além de fornecer comida fresca e saudável para nossos amigos, famílias e vizinhos.
Come walk with me. I want to take you through a few Detroit neighborhoods, and I want you to see what it looks like when you empower local leadership, and when you support grassroots movements of folks who are moving the needle in low-income communities and people of color.
Venham comigo. Quero levar-lhes à alguns bairros de Detroit, e quero que vejam como fica quando se dá forças à liderança local, e quando se dá apoio a movimentos populares de pessoas que fazem a diferença em comunidades de baixa renda e para pessoas negras.
Our first stop, Oakland Avenue Farms. Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood. Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape combining art, architecture, sustainable ecologies and new market practices. In the truest sense of the word, this is what agriculture looks like in the city of Detroit. I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners. These are dinners where we bring folks onto the farm, we give them plenty of time and opportunity to meet and greet and talk to the grower, and then they're taken on a farm tour. And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal prepared by a chef who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness. We do that. We bring people onto the farm, we have folks sitting around a table, because we want to change people's relationship to food. We want them to know exactly where their food comes from that is grown on that farm that's on the plate.
Nossa primeira parada, a "Oakland Avenue Farms". Ela está situada na Ala Norte de Detroit. Ela está se tornando uma paisagem de dois hectares, combinando arte, arquitetura, ecologia sustentável e novas práticas de mercado. No sentido mais real da palavra, esta é a aparência da agricultura na cidade de Detroit. Tive a oportunidade de trabalhar com a "Oakland Avenue Farms", sediando jantares com os cultivos e produtos naturais de Detroit. São jantares em que trazemos pessoas para a fazenda, damos a elas muito tempo e oportunidade para conhecerem e conversarem com os produtores, e depois, vão para um passeio na fazenda. E só depois disso, apreciam o jantar com alimentos frescos, preparado por um "chef" que demonstra toda a produção da fazenda no auge de seu frescor. Fazemos isso. Trazemos pessoas à fazenda, as colocamos sentadas ao redor de uma mesa, porque queremos mudar a relação das pessoas com a comida. Queremos que elas saibam exatamente de onde a comida deles vem, que é cultivada nessa fazenda e está no prato delas.
My second stop, I'm going to take you on the west side of Detroit, to the Brightmoor neighborhood. Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit. There's about 13,000 residents in Brightmoor. They decided to take a block-by-block-by-block strategy. So within the neighborhood of Brightmoor, you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway. Now, what was a notorious, unsafe, underserved community has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway, lush with parks and gardens and farms and greenhouses. This tight-knit community also came together recently, and they purchased an abandoned building, an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure. And with the help of friends and families and volunteers, they were able to take down the bulletproof glass, they were able to clean up the grounds and they transformed that building into a community kitchen, into a cafe, into a storefront. Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor, they have a place where they can make and sell their product. And the people in the community have some place where they can buy healthy, fresh food.
Minha segunda parada. Vou levá-los ao Oeste de Detroit, para o bairro Brightmoor. Brightmoor é uma comunidade de baixa renda de Detroit. Há cerca de 13 mil moradores em Brightmoor. Eles decidiram realizar uma estratégia de quadra por quadra. Assim, dentro do bairro de Brightmoor, dá pra ver um minibairro de 21 quadras chamado "Brightmoor Farmway". Assim, o que era uma comunidade precária, perigosa e subjugada, se transformou num roteiro de cultivo receptivo, lindo e seguro, repleto de parques, jardins, sítios e estufas. Essa comunidade unida também se juntou recentemente, e comprou um prédio abandonado que estava destruído e embargado. E com a ajuda de amigos, familiares e voluntários, eles conseguiram tirar o vidro à prova de balas, conseguiram limpar o chão e transformaram aquele prédio numa cozinha comunitária, numa cafeteria, numa loja. Agora, os agricultores e artesões de comida que moram em Brightmoor, têm um lugar para produzir e vender seus produtos. E as pessoas na comunidade têm um lugar para comprar comida saudável e fresca.
Urban agriculture -- and this is my third example -- can be used as a way to lift up the business cooperative model. The 1,500 farms and gardens I told you about earlier? Keep Growing Detroit is a nonprofit organization that had a lot to do with those farms. They distributed last year 70,000 packets of seeds and a quarter of a million transplants, and as a result of that last year, 550,000 pounds of produce was grown in the city of Detroit.
O terceiro exemplo é a agricultura urbana, que pode ser usada para levantar o modelo de negócios cooperativo. Lembram das 1,5 mil fazendas e hortas que eu lhes disse antes? "Keep Growing Detroit" é uma ONG sem fins lucrativos que teve muito a ver com essas fazendas. Ano passado, eles distribuíram 70 mil pacotes de sementes e 250 mil enxertos, e só no último ano, 250 toneladas de produtos foram cultivadas na cidade de Detroit.
(Applause)
(Aplausos)
But aside from all of that, they also manage and operate a cooperative. It's called Grown in Detroit. It consists of about 70 farmers, small farmers. They all grow, and they sell together. They grow fruits, they grow vegetables, they grow flowers, they grow herbs in healthy soil, free of chemicals, pesticides, fertilizers, genetically modified products -- healthy food. And when their product is sold all over the city of Detroit in local markets, they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
Mas, além de tudo isso, eles conseguiram operar e gerenciar uma cooperativa. Ela se chama "Grown in Detroit". Ela tem cerca de 70 agricultores, pequenos agricultores. Todos eles plantam e vendem juntos. Plantam frutas, plantam legumes, plantam flores, plantam ervas em solo saudável, livre de químicos, pesticidas, fertilizantes, produtos transgênicos... comida saudável. E quando vendem seus produtos por toda a cidade de Detroit em feiras, eles recebem 100% das rendas das vendas.
In a city like Detroit, where far too many, far too many African Americans are dying as a result of diet-related diseases, restaurants, they have a huge role to play in increasing healthy food access in the city of Detroit, culturally appropriate restaurants. Enter Detroit Vegan Soul. Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
Numa cidade como Detroit, onde um número absurdo de afro-americanos morrem de doenças relacionadas à alimentação, os restaurantes têm um grande papel em aumentar o acesso a comida saudável em Detroit, restaurantes apropriados culturalmente. Entrem no "Detroit Vegan Soul". Sim, temos um restaurante vegano na cidade de Detroit.
(Applause)
(Aplausos)
Yes, yes. Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity to eat more plant-based meals and they've received an overwhelming response from Detroiters. Detroiters are hungry for culturally appropriate, fresh, delicious food. That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit, to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs start and scale healthy food businesses. FoodLab provides these entrepreneurs incubation, hands-on education, workshops, technical assistance, access to industry experts so that they can grow and scale. They're very small businesses, but last year, they had a combined revenue of over 7.5 million dollars, and they provided 252 jobs.
Sim, sim. "Detroit Vegan Soul" dá oportunidade em Detroit de se comer mais refeições à base de plantas e tem recebido uma resposta sensacional dos moradores. O povo de Detroit está faminto por comida apropriada, fresca e saborosa. Assim, criamos uma organização sem fins lucrativos, a "FoodLab Detroit", que ajuda empreendedores alimentícios de pequenos bairros a abrirem e evoluírem negócios de comidas saudáveis. A "FoodLab" fornece a eles incubação, educação prática, oficinas, assistência técnica, acesso aos especialistas da indústria para que possam crescer e evoluir. São empresas muito pequenas, mas no ano passado, tiveram juntas uma renda de mais de US$ 7,5 milhões, e criaram 252 empregos.
Listen.
Ouçam...
(Applause)
(Aplausos)
These are just a few examples on how you expand opportunities so that everybody can participate and prosper, particularly those who come from neighborhoods that have been historically excluded from these types of opportunities.
Esses são apenas alguns exemplos de como expandir oportunidades para que todos possam participar e prosperar, especialmente aqueles que vêm de bairros que foram historicamente excluídos desse tipo de oportunidade.
I know, I know. My city is a long way from succeeding. We're still struggling, and I'm not going to stand here on this stage and tell you that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges are going to be solved through urban agriculture. I'm not going to do that, but I will tell you this: urban agriculture has Detroit thinking about its city now in a different way, a city that can be both urban and rural. And yes, I know, these stories are small, these stories are neighborhood-based stories, but these stories are powerful. They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old. They're powerful stories because they're stories about love, the love that Detroiters have for one another, the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth, but more importantly, these stories are stories on how devastation, despair, decay never ever get the last word in the city of Detroit. When hundreds of thousands of people left Detroit, and they left us for dead, those who stayed had hope. They held on to hope. They never gave up. They always kept fighting. And listen, I know, transforming a big city like Detroit to one that is prosperous, one that's functional, one that's healthy, one that's inclusive, one that provides opportunities for all, I know it's tough, I know it's challenging, I know it's hard. But I just believe that if we start strengthening the social fabric of our communities, and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods, it all starts with healthy, accessible, delicious, culturally appropriate food.
Eu sei, eu sei. Minha cidade está longe de ter sucesso. Nós ainda estamos lutando, e não vou ficar aqui parada neste palco e dizer que todos os problemas e desafios de Detroit serão resolvidos através da agricultura urbana. Não vou dizer isso, mas lhes direi isso: a agricultura urbana fez Detroit encarar a cidade de uma forma diferente; uma cidade que pode ser tanto rural quanto urbana. Eu sei que essas histórias são pequenas, são histórias de bairro, mas essas histórias são poderosas. Elas têm poder porque estou mostrando a vocês como criamos uma nova sociedade a partir do vazio e dos espaços que a desintegração do antigo deixou. Elas têm poder porque são histórias de amor, do amor que o povo de Detroit têm um pelo outro, o amor que temos por nossa comunidade e pela Mãe Natureza, mas acima de tudo, são histórias de como a devastação, a aflição, a ruína nunca dão as cartas na cidade de Detroit. Quando centenas de milhares de pessoas deixaram Detroit, e nos deixaram para morrer, as que ficaram tinham esperança. Elas mantiveram a esperança. Elas nunca desistiram. Elas sempre continuaram lutando. E ouçam, eu sei, fazer com que uma grande cidade como Detroit prospere, seja funcional, seja saudável, seja inclusiva, forneça oportunidades para todos, eu sei que é difícil, sei que é um desafio, que é árduo. Mas eu creio que se começarmos a fortalecer o tecido social de nossas comunidades, e iniciarmos oportunidades econômicas em nossos bairros mais vulneráveis, tudo começa com comida saudável, acessível e culturalmente apropriada.
Thank you very much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)
Thank you.
Obrigada.