I'm from Detroit.
제 고향은 디트로이트입니다.
(Applause)
(박수)
A city that in the 1950s was the world's industrial giant, with a population of 1.8 million people and 140 square miles of land and infrastructure, used to support this booming, Midwestern urban center.
1950년대의 디트로이트라는 도시는 세계 제1의 공업 도시였습니다. 180만 인구와 363 k㎡의 토지, 그리고 사회기반시설이 이 중서부 도심지의 발전을 떠받치고 있었습니다.
And now today, just a half a century later, Detroit is the poster child for urban decay. Currently in Detroit, our population is under 700,000, of which 84 percent are African American, and due to decades of disinvestment and capital flight from the city into the suburbs, there is a scarcity in Detroit. There is a scarcity of retail, more specifically, fresh food retail, resulting in a city where 70 percent of Detroiters are obese and overweight, and they struggle. They struggle to access nutritious food that they need, that they need to stay healthy, that they need to prevent premature illness and diet-related diseases. Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant or to a convenience store, or to a gas station where they have to shop for food than they do a full-service supermarket. And this is not good news about the city of Detroit, but this is the news and the story that Detroiters intend to change. No, I'm going to take that back. This is the story that Detroiters are changing, through urban agriculture and food entrepreneurship.
그런데 지금은 겨우 50여 년 만에 디트로이트는 쇠퇴해가는 도시의 상징이 되어버렸습니다. 현재 디트로이트의 인구는 70만 명도 채 안 되고 그중 84%가 흑인입니다. 수십 년간 개발투자가 중단되고 도시에서 주변 지역으로의 자본도피로 인해 디트로이트는 부족을 겪고 있습니다. 소매업의 부족을 겪고 있죠. 더 정확히 말하자면 신선한 식재료 공급의 부족으로 디트로이트 시민의 70% 이상이 과체중과 비만이 되어 고통받고 있습니다. 시민들은 영양가 높은 식재료를 구하는 데에 어려움을 겪고 있습니다. 건강을 유지하기 위한 음식이나 초기 질환과 식습관 관련 질병의 예방에 필요한 식재료가 부족한 상황입니다. 수많은 디트로이트 주민들이 패스트푸드에 의존하거나 편의점이나 주유소에서 음식을 구매하고 있습니다. 다양한 식재료를 파는 슈퍼마켓은 가지 않죠. 디트로이트시 입장에선 좋은 소식이 아닙니다. 하지만 지금 들려 드릴 소식과 이야기에서 보듯이 디트로이트 시민들은 변화를 원하고 있습니다. 아뇨, 방금 말은 취소합니다. 디트로이트 시민들 스스로가 변화하고 있습니다. 도시 농업과 식품기업 경영을 통해서 말이죠.
Here's the thing: because of Detroit's recent history, it now finds itself with some very unique assets, open land being one of them. Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco, and the borough of Manhattan will fit in the land area of the city of Detroit. They further go on to say that 40 square miles of the city is vacant. That's a quarter to a third of the city, and with that level of emptiness, it creates a landscape unlike any other big city. So Detroit has this -- open land, fertile soil, proximity to water, willing labor and a desperate demand for healthy, fresh food. All of this has created a people-powered grassroots movement of people in Detroit who are transforming this city from what was the capital of American industry into an agrarian paradise.
한번 들어보세요. 디트로이트만의 독특한 역사 덕분에 시는 현재 아주 특별한 자산을 가지고 있습니다. 그중 하나가 광활한 토지 면적입니다. 전문가들에 의하면 보스턴, 샌프란시스코, 그리고 맨해튼을 합한 전체 면적이 디트로이트시의 크기와 거의 비슷하다고 합니다. 더군다나 전문가 말에 따르면 100 k㎡의 지역이 현재 비어있다고 합니다. 디트로이트시 전체의 1/4 에서 1/3에 가까운 면적이죠. 이러한 수준의 유휴지 덕에 다른 도시에선 볼 수 없는 조경을 조성하고 있습니다. 현재 디트로이트에는 광활하고 비옥한 토지와 수자원 접근성 의욕적인 노동력 건강에 좋고 신선한 음식에 대한 절실한 수요가 있습니다. 이들 장점이 모여, 디트로이트 시민들을 중심으로 한 풀뿌리 운동이 일어났고 한때 미국 산업의 상징이었던 이 도시를 변모시켜 농산물의 천국으로 만들고 있습니다.
(Applause)
(박수)
You know, I think, out of all the cities in the world, Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar of food security and sustainable development. In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500 gardens and farms located all across the city today. And these aren't plots of land where we're just growing tomatoes and carrots either. You understand, urban agriculture in Detroit is all about community, because we grow together. So these spaces are spaces of conviviality. These spaces are places where we're building social cohesion as well as providing healthy, fresh food to our friends, our families and our neighbors.
제가 보기에는, 전 세계의 도시 중에서 미시간주 디트로이트시야말로 식량 안보와 산업 발전의 지속 가능성이 보장되는 최적의 장소입니다. 디트로이트에는 1,500 개, 예, 1,500여 개의 정원과 농장들이 도시 전역에 분포되어 있습니다. 게다가 이 땅들은 단순히 토마토와 당근을 재배하는 공간이 아닙니다. 말씀드렸지만, 디트로이트의 도시 농업은 공동체가 핵심입니다. 시민들이 함께 일하기 때문이죠. 그래서 이들 공간은 활력의 장소입니다. 이들 공간에서 우리는 사회적 단합을 형성하며 건강하고, 신선한 음식을 우리 친구와 가족, 그리고 이웃들에게 제공하고 있습니다.
Come walk with me. I want to take you through a few Detroit neighborhoods, and I want you to see what it looks like when you empower local leadership, and when you support grassroots movements of folks who are moving the needle in low-income communities and people of color.
저와 함께 가보시죠. 여러분에게 디트로이트의 여러 곳을 보여드리고 싶습니다. 지역 지도층에게 힘을 실어주면 사회가 어떻게 변화하는지 보세요. 지역 주민들의 풀뿌리 운동을 지원하고 저소득층과 유색인종들이 세상을 움직이게 도와준다면 말입니다.
Our first stop, Oakland Avenue Farms. Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood. Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape combining art, architecture, sustainable ecologies and new market practices. In the truest sense of the word, this is what agriculture looks like in the city of Detroit. I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners. These are dinners where we bring folks onto the farm, we give them plenty of time and opportunity to meet and greet and talk to the grower, and then they're taken on a farm tour. And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal prepared by a chef who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness. We do that. We bring people onto the farm, we have folks sitting around a table, because we want to change people's relationship to food. We want them to know exactly where their food comes from that is grown on that farm that's on the plate.
먼저 둘러보실 곳은 오클랜드 애버뉴 농장입니다. 이곳은 디트로이트시의 북쪽 끝에 있습니다. 오클랜드 애버뉴 농장은 20,234 ㎡의 대지를 개간하여 예술, 건축, 지속 가능한 생태계 및 새로운 시장 경제가 혼합된 공간으로 변화하고 있습니다. 문자 그대로 이것이 바로 디트로이트시 농업의 모습입니다. 저는 오클랜드 애버뉴 농장과 협업을 할 기회가 있었습니다. 디트로이트시에서 재배한 식재료로 만든 저녁 식사를 대접하는 자리였습니다. 우리는 참석자들을 농장에 초대해 충분한 시간과 기회를 제공하며 재배자들과 만나면서 인사하고 얘기를 나눌 수 있도록 했습니다. 그리고 나서 농장을 구경시켜 드렸죠. 견학 뒤에는, 농장에서 재배된 농산물로 만든 식사가 제공됩니다. 최고의 신선도를 자랑하는 농산물로 요리사가 정성스럽게 준비한 음식들이죠. 우리는 그런 일을 합니다. 사람들을 농장으로 초대하고 식탁에 앉아 음식을 맛보게 함으로써 음식에 대한 사람들의 인식을 바꾸고 싶었습니다. 그들이 먹는 음식이 재배되고 준비된 곳이 바로 그 농장이라는 사실을 알리고 싶었습니다.
My second stop, I'm going to take you on the west side of Detroit, to the Brightmoor neighborhood. Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit. There's about 13,000 residents in Brightmoor. They decided to take a block-by-block-by-block strategy. So within the neighborhood of Brightmoor, you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway. Now, what was a notorious, unsafe, underserved community has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway, lush with parks and gardens and farms and greenhouses. This tight-knit community also came together recently, and they purchased an abandoned building, an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure. And with the help of friends and families and volunteers, they were able to take down the bulletproof glass, they were able to clean up the grounds and they transformed that building into a community kitchen, into a cafe, into a storefront. Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor, they have a place where they can make and sell their product. And the people in the community have some place where they can buy healthy, fresh food.
두 번째 장소를 보여드리죠. 디트로이트시 서쪽으로 안내해드립니다. 브라이트무어 지역입니다. 이곳은 저소득층 거주 지역인데요. 현재 13,000명 가량이 거주하고 있습니다. 이곳 주민들은 블록 단위 전략을 사용하고 있습니다. 브라이트무어 지역 내에는 브라이트무어 농장로라 불리는 21개의 소단위 공동체가 있습니다. 악명 높고, 불안했던 이 빈민가가 지금은 따뜻하고, 아름답고 안전한 지역으로 변모했습니다. 공원, 정원, 농장, 그리고 온실들이 푸른색으로 넘실거리고 있습니다. 긴밀한 유대를 자랑하는 지역민들은 버려진 건물을 공동으로 매입했습니다. 압류된 상태로 있던 낡고 버려진 건물이었죠. 친구들과 가족들, 그리고 자원봉사자들의 도움으로 방탄유리를 걷어내고 마당을 깨끗하게 청소해서 그 건물을 주민들의 공동주방이자 카페, 상점으로 바꾸어 놓았습니다. 현재 브라이트무어 지역의 농부들과 전문 음식상들은 이곳에서 자신들의 농산물과 직접 만든 음식을 팔 수 있습니다. 또한 주민들은 건강에 좋고 신선한 음식을 구매할 수 있는 장소를 갖게 되었죠.
Urban agriculture -- and this is my third example -- can be used as a way to lift up the business cooperative model. The 1,500 farms and gardens I told you about earlier? Keep Growing Detroit is a nonprofit organization that had a lot to do with those farms. They distributed last year 70,000 packets of seeds and a quarter of a million transplants, and as a result of that last year, 550,000 pounds of produce was grown in the city of Detroit.
도시농업의 세 번째 예를 보시겠습니다. 세 번째 예는 기업형 모델로 성장시킬 수 있는 방법입니다. 조금 전에 1,500개의 농장과 정원이 있다고 말씀드렸는데요. 'Keep Growing Detroit'는 이들 농장과 밀접한 관계가 있는 비영리 단체입니다. 이들은 작년에 7만 포대의 종묘와 25만 포기의 모종을 공급했습니다. 그 결과, 작년에는 약 250톤의 농산물이 디트로이트시에서 생산되었죠.
(Applause)
(박수)
But aside from all of that, they also manage and operate a cooperative. It's called Grown in Detroit. It consists of about 70 farmers, small farmers. They all grow, and they sell together. They grow fruits, they grow vegetables, they grow flowers, they grow herbs in healthy soil, free of chemicals, pesticides, fertilizers, genetically modified products -- healthy food. And when their product is sold all over the city of Detroit in local markets, they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
그것 외에도 이들은 협동조합도 운영하고 있습니다. 'Grown in Detroit' 라는 협동조합이죠. 약 70여 명의 조합원으로 구성되어 있죠. 소규모 농장의 농부들입니다. 그들이 함께 재배한 것을 공동으로 판매합니다. 과일이나 채소 꽃 식용식물 등을 비옥한 토지에서 재배하죠. 화학비료나 살충제, 비료는 쓰지 않습니다. 유전자 조작 곡물도 없습니다. 건강에 좋은 작물뿐입니다. 이 농산물들을 디트로이트시 전역에 있는 지역시장에서 팔고 그 수익금은 모두 농부들에게 돌아갑니다.
In a city like Detroit, where far too many, far too many African Americans are dying as a result of diet-related diseases, restaurants, they have a huge role to play in increasing healthy food access in the city of Detroit, culturally appropriate restaurants. Enter Detroit Vegan Soul. Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
디트로이트 같은 도시에서는 정말 너무나 많은 흑인들이 식습관에 의한 병으로 사망합니다. 건강한 음식을 접할 수 있는 식당은 디트로이트 같은 도시에 있어서 매우 중요한 역할을 합니다. 특히 전통 식당이 중요하죠. '디트로이트 비건 소울'에 들러보세요. 예, 이곳 디트로이트에도 전통 채식 식당이 있습니다.
(Applause)
(박수)
Yes, yes. Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity to eat more plant-based meals and they've received an overwhelming response from Detroiters. Detroiters are hungry for culturally appropriate, fresh, delicious food. That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit, to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs start and scale healthy food businesses. FoodLab provides these entrepreneurs incubation, hands-on education, workshops, technical assistance, access to industry experts so that they can grow and scale. They're very small businesses, but last year, they had a combined revenue of over 7.5 million dollars, and they provided 252 jobs.
네, 그래요. '디트로이트 비건 소울'은 디트로이트 시민들에게 채식 위주 음식을 접할 수 있는 더 많은 기회를 제공하고 있습니다. 또한, 디트로이트 시민들로부터 많은 호응을 받고 있습니다. 디트로이트 시민들은 전통적이고 신선하며, 맛있는 음식을 갈망합니다. 그래서 저희는 비영리 단체인 '푸드랩 디트로이트'를 설립하고 지역 내 소규모 상인들을 도와 건강한 음식 사업을 시작하고 대형 기업으로 규모를 키울 수 있도록 도움을 주고 있습니다 푸드랩은 이들 기업가들에게 창업 지원을 제공합니다. 현장 교육과 워크숍 기술적 지원을 포함한 전문가들의 도움을 제공하여 사업을 키울 수 있도록 하고 있습니다. 이들은 소규모 기업들이지만 지난해 총소득은 750만 달러를 넘어섰고 252개의 일자리를 창출했습니다.
Listen.
잘 보세요.
(Applause)
(박수)
These are just a few examples on how you expand opportunities so that everybody can participate and prosper, particularly those who come from neighborhoods that have been historically excluded from these types of opportunities.
이들은 일부 사례일 뿐입니다. 주어진 기회를 살리고 모든 주민이 함께 참여함으로써 도시를 번영시킨 사례죠. 과거에 이런 종류의 기회를 갖지 못했던 지역 주민에게는 특별한 의미가 있는 사례입니다.
I know, I know. My city is a long way from succeeding. We're still struggling, and I'm not going to stand here on this stage and tell you that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges are going to be solved through urban agriculture. I'm not going to do that, but I will tell you this: urban agriculture has Detroit thinking about its city now in a different way, a city that can be both urban and rural. And yes, I know, these stories are small, these stories are neighborhood-based stories, but these stories are powerful. They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old. They're powerful stories because they're stories about love, the love that Detroiters have for one another, the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth, but more importantly, these stories are stories on how devastation, despair, decay never ever get the last word in the city of Detroit. When hundreds of thousands of people left Detroit, and they left us for dead, those who stayed had hope. They held on to hope. They never gave up. They always kept fighting. And listen, I know, transforming a big city like Detroit to one that is prosperous, one that's functional, one that's healthy, one that's inclusive, one that provides opportunities for all, I know it's tough, I know it's challenging, I know it's hard. But I just believe that if we start strengthening the social fabric of our communities, and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods, it all starts with healthy, accessible, delicious, culturally appropriate food.
물론 잘 알고 있습니다. 아직 갈 길이 멀다는 것을 잘 알고 있습니다. 저희는 아직도 노력하고 있고 저는 오늘 여기에 서서 여러분들에게 디트로이트의 모든 문제와 역경들이 도시농업으로 해결이 될 것이라 말씀드리려는 것이 아닙니다. 저는 그것보다 이것을 말씀드리고자 합니다. 도시농업은 디트로이트가 달리 인식되도록 만들었습니다. 바로 도시와 시골의 기능을 합친 도시입니다. 예, 분명 작은 이야기에 불과합니다. 일부 지역의 이야기일 뿐이지만 그 영향력은 작다고 할 수 없습니다. 이 버려지고 과거와 단절된 지역을 우리가 어떻게 새로운 사회로 부활시켰는지를 보여주는 강력한 이야기입니다. 이 이야기는 또한 사랑을 전하고 있습니다. 디트로이트 주민들의 서로 배려하는 마음입니다. 우리 사회에 대한 사랑과 대자연에 대한 사랑입니다. 하지만 더 중요한 사실은 이 이야기가 전하는 바는 파괴와 절망, 그리고 부패가 디트로이트시에 전혀 영향을 주지 않았다는 점입니다. 수십만 명이 우리를 저버리고 이 도시를 떠나갔지만 남은 이들은 희망을 버리지 않았습니다. 그들은 희망의 끈을 놓지 않았습니다. 포기하지도 않았습니다. 오히려, 싸우고 저항했습니다. 네, 저도 알아요. 디트로이트 같은 도시를 번영시키고 기능적이며, 건강하고 포괄적이며, 다양한 기회가 있는 도시로 바꾸기 쉽지 않다는 것 알고 있습니다. 힘들고, 어려운 일입니다. 하지만 저는 믿습니다. 만약 우리가 우리 공동체의 사회 구조를 강화하고자 한다면 그리고 우리의 취약한 이웃에게 경제적 기회를 주고자 한다면 그 일의 시작은 건강하고, 누구나 접할 수 있으며
Thank you very much.
맛있고, 전통적인 음식에서 출발합니다.
대단히 감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.