I'm from Detroit.
Vengo da Detroit.
(Applause)
(Applausi)
A city that in the 1950s was the world's industrial giant, with a population of 1.8 million people and 140 square miles of land and infrastructure, used to support this booming, Midwestern urban center.
Una città che negli anni '50 era il gigante dell'industria mondiale, con una popolazione di 1,8 milioni di persone e 360 km² di terre e infrastrutture, usati per sostenere questo centro urbano in esplosione nel Midwest.
And now today, just a half a century later, Detroit is the poster child for urban decay. Currently in Detroit, our population is under 700,000, of which 84 percent are African American, and due to decades of disinvestment and capital flight from the city into the suburbs, there is a scarcity in Detroit. There is a scarcity of retail, more specifically, fresh food retail, resulting in a city where 70 percent of Detroiters are obese and overweight, and they struggle. They struggle to access nutritious food that they need, that they need to stay healthy, that they need to prevent premature illness and diet-related diseases. Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant or to a convenience store, or to a gas station where they have to shop for food than they do a full-service supermarket. And this is not good news about the city of Detroit, but this is the news and the story that Detroiters intend to change. No, I'm going to take that back. This is the story that Detroiters are changing, through urban agriculture and food entrepreneurship.
Ed oggi, solo mezzo secolo dopo, Detroit è il simbolo della decadenza urbana. Al momento la popolazione è al di sotto dei 700.000 abitanti, di cui l'84% sono afroamericani, e a causa di decenni di disinvestimenti e fughe di capitali dalla città alla periferia, c'è penuria a Detroit. C'è penuria di negozi al dettaglio, in particolare di prodotti alimentari freschi, il che riduce Detroit a una città dove il 70% degli abitanti sono obesi e sovrappeso, e fanno fatica. Fanno fatica ad accedere al cibo nutriente di cui hanno bisogno, che serve loro per mantenersi in salute, che gli serve per prevenire malattie causate da un'alimentazione scorretta. Troppi cittadini di Detroit vivono ormai sempre più vicino ad un fast-food o a un minimarket, o a una stazione di servizio in cui sono costretti a fare la spesa piuttosto che a un supermercato ben fornito. E queste non sono buone notizie per la città di Detroit, ma la situazione reale è questa e questa è la storia che i cittadini di Detroit hanno intenzione di cambiare. No, ritiro quello che ho detto. Questa è la storia che i cittadini di Detroit stanno cambiando, attraverso l'agricoltura urbana e l'imprenditoria alimentare.
Here's the thing: because of Detroit's recent history, it now finds itself with some very unique assets, open land being one of them. Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco, and the borough of Manhattan will fit in the land area of the city of Detroit. They further go on to say that 40 square miles of the city is vacant. That's a quarter to a third of the city, and with that level of emptiness, it creates a landscape unlike any other big city. So Detroit has this -- open land, fertile soil, proximity to water, willing labor and a desperate demand for healthy, fresh food. All of this has created a people-powered grassroots movement of people in Detroit who are transforming this city from what was the capital of American industry into an agrarian paradise.
Il fatto è questo: a causa della storia recente di Detroit, ora ci troviamo con delle risorse uniche, tra cui quella dei terreni liberi. Gli esperti dicono che le intere città di Boston, San Francisco, ed il quartiere di Manhattan hanno la stessa superficie della città di Detroit. Inoltre dicono che 100 km² della città sono inutilizzati. Ovvero tra un quarto e un terzo della città, e con quel livello di spazi vuoti, il panorama che si crea è diverso da quello di tutte le altre grandi città. Quindi Detroit ha questo: terra libera, suolo fertile, vicinanza all'acqua, forza lavoro disponibile e una domanda disperata di cibo sano e fresco. Tutto questo ha creato un movimento popolare dal basso, di abitanti di Detroit che stanno trasformando questa città da vecchia capitale dell'industria americana in paradiso agricolo.
(Applause)
(Applausi)
You know, I think, out of all the cities in the world, Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar of food security and sustainable development. In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500 gardens and farms located all across the city today. And these aren't plots of land where we're just growing tomatoes and carrots either. You understand, urban agriculture in Detroit is all about community, because we grow together. So these spaces are spaces of conviviality. These spaces are places where we're building social cohesion as well as providing healthy, fresh food to our friends, our families and our neighbors.
Penso che tra tutte le città del mondo, sia la miglior candidata ad essere un brillante esempio urbano di sicurezza alimentare e sviluppo sostenibile. A Detroit oggi abbiamo più di 1.500 tra giardini e aziende agricole sparsi su tutta la città. E questi non sono lotti di terra in cui coltiviamo solo pomodori e carote. Dovete capire che l'agricoltura urbana a Detroit riguarda la comunità, perché qui cresciamo insieme. E quindi questi spazi sono spazi di convivialità. Questi spazi sono posti in cui stiamo costruendo una coesione sociale oltre a produrre cibo fresco e sano per i nostri amici, le nostre famiglie e i nostri vicini.
Come walk with me. I want to take you through a few Detroit neighborhoods, and I want you to see what it looks like when you empower local leadership, and when you support grassroots movements of folks who are moving the needle in low-income communities and people of color.
Fate una passeggiata con me. Voglio portarvi in alcuni dei quartieri di Detroit e voglio che vediate cosa vuol dire promuovere la leadership locale, e sostenere i movimenti di base di persone che stanno cambiando le cose nelle comunità a basso reddito e persone di colore.
Our first stop, Oakland Avenue Farms. Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood. Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape combining art, architecture, sustainable ecologies and new market practices. In the truest sense of the word, this is what agriculture looks like in the city of Detroit. I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners. These are dinners where we bring folks onto the farm, we give them plenty of time and opportunity to meet and greet and talk to the grower, and then they're taken on a farm tour. And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal prepared by a chef who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness. We do that. We bring people onto the farm, we have folks sitting around a table, because we want to change people's relationship to food. We want them to know exactly where their food comes from that is grown on that farm that's on the plate.
La nostra prima tappa: Oakland Avenue Farms. L'Oakland Avenue Farms si trova nel quartiere più a nord di Detroit. L'Oakland Avenue Farms si sta trasformando in un paesaggio di 2 ettari che combina arte, architettura, ecologie sostenibili e nuove pratiche di mercato. Nel senso più vero del termine, questo è come si presenta l'agricoltura nella città di Detroit. Ho avuto l'opportunità di lavorare con le aziende agricole di Oakland Avenue e di presenziare a cene con prodotti coltivati a Detroit. In queste cene portiamo la gente direttamente nella fattoria, diamo loro tempo e modo di incontrare gli agricoltori e di parlarci, e poi gli facciamo visitare l'azienda. Alla fine del tour li aspetta una cena di prodotti freschi, a chilometro zero, preparati da uno chef che esalta tutti i prodotti coltivati al massimo della loro freschezza. Questo facciamo. Portiamo la gente nelle aziende, la facciamo sedere a un tavolo, perché vogliamo cambiare la relazione tra le persone e il cibo. Vogliamo che sappiano esattamente da dove arriva il cibo che mangiano e che quello che hanno nel piatto cresce proprio lì.
My second stop, I'm going to take you on the west side of Detroit, to the Brightmoor neighborhood. Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit. There's about 13,000 residents in Brightmoor. They decided to take a block-by-block-by-block strategy. So within the neighborhood of Brightmoor, you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway. Now, what was a notorious, unsafe, underserved community has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway, lush with parks and gardens and farms and greenhouses. This tight-knit community also came together recently, and they purchased an abandoned building, an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure. And with the help of friends and families and volunteers, they were able to take down the bulletproof glass, they were able to clean up the grounds and they transformed that building into a community kitchen, into a cafe, into a storefront. Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor, they have a place where they can make and sell their product. And the people in the community have some place where they can buy healthy, fresh food.
Per la seconda tappa, vi porto a ovest di Detroit, nel quartiere di Brightmoor. È una comunità a basso reddito di Detroit. Ci sono circa 13.000 abitanti. Lì hanno deciso di intraprendere una strategia isolato per isolato. E così nel quartiere di Brightmoor troviamo una micro zona di 21 isolati, chiamata Brightmoor Farmway. Era una zona malfamata e carente di servizi che è stata trasformata in un caloroso e meraviglioso quartiere agricolo, ricco di parchi, giardini, serre e aziende agricole. Questa comunità così affiatata si è recentemente consociata e insieme hanno comprato un edificio, un edificio abbandonato, in rovina, che stava per essere pignorato. Con l'aiuto di amici, familiari e volontari sono riusciti a demolire il vetro a prova di proiettili, ripulire i pavimenti e trasformare quell'edificio in una cucina comunitaria, in un bar caffetteria, in una vetrina. Gli agricoltori e gli artigiani del cibo che vivono a Brightmoor hanno un posto dove produrre e vendere i loro prodotti. E le persone della comunità hanno un posto dove comprare cibi sani e freschi.
Urban agriculture -- and this is my third example -- can be used as a way to lift up the business cooperative model. The 1,500 farms and gardens I told you about earlier? Keep Growing Detroit is a nonprofit organization that had a lot to do with those farms. They distributed last year 70,000 packets of seeds and a quarter of a million transplants, and as a result of that last year, 550,000 pounds of produce was grown in the city of Detroit.
L'agricoltura urbana, questo è il mio terzo esempio, può essere usata per risollevare il modello cooperativo di business. Ricordate le 1.500 aziende agricole e i giardini di cui vi parlavo prima? Keep Growing Detroit è un'associazione no-profit che ha molto a che fare con queste realtà. L'anno scorso hanno distribuito 70.000 sacchetti di semi e 25.000 trapianti e l'anno scorso il risultato è stato di 250.000 kg di prodotti che sono stati coltivati nella città di Detroit.
(Applause)
(Applausi)
But aside from all of that, they also manage and operate a cooperative. It's called Grown in Detroit. It consists of about 70 farmers, small farmers. They all grow, and they sell together. They grow fruits, they grow vegetables, they grow flowers, they grow herbs in healthy soil, free of chemicals, pesticides, fertilizers, genetically modified products -- healthy food. And when their product is sold all over the city of Detroit in local markets, they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
Oltre a tutto questo, gestiscono una cooperativa. Si chiama Grown in Detroit. È formata da 70 agricoltori, piccoli agricoltori, che insieme coltivano e vendono. Coltivano frutta, coltivano verdura, coltivano fiori, coltivano erbe in terreni sani, senza sostanze chimiche, pesticidi, fertilizzanti, senza prodotti geneticamente modificati, producendo cibo sano. Inoltre, quando vendono i loro prodotti, nei mercati locali di tutta la città, possono tenere il 100% dei ricavi.
In a city like Detroit, where far too many, far too many African Americans are dying as a result of diet-related diseases, restaurants, they have a huge role to play in increasing healthy food access in the city of Detroit, culturally appropriate restaurants. Enter Detroit Vegan Soul. Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
In una città come Detroit, dove troppi afroamericani stanno morendo per malattie correlate all'alimentazione, i ristoranti giocano un ruolo fondamentale nell'incrementare l'accessibilità al cibo sano, ristoranti culturalmente appropriati. Venite al Detroit Vegan Soul. Sì, a Detroit abbiamo un ristorante afroamericano vegano.
(Applause)
(Applausi)
Yes, yes. Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity to eat more plant-based meals and they've received an overwhelming response from Detroiters. Detroiters are hungry for culturally appropriate, fresh, delicious food. That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit, to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs start and scale healthy food businesses. FoodLab provides these entrepreneurs incubation, hands-on education, workshops, technical assistance, access to industry experts so that they can grow and scale. They're very small businesses, but last year, they had a combined revenue of over 7.5 million dollars, and they provided 252 jobs.
Sì, sì. Il Detroit Vegan Soul offre ai cittadini di Detroit l'opportunità di mangiare più piatti a base di frutta e verdura e ha ricevuto una risposta estremamente positiva dai cittadini che hanno fame di cibo culturalmente appropriato, di cibo fresco, di cibo delizioso. Per questo abbiamo fondato un'associazione no-profit la FoodLab Detroit, per aiutare gli imprenditori alimentari dei piccoli quartieri ad aprire e far crescere il loro business. FoodLab fa da incubatore per questi imprenditori, fornisce loro formazione, laboratori, assistenza tecnica, aiuto dagli esperti del settore per crescere ed espandersi. Sono tutte aziende piccole, ma l'anno scorso, hanno avuto un fatturato complessivo di più di 7,5 milioni di dollari, e hanno creato 252 posti di lavoro.
Listen.
Ascoltate.
(Applause)
(Applausi)
These are just a few examples on how you expand opportunities so that everybody can participate and prosper, particularly those who come from neighborhoods that have been historically excluded from these types of opportunities.
Questi sono solo alcuni esempi di come espandere le opportunità così che tutti possano partecipare e crescere prosperosi, in particolare coloro che vengono da quartieri storicamente esclusi da questo tipo di opportunità.
I know, I know. My city is a long way from succeeding. We're still struggling, and I'm not going to stand here on this stage and tell you that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges are going to be solved through urban agriculture. I'm not going to do that, but I will tell you this: urban agriculture has Detroit thinking about its city now in a different way, a city that can be both urban and rural. And yes, I know, these stories are small, these stories are neighborhood-based stories, but these stories are powerful. They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old. They're powerful stories because they're stories about love, the love that Detroiters have for one another, the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth, but more importantly, these stories are stories on how devastation, despair, decay never ever get the last word in the city of Detroit. When hundreds of thousands of people left Detroit, and they left us for dead, those who stayed had hope. They held on to hope. They never gave up. They always kept fighting. And listen, I know, transforming a big city like Detroit to one that is prosperous, one that's functional, one that's healthy, one that's inclusive, one that provides opportunities for all, I know it's tough, I know it's challenging, I know it's hard. But I just believe that if we start strengthening the social fabric of our communities, and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods, it all starts with healthy, accessible, delicious, culturally appropriate food.
Lo so, la mia città è ancora lontana dall'avercela fatta. Stiamo ancora lottando, e non starò su questo palco a dirvi che tutti i problemi e le sfide di Detroit si risolveranno grazie all'agricoltura urbana. Non lo farò, ma vi dirò questo: l'agricoltura urbana ha portato Detroit a pensare alla città in un modo diverso, una città che può essere sia urbana, sia rurale. E lo so, queste storie sono piccole, sono storie locali, ma sono storie potenti. Sono potenti perché vi sto mostrando come stiamo creando una nuova società, nei posti e negli spazi lasciati vacanti dal disintegro della vecchia società. Sono storie potenti perché sono storie sull'amore, che i cittadini hanno l'uno per l'altro, sull'amore per la nostra comunità, sull'amore per la Madre Terra, ma più di tutto, queste sono storie di come la devastazione, la rovina, il decadimento non avranno mai l'ultima parola nella città di Detroit. Quando centinaia di migliaia di persone hanno lasciato Detroit, dandoci per morti, quelli che sono rimasti avevano una speranza. Si sono aggrappati alla speranza. Non si sono mai arresi. Hanno continuato a lottare. E sentite, lo so, trasformare una grande città come Detroit in una città prosperosa, funzionale, sana, in una città inclusiva, con opportunità per tutti, so che è difficile, so che è una sfida, so che è dura. Ma sono convinta che se iniziamo a rafforzare il tessuto sociale delle nostre comunità, se creiamo opportunità economiche nei quartieri più deboli, tutto partirà dal cibo, sano e accessibile delizioso e culturalmente appropriato.
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)
Thank you.