I'm from Detroit.
Je suis de Detroit,
(Applause)
(Applaudissements)
A city that in the 1950s was the world's industrial giant, with a population of 1.8 million people and 140 square miles of land and infrastructure, used to support this booming, Midwestern urban center.
une ville qui, dans les années 50, était le géant mondial de l'industrie, qui comptait 1,8 million d'habitants et 360 km² de terres et d'infrastructures utilisées pour supporter ce centre urbain du Midwest en plein boom.
And now today, just a half a century later, Detroit is the poster child for urban decay. Currently in Detroit, our population is under 700,000, of which 84 percent are African American, and due to decades of disinvestment and capital flight from the city into the suburbs, there is a scarcity in Detroit. There is a scarcity of retail, more specifically, fresh food retail, resulting in a city where 70 percent of Detroiters are obese and overweight, and they struggle. They struggle to access nutritious food that they need, that they need to stay healthy, that they need to prevent premature illness and diet-related diseases. Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant or to a convenience store, or to a gas station where they have to shop for food than they do a full-service supermarket. And this is not good news about the city of Detroit, but this is the news and the story that Detroiters intend to change. No, I'm going to take that back. This is the story that Detroiters are changing, through urban agriculture and food entrepreneurship.
Aujourd'hui, à peine un demi-siècle plus tard, Detroit est le modèle du déclin urbain. Actuellement, on y compte moins de 700 000 habitants, dont 84% d'Afro-Américains, et à cause de décennies de désinvestissement et de fuite des capitaux de la ville vers la banlieue, il y a une pénurie à Detroit. Il y a une pénurie dans la vente, plus précisément, dans la vente de nourriture fraîche, ce qui fait que 70% des habitants sont obèses et en surpoids et ils ont du mal. Ils ont du mal à accéder à une nourriture nutritive indispensable, indispensable pour rester en bonne santé, pour éviter des maladies prématurées et liées à l'alimentation. Beaucoup trop de personnes vivent plus près d'un fast food d'une supérette ou d'une station-service où ils doivent faire leurs courses que d'un hypermarché. Ce ne sont pas de bonnes nouvelles sur Detroit, mais ce sont les nouvelles et l'histoire que les habitants ont l'intention de changer. Non, je reprends. C'est l'histoire que les habitants sont en train de changer grâce à l'agriculture urbaine et l'entrepreneuriat alimentaire.
Here's the thing: because of Detroit's recent history, it now finds itself with some very unique assets, open land being one of them. Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco, and the borough of Manhattan will fit in the land area of the city of Detroit. They further go on to say that 40 square miles of the city is vacant. That's a quarter to a third of the city, and with that level of emptiness, it creates a landscape unlike any other big city. So Detroit has this -- open land, fertile soil, proximity to water, willing labor and a desperate demand for healthy, fresh food. All of this has created a people-powered grassroots movement of people in Detroit who are transforming this city from what was the capital of American industry into an agrarian paradise.
Le fait est que, à cause de son histoire récente, Detroit dispose maintenant de quelques atouts uniques, notamment des terrains non aménagés. Les experts disent que Boston, San Francisco et le quartier de Manhattan ont la même superficie que cet espace vacant. Ils continuent en affirmant que 100 km² de la ville sont inoccupés. Cela représente entre un quart et un tiers de la ville, et avec un tel taux d'espaces vides, cela crée un paysage incomparable aux autres grandes villes. Detroit a donc ça : des terrains vacants, de la terre fertile, de l'eau à proximité, une main d'œuvre motivée et un besoin urgent de nourriture fraîche et saine. Tout ceci a engendré un mouvement citoyen des habitants de Detroit qui transforment cette ville de ce qui était la capitale de l'industrie américaine en un paradis agraire.
(Applause)
(Applaudissements)
You know, I think, out of all the cities in the world, Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar of food security and sustainable development. In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500 gardens and farms located all across the city today. And these aren't plots of land where we're just growing tomatoes and carrots either. You understand, urban agriculture in Detroit is all about community, because we grow together. So these spaces are spaces of conviviality. These spaces are places where we're building social cohesion as well as providing healthy, fresh food to our friends, our families and our neighbors.
Vous savez, je pense, de toutes les villes du monde, Detroit est la mieux placée pour servir de modèle urbain mondial en termes de sécurité alimentaire et de développement durable. À Detroit, nous avons aujourd'hui plus de 1 500 jardins et fermes répartis partout dans la ville. Ce ne sont pas des terrains où poussent seulement des tomates et des carottes. Vous voyez, l'agriculture urbaine à Detroit est une question de communauté, parce que nous cultivons ensemble. Ces espaces sont donc des espaces de convivialité. Ces espaces sont des endroits où l'on construit une cohésion sociale tout en fournissant une nourriture saine et fraîche à nos amis, nos familles et nos voisins.
Come walk with me. I want to take you through a few Detroit neighborhoods, and I want you to see what it looks like when you empower local leadership, and when you support grassroots movements of folks who are moving the needle in low-income communities and people of color.
Venez marcher avec moi. Je veux vous emmener dans quelques quartiers de Detroit et je veux que vous voyiez ce que ça donne de valoriser le leadership local, de soutenir les mouvements citoyens de personnes qui redonnent de la valeur aux communautés à bas revenus et aux personnes de couleur.
Our first stop, Oakland Avenue Farms. Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood. Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape combining art, architecture, sustainable ecologies and new market practices. In the truest sense of the word, this is what agriculture looks like in the city of Detroit. I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners. These are dinners where we bring folks onto the farm, we give them plenty of time and opportunity to meet and greet and talk to the grower, and then they're taken on a farm tour. And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal prepared by a chef who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness. We do that. We bring people onto the farm, we have folks sitting around a table, because we want to change people's relationship to food. We want them to know exactly where their food comes from that is grown on that farm that's on the plate.
Notre premier arrêt : Oakland Avenue Farms. Oakland Avenue Farms est situé dans le quartier le plus au Nord. Il consistera en un espace de deux hectares associant l'art, l'architecture, les énergies durables et des nouvelles pratiques de vente. Au sens le plus propre du mot, c'est ce à quoi ressemble l'agriculture dans la ville de Detroit. J'ai eu l'occasion de travailler avec Oakland Avenue Farms en organisant des repas de produits directement issus des cultures locales. Pour ces repas, on emmène les gens dans le potager, on leur laisse le temps et l'occasion de rencontrer, saluer et parler au producteur, puis ils font un tour de l'exploitation. Enfin, ils profitent d'un repas de produits « de la ferme à la table » préparé par un chef qui met en valeur tous les produits pile au sommet de leur fraîcheur. On fait ça. On emmène des personnes au potager, on assoit des gens autour d'une table, parce qu'on veut changer la relation des gens à la nourriture. On veut qu'ils sachent exactement d'où leur nourriture provient, elle est cultivée dans ce potager et est dans leur assiette.
My second stop, I'm going to take you on the west side of Detroit, to the Brightmoor neighborhood. Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit. There's about 13,000 residents in Brightmoor. They decided to take a block-by-block-by-block strategy. So within the neighborhood of Brightmoor, you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway. Now, what was a notorious, unsafe, underserved community has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway, lush with parks and gardens and farms and greenhouses. This tight-knit community also came together recently, and they purchased an abandoned building, an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure. And with the help of friends and families and volunteers, they were able to take down the bulletproof glass, they were able to clean up the grounds and they transformed that building into a community kitchen, into a cafe, into a storefront. Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor, they have a place where they can make and sell their product. And the people in the community have some place where they can buy healthy, fresh food.
Mon deuxième arrêt. Je vais vous emmener dans l'ouest de Detroit, au quartier de Brightmoor. Aujourd'hui, Brightmoor est une communauté à faibles revenus. Il y a environ 13 000 habitants. Ils ont décidé de mettre en place une stratégie pâté de maison par pâté de maison. Dans le quartier de Brightmoor, vous trouverez un micro quartier de 21 pâtés de maison appelé Brightmoor Farmway. Désormais, la célèbre communauté dangereuse et mal desservie d'antan s'est transformée en un bel endroit accueillant et sécurisé, regorgeant de parcs, de jardins, de fermes et de serres. Les membres de cette communauté unie se sont aussi associés pour acheter un bâtiment abandonné, qui était délabré et allait être saisi. Avec l'aide d'amis, de familles et de bénévoles, ils ont pu retirer la vitre pare-balles, ils ont pu nettoyer le sol et ils ont transformé ce bâtiment en une cuisine communautaire, en un café, en une vitrine. Désormais, agriculteurs et artisans alimentaires vivant à Brightmoor ont un endroit pour fabriquer et vendre leurs produits. Et les membres de la communauté ont un endroit où ils peuvent acheter de la nourriture fraîche et saine.
Urban agriculture -- and this is my third example -- can be used as a way to lift up the business cooperative model. The 1,500 farms and gardens I told you about earlier? Keep Growing Detroit is a nonprofit organization that had a lot to do with those farms. They distributed last year 70,000 packets of seeds and a quarter of a million transplants, and as a result of that last year, 550,000 pounds of produce was grown in the city of Detroit.
L'agriculture urbaine, et c'est mon troisième exemple, peut être un moyen d'élever le modèle d'entreprise coopérative. Les 1 500 fermes et jardins dont je vous parlais plus tôt ? Keep Growing Detroit est une organisation à qui on doit beaucoup pour ces fermes. L'année dernière, ils ont distribué 70 000 paquets de graines et un quart de million de semis. Grâce à cela, 250 000 kg d'aliments ont été cultivés dans la ville de Detroit.
(Applause)
(Applaudissements)
But aside from all of that, they also manage and operate a cooperative. It's called Grown in Detroit. It consists of about 70 farmers, small farmers. They all grow, and they sell together. They grow fruits, they grow vegetables, they grow flowers, they grow herbs in healthy soil, free of chemicals, pesticides, fertilizers, genetically modified products -- healthy food. And when their product is sold all over the city of Detroit in local markets, they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
Mais à côté de tout cela, ils gèrent et opèrent aussi une coopérative. Celle-ci s'appelle Grown in Detroit. Elle se compose d'environ 70 agriculteurs, des petits agriculteurs. Ils cultivent tous et vendent ensemble. Ils cultivent des fruits, des légumes, ils cultivent des fleurs, des herbes en sol sain, sans produits chimiques, pesticides, engrais ou produits génétiquement modifiés. De la nourriture saine. Et quand leur produit est vendu partout dans la ville de Detroit, dans les marchés locaux, ils reçoivent 100% des bénéfices de la vente.
In a city like Detroit, where far too many, far too many African Americans are dying as a result of diet-related diseases, restaurants, they have a huge role to play in increasing healthy food access in the city of Detroit, culturally appropriate restaurants. Enter Detroit Vegan Soul. Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
Dans une ville comme Detroit, où beaucoup trop d'Afro-Américains meurent des suites de maladies liées à l'alimentation, les restaurants ont un énorme rôle à jouer pour améliorer l'accès à une nourriture saine dans la ville de Detroit, des restaurants culturellement appropriés. Allez à Detroit Vegan Soul. Oui, nous avons un restaurant de soul food végétalien à Detroit.
(Applause)
(Applaudissements)
Yes, yes. Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity to eat more plant-based meals and they've received an overwhelming response from Detroiters. Detroiters are hungry for culturally appropriate, fresh, delicious food. That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit, to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs start and scale healthy food businesses. FoodLab provides these entrepreneurs incubation, hands-on education, workshops, technical assistance, access to industry experts so that they can grow and scale. They're very small businesses, but last year, they had a combined revenue of over 7.5 million dollars, and they provided 252 jobs.
Oui, oui. Detroit Vegan Soul offre aux citoyens la possibilité de manger plus de plats à base de plantes et ils ont reçu une réponse enthousiaste de leur part. Ils sont avides de nourriture culturellement appropriée, fraîche et savoureuse. Nous avons donc créé FoodLab Detroit, une association à but non lucratif pour aider les petits entrepreneurs s'implantant dans le quartier à lancer et développer des entreprises d'alimentation saine. FoodLab fournit à ces entrepreneurs une incubation de projet, une formation pratique, des ateliers, une assistance technique, un contact avec des experts de l'industrie pour qu'ils puissent grandir et se développer. Ce sont de très petites entreprises, mais l'année dernière, elles ont eu un revenu total de plus de 7,5 millions de dollars, et elles ont créé 252 emplois.
Listen.
Écoutez.
(Applause)
(Applaudissements)
These are just a few examples on how you expand opportunities so that everybody can participate and prosper, particularly those who come from neighborhoods that have been historically excluded from these types of opportunities.
Ce ne sont que quelques exemples sur la manière de développer les opportunités pour que tout le monde puisse participer et prospérer, particulièrement ceux provenant des quartiers qui ont été historiquement exclus de ce type d'opportunités.
I know, I know. My city is a long way from succeeding. We're still struggling, and I'm not going to stand here on this stage and tell you that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges are going to be solved through urban agriculture. I'm not going to do that, but I will tell you this: urban agriculture has Detroit thinking about its city now in a different way, a city that can be both urban and rural. And yes, I know, these stories are small, these stories are neighborhood-based stories, but these stories are powerful. They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old. They're powerful stories because they're stories about love, the love that Detroiters have for one another, the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth, but more importantly, these stories are stories on how devastation, despair, decay never ever get the last word in the city of Detroit. When hundreds of thousands of people left Detroit, and they left us for dead, those who stayed had hope. They held on to hope. They never gave up. They always kept fighting. And listen, I know, transforming a big city like Detroit to one that is prosperous, one that's functional, one that's healthy, one that's inclusive, one that provides opportunities for all, I know it's tough, I know it's challenging, I know it's hard. But I just believe that if we start strengthening the social fabric of our communities, and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods, it all starts with healthy, accessible, delicious, culturally appropriate food.
Je sais, je sais. Ma ville a encore du chemin à faire. On a encore des difficultés et je ne vais pas me tenir ici sur cette scène et vous dire que tous les problèmes de Detroit et tous ses défis vont être résolus grâce à l'agriculture urbaine. Je ne vais pas faire ça, mais je vais vous dire ceci : l'agriculture urbaine a permis aux citoyens d'envisager Détroit d'une façon différente, une ville qui peut être à la fois urbaine et rurale. Et oui, je sais, ces exemples sont à petite échelle et ne concernent que des quartiers mais ils sont puissants, parce que je vous montre comment nous bâtissons une nouvelle société qui remplace l'ancienne à l'endroit même où elle a été détruite. Ce sont des exemples puissants parce qu'ils parlent d'amour, l'amour que les citoyens ont l'un pour l'autre, l'amour que nous avons pour notre communauté, pour Mère Nature, mais surtout, ces exemples illustrent comment la désolation, le désespoir, le déclin n'auront jamais le dernier mot sur la ville de Detroit. Quand des dizaines de milliers de personnes ont quitté Detroit, nous laissant pour morts, ceux qui sont restés avaient de l'espoir. Ils ont gardé espoir. Ils n'ont jamais abandonné. Ils ont continué à se battre. Et, je sais, transformer une grande ville comme Detroit en une ville prospère, fonctionnelle, saine, ouverte, qui offre des opportunités à tous, je sais que c'est dur, je sais que c'est éprouvant et difficile. Mais je crois simplement que si nous commençons à renforcer le tissu social de nos communautés, et si nous soutenons les projets dans nos quartiers les plus vulnérables, tout commence par une nourriture saine, accessible, savoureuse et culturellement appropriée.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.