I'm from Detroit.
Soy de Detroit.
(Applause)
(Aplausos)
A city that in the 1950s was the world's industrial giant, with a population of 1.8 million people and 140 square miles of land and infrastructure, used to support this booming, Midwestern urban center.
Una ciudad que en la década de 1950 era el gigante industrial del mundo, con una población de 1.8 millones de personas y 225 km2 de tierra e infraestructura, usada para apoyar este centro urbano en pleno auge del medio oeste.
And now today, just a half a century later, Detroit is the poster child for urban decay. Currently in Detroit, our population is under 700,000, of which 84 percent are African American, and due to decades of disinvestment and capital flight from the city into the suburbs, there is a scarcity in Detroit. There is a scarcity of retail, more specifically, fresh food retail, resulting in a city where 70 percent of Detroiters are obese and overweight, and they struggle. They struggle to access nutritious food that they need, that they need to stay healthy, that they need to prevent premature illness and diet-related diseases. Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant or to a convenience store, or to a gas station where they have to shop for food than they do a full-service supermarket. And this is not good news about the city of Detroit, but this is the news and the story that Detroiters intend to change. No, I'm going to take that back. This is the story that Detroiters are changing, through urban agriculture and food entrepreneurship.
Y hoy, solo medio siglo después, Detroit es el ejemplo modélico de la decadencia urbana. Actualmente en Detroit, nuestra población es de menos de 700 000, de la cual el 84 % es afroestadounidense, y debido a décadas de desinversión y fugas de capital de la ciudad a los suburbios, hay escasez en Detroit. Hay una escasez de venta al por menor, más específicamente, venta al por menor de alimentos frescos, dando como resultado una ciudad donde el 70 % de sus habitantes son obesos y tienen sobrepeso, y luchan. Luchan por acceder a los alimentos nutritivos que necesitan, que necesitan para mantenerse saludables, para prevenir enfermedades prematuras y enfermedades relacionadas con la dieta. Demasiados viven cerca de un restaurante de comida rápida o de una tienda de conveniencia o una estación de servicio donde tienen que comprar comida usándola como un supermercado de servicio completo. Y esta no es una buena noticia sobre la ciudad de Detroit, pero esta es la noticia y la historia que los ciudadanos pretenden cambiar. No, me corrijo. Esta es la historia que los ciudadanos ya están cambiando, a través de la agricultura urbana y el emprendimiento alimentario.
Here's the thing: because of Detroit's recent history, it now finds itself with some very unique assets, open land being one of them. Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco, and the borough of Manhattan will fit in the land area of the city of Detroit. They further go on to say that 40 square miles of the city is vacant. That's a quarter to a third of the city, and with that level of emptiness, it creates a landscape unlike any other big city. So Detroit has this -- open land, fertile soil, proximity to water, willing labor and a desperate demand for healthy, fresh food. All of this has created a people-powered grassroots movement of people in Detroit who are transforming this city from what was the capital of American industry into an agrarian paradise.
Esto es, por la historia reciente de Detroit, esta ahora se encuentra con algunos recursos muy únicos, siendo la tierra abierta uno de ellos. Los expertos dicen que las ciudades enteras de Boston, San Francisco y el barrio de Manhattan cabrían en el área terrestre de la ciudad de Detroit. Ellos también dicen que esos 64 km2 de la ciudad están vacíos. Eso es entre un cuarto y un tercio de la ciudad, y con ese nivel de vacío, tienen un paisaje diferente a cualquier otra gran ciudad. Así que Detroit tiene esto: tierra abierta, tierra fértil, proximidad al agua, disposición a trabajar y una demanda desesperada de alimentos saludables y frescos. Todo esto ha creado un movimiento popular impulsado por las personas de Detroit que están transformando esta ciudad de lo que fue la capital de la industria estadounidense a un paraíso agrario.
(Applause)
(Aplausos)
You know, I think, out of all the cities in the world, Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar of food security and sustainable development. In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500 gardens and farms located all across the city today. And these aren't plots of land where we're just growing tomatoes and carrots either. You understand, urban agriculture in Detroit is all about community, because we grow together. So these spaces are spaces of conviviality. These spaces are places where we're building social cohesion as well as providing healthy, fresh food to our friends, our families and our neighbors.
Creo que de todas las ciudades del mundo, Detroit, Michigan, es la mejor posicionada para servir como ejemplo urbano del mundo por la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. En Detroit hoy tenemos más de 1500, sí, más de 1500 jardines y granjas ubicadas en toda la ciudad. Y no son parcelas de tierra donde también cultivamos tomates y zanahorias. La agricultura urbana en Detroit tiene que ver con la comunidad, porque crecemos y cultivamos juntos. Estos son espacios de convivencia. Estos espacios son lugares donde estamos construyendo cohesión social además de proporcionar alimentos saludables y frescos a nuestros amigos, a nuestras familias y a nuestros vecinos.
Come walk with me. I want to take you through a few Detroit neighborhoods, and I want you to see what it looks like when you empower local leadership, and when you support grassroots movements of folks who are moving the needle in low-income communities and people of color.
Vengan conmigo. Quiero llevarles por algunos vecindarios de Detroit, y quiero que vean cómo es cuando se potencia el liderazgo local, y cuando apoyas movimientos de base de personas que están moviendo la aguja en comunidades de bajos ingresos y personas negras.
Our first stop, Oakland Avenue Farms. Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood. Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape combining art, architecture, sustainable ecologies and new market practices. In the truest sense of the word, this is what agriculture looks like in the city of Detroit. I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners. These are dinners where we bring folks onto the farm, we give them plenty of time and opportunity to meet and greet and talk to the grower, and then they're taken on a farm tour. And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal prepared by a chef who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness. We do that. We bring people onto the farm, we have folks sitting around a table, because we want to change people's relationship to food. We want them to know exactly where their food comes from that is grown on that farm that's on the plate.
Nuestra primera parada, Oakland Avenue Farms. Oakland Avenue Farms se encuentra en el barrio North End de Detroit. Oakland Avenue Farms se está transformando en un paisaje de dos hectáreas que combina arte, arquitectura, ecologías sostenibles y nuevas prácticas de mercado. En el verdadero sentido de la palabra, este es el aspecto de la agricultura en la ciudad de Detroit. He tenido la oportunidad de trabajar con Oakland Avenue Farms como anfitriona de cenas cultivadas en Detroit y cultivadas en la granja. Estas son cenas en las que traemos gente a la granja, les damos mucho tiempo y oportunidad para conocer y saludar y hablar con el productor, y luego los llevan a recorrer la granja. Y luego reciben una comida de la granja a la mesa preparada por un chef que exhibe todo el producto de la granja justo en el mejor momento de su frescura. Nosotros hacemos eso. Traemos gente a la granja, tenemos personas sentadas alrededor de una mesa, porque queremos cambiar la relación de las personas con la comida. Queremos que sepan exactamente de dónde viene su comida que se cultiva en esa granja que está en el plato.
My second stop, I'm going to take you on the west side of Detroit, to the Brightmoor neighborhood. Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit. There's about 13,000 residents in Brightmoor. They decided to take a block-by-block-by-block strategy. So within the neighborhood of Brightmoor, you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway. Now, what was a notorious, unsafe, underserved community has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway, lush with parks and gardens and farms and greenhouses. This tight-knit community also came together recently, and they purchased an abandoned building, an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure. And with the help of friends and families and volunteers, they were able to take down the bulletproof glass, they were able to clean up the grounds and they transformed that building into a community kitchen, into a cafe, into a storefront. Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor, they have a place where they can make and sell their product. And the people in the community have some place where they can buy healthy, fresh food.
Mi segunda parada. Voy a llevarles al oeste de Detroit, al barrio de Brightmoor. Brightmoor es una comunidad de bajos ingresos en Detroit. Hay unos 13 000 residentes en Brightmoor. Decidieron adoptar una estrategia cuadra por cuadra. En el barrio de Brightmoor, hay una microvecindad de 21 cuadras llamada Brightmoor Farmway. Lo que era una comunidad claramente insegura y marginada se ha transformado en una granja acogedora, hermosa y segura, exuberante con parques y jardines y granjas e invernaderos. Esta comunidad muy unida también se unió recientemente, y compraron un edificio abandonado, un edificio abandonado en mal estado y en ejecución hipotecaria. Y con la ayuda de amigos, familiares y voluntarios, pudieron derribar el cristal a prueba de balas, pudieron limpiar los jardines y transformaron ese edificio en una cocina comunitaria, en un café, en una tienda. Ahora los granjeros y los artesanos de la comida que viven en Brightmoor, tienen un lugar donde pueden hacer y vender sus productos. Y las personas en la comunidad tienen un lugar donde pueden comprar alimentos frescos y saludables.
Urban agriculture -- and this is my third example -- can be used as a way to lift up the business cooperative model. The 1,500 farms and gardens I told you about earlier? Keep Growing Detroit is a nonprofit organization that had a lot to do with those farms. They distributed last year 70,000 packets of seeds and a quarter of a million transplants, and as a result of that last year, 550,000 pounds of produce was grown in the city of Detroit.
La agricultura urbana, y este es mi tercer ejemplo, se puede usar como forma de elevar el modelo cooperativo comercial. Las 1500 granjas y jardines de los que hablé antes, y Keep Growing Detroit es una organización sin fines de lucro. Esa tuvo mucho que ver con esas granjas. Distribuyeron el año pasado 70 000 paquetes de semillas y un cuarto de millón de trasplantes. Y como resultado de eso el año pasado, se cultivaron 250 000 kg de productos en la ciudad de Detroit.
(Applause)
(Aplausos)
But aside from all of that, they also manage and operate a cooperative. It's called Grown in Detroit. It consists of about 70 farmers, small farmers. They all grow, and they sell together. They grow fruits, they grow vegetables, they grow flowers, they grow herbs in healthy soil, free of chemicals, pesticides, fertilizers, genetically modified products -- healthy food. And when their product is sold all over the city of Detroit in local markets, they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
Pero aparte de todo eso, también administran y operan una cooperativa. Se llama Grown en Detroit. Se compone de unos 70 agricultores, pequeños agricultores. Todos cultivan y venden juntos. Cultivan frutas, cultivan vegetales, cultivan flores, cultivan hierbas en un suelo saludable, libre de químicos, pesticidas, fertilizantes, productos genéticamente modificados... comida sana. Y cuando su producto se vende en toda la ciudad de Detroit en los mercados locales, obtienen el 100 % de los ingresos de la venta.
In a city like Detroit, where far too many, far too many African Americans are dying as a result of diet-related diseases, restaurants, they have a huge role to play in increasing healthy food access in the city of Detroit, culturally appropriate restaurants. Enter Detroit Vegan Soul. Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
En una ciudad como Detroit, donde mueren demasiados afroestadounidenses como resultado de enfermedades relacionadas con la dieta, los restaurantes juegan un papel muy importante en aumentar el acceso a alimentos saludables en la ciudad de Detroit, restaurantes culturalmente apropiados. Entra en Detroit Vegan Soul. Sí, tenemos un restaurante de comida vegana en la ciudad de Detroit.
(Applause)
(Aplausos)
Yes, yes. Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity to eat more plant-based meals and they've received an overwhelming response from Detroiters. Detroiters are hungry for culturally appropriate, fresh, delicious food. That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit, to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs start and scale healthy food businesses. FoodLab provides these entrepreneurs incubation, hands-on education, workshops, technical assistance, access to industry experts so that they can grow and scale. They're very small businesses, but last year, they had a combined revenue of over 7.5 million dollars, and they provided 252 jobs.
Sí, sí. Detroit Vegan Soul está brindando a los residentes la oportunidad de comer más alimentos a base de vegetales y han recibido una respuesta abrumadora de los habitantes de Detroit. Los habitantes de Detroit tienen hambre de lo culturalmente apropiado, comida fresca y deliciosa. Por eso creamos una organización sin fines de lucro llamada FoodLab Detroit, para ayudar a los emprendedores de alimentos del vecindario a iniciar y expandir empresas de alimentos saludables. FoodLab proporciona incubación a estos empresarios, educación práctica, talleres, asistencia técnica, acceso a expertos de la industria para que puedan crecer y expandirse. Son negocios muy pequeños, pero el año pasado, tuvieron un ingreso combinado de más de USD 7,5 millones, y proporcionaron 252 trabajos.
Listen.
Escuchen.
(Applause)
(Aplausos)
These are just a few examples on how you expand opportunities so that everybody can participate and prosper, particularly those who come from neighborhoods that have been historically excluded from these types of opportunities.
Estos son solo algunos ejemplos sobre cómo se expanden oportunidades para que todos puedan participar y prosperar, particularmente aquellos que vienen de vecindarios que históricamente han sido excluidos de este tipo de oportunidades.
I know, I know. My city is a long way from succeeding. We're still struggling, and I'm not going to stand here on this stage and tell you that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges are going to be solved through urban agriculture. I'm not going to do that, but I will tell you this: urban agriculture has Detroit thinking about its city now in a different way, a city that can be both urban and rural. And yes, I know, these stories are small, these stories are neighborhood-based stories, but these stories are powerful. They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old. They're powerful stories because they're stories about love, the love that Detroiters have for one another, the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth, but more importantly, these stories are stories on how devastation, despair, decay never ever get the last word in the city of Detroit. When hundreds of thousands of people left Detroit, and they left us for dead, those who stayed had hope. They held on to hope. They never gave up. They always kept fighting. And listen, I know, transforming a big city like Detroit to one that is prosperous, one that's functional, one that's healthy, one that's inclusive, one that provides opportunities for all, I know it's tough, I know it's challenging, I know it's hard. But I just believe that if we start strengthening the social fabric of our communities, and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods, it all starts with healthy, accessible, delicious, culturally appropriate food.
Lo sé, lo sé. Mi ciudad está muy lejos de tener éxito. Todavía estamos luchando, y no voy a decir aquí en este escenario que todos los problemas de Detroit y todos los desafíos de Detroit van a ser resueltos a través de la agricultura urbana. No voy a hacer eso, pero diré lo siguiente: la agricultura urbana hace que Detroit piense en su ciudad de una manera diferente, una ciudad que puede ser tanto urbana como rural. Y sí, lo sé, estas historias son pequeñas, estas historias son historias con base en vecindarios, pero estas historias son poderosas. Son poderosas porque muestran cómo creamos una nueva sociedad dejado atrás los lugares y los espacios que se desintegraron. Son historias poderosas porque son historias sobre el amor, el amor que los habitantes de Detroit sienten el uno por el otro, el amor que sentimos por la comunidad, el amor que sentimos por la Madre Tierra, pero más importante, estas historias son historias sobre cómo la devastación, la desesperación, la decadencia nunca tienen la última palabra en la ciudad de Detroit. Cuando cientos de miles de personas salieron de Detroit, y nos dieron por muertos, los que se quedaron tenían esperanza. Se aferraron a la esperanza. Nunca se rindieron. Siempre siguieron luchando. Y escuchen, lo sé, transformar una gran ciudad como Detroit en una ciudad próspera, funcional, que sea saludable, que sea inclusiva, que ofrezca oportunidades para todos, sé que es difícil, sé que es un desafío, sé que es difícil. Pero solo creo que si comenzamos a fortalecer el tejido social de nuestras comunidades, y si damos oportunidades económicas en nuestros barrios más vulnerables, todo comienza con saludable, accesible, deliciosa comida culturalmente apropiada.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.