Ich komme aus Detroit.
I'm from Detroit.
(Applaus)
(Applause)
Eine Stadt, die in den 1950ern ein Industriegigant war. Mit einer Bevölkerung von 1,8 Millionen Menschen und 1036 Quadratkilometern Land und Infrastruktur, die diesem städtischen Zentrum zum Aufblühen verhalfen.
A city that in the 1950s was the world's industrial giant, with a population of 1.8 million people and 140 square miles of land and infrastructure, used to support this booming, Midwestern urban center.
Und heute, nur ein halbes Jahrhundert später, ist Detroit das Paradebeispiel für eine heruntergekommene Stadt. Es leben nur noch 700.000 Menschen in Detroit, davon sind 84 % Afroamerikaner. Durch jahrelangen Investitionsabbau und den Abfluss von Kapital aus der Stadt in die Vorstädte, entstanden Missstände in Detroit. Ein Mangel an Einzelhändlern, insbesondere an Läden, die frische Lebensmittel anbieten. Daraus resultiert eine Stadt, in der 70 % der Detroiter fettleibig und übergewichtig sind. Sie haben Schwierigkeiten. Sie haben Schwierigkeiten an frische Lebensmittel zu gelangen, die sie brauchen, um gesund zu bleiben. Die sie brauchen, um ernährungsassoziierte Krankheiten vermeiden zu können. Zu viele Detroiter wohnen näher an einem Fastfood-Restaurant oder an einer Tankstelle oder an einem kleinen Gemischtwarenladen, wo sie ihre Lebensmittel einkaufen, als an einem normalen Supermarkt. Das sind keine guten Neuigkeiten aus Detroit. Aber es sind nun mal die Neuigkeiten und die Geschichten, die die Detroiter ändern möchten. Nein, das nehme ich zurück. Das ist die Geschichte, die die Detroiter bereits ändern! Durch urbane Landwirtschaft und Unternehmergeist.
And now today, just a half a century later, Detroit is the poster child for urban decay. Currently in Detroit, our population is under 700,000, of which 84 percent are African American, and due to decades of disinvestment and capital flight from the city into the suburbs, there is a scarcity in Detroit. There is a scarcity of retail, more specifically, fresh food retail, resulting in a city where 70 percent of Detroiters are obese and overweight, and they struggle. They struggle to access nutritious food that they need, that they need to stay healthy, that they need to prevent premature illness and diet-related diseases. Far too many Detroiters live closer to a fast food restaurant or to a convenience store, or to a gas station where they have to shop for food than they do a full-service supermarket. And this is not good news about the city of Detroit, but this is the news and the story that Detroiters intend to change. No, I'm going to take that back. This is the story that Detroiters are changing, through urban agriculture and food entrepreneurship.
Es ist ja so: Durch die jüngsten Ereignisse in Detroit entdeckt es an sich langsam einige sehr einzigartige Vorzüge. Unter anderem freie Landflächen. Laut Experten passen Boston, San Francisco und der Bezirk Manhattan komplett auf die Landfläche von Detroit. Des Weiteren sagen sie, dass 100 Quadratkilometer der Stadt leer stehend sind. Das ist etwa ein Drittel bis ein Viertel der Stadt. Mit diesem Grad an Leere entsteht eine Landschaft, die mit keiner anderen Großstadt vergleichbar ist. Detroit hat diese freien Flächen, fruchtbaren Boden, Nähe zu Wasser, Arbeitswille und den dringenden Bedarf an frischen Nahrungsmitteln. Dadurch entstand eine Bürgerinitiative. Die Bewohner von Detroit verwandeln diese Stadt, die einst eine Hauptstadt der Industrie war, in ein landwirtschaftliches Paradies.
Here's the thing: because of Detroit's recent history, it now finds itself with some very unique assets, open land being one of them. Experts say that the entire cities of Boston, San Francisco, and the borough of Manhattan will fit in the land area of the city of Detroit. They further go on to say that 40 square miles of the city is vacant. That's a quarter to a third of the city, and with that level of emptiness, it creates a landscape unlike any other big city. So Detroit has this -- open land, fertile soil, proximity to water, willing labor and a desperate demand for healthy, fresh food. All of this has created a people-powered grassroots movement of people in Detroit who are transforming this city from what was the capital of American industry into an agrarian paradise.
(Applaus)
(Applause)
Ich denke, von allen Städten der Welt ist Detroit am besten geeignet, um als städtisches Musterbeispiel für Ernährungssicherung und nachhaltige Entwicklung zu dienen. Wir haben über 1500 Gärten und Farmen, überall verteilt in Detroit. Und das sind nicht nur einfache Landstücke, wo wir ein paar Tomaten und Karotten anpflanzen. Bei der urbanen Landwirtschaft in Detroit geht es um die Gemeinschaft, denn wir pflanzen und wachsen gemeinsam. Es sind Plätze der Geselligkeit. Hier erzeugen wir gesellschaftlichen Zusammenhalt und wir versorgen Familie, Freunde und Nachbarn mit gesunden und frischen Nahrungsmitteln.
You know, I think, out of all the cities in the world, Detroit, Michigan, is best positioned to serve as the world's urban exemplar of food security and sustainable development. In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500 gardens and farms located all across the city today. And these aren't plots of land where we're just growing tomatoes and carrots either. You understand, urban agriculture in Detroit is all about community, because we grow together. So these spaces are spaces of conviviality. These spaces are places where we're building social cohesion as well as providing healthy, fresh food to our friends, our families and our neighbors.
Kommen Sie mit -- Ich nehme Sie mit in ein paar Detroiter Nachbarschaften. Sehen Sie, was passiert, wenn man lokale Selbstbestimmung und Bürgerinitiativen unterstützt. Von Menschen, die etwas Bewegen in Gemeinschaften mit Geringverdienenden und Menschen verschiedener Hautfarben.
Come walk with me. I want to take you through a few Detroit neighborhoods, and I want you to see what it looks like when you empower local leadership, and when you support grassroots movements of folks who are moving the needle in low-income communities and people of color.
Unser erster Halt: Oakland Avenue Farms. Die Oakland Avenue Farms liegen im Norden von Detroit. Hier entsteht auf 2 Hektar eine Landschaft, die Kunst, Architektur, nachhaltigen Umweltschutz und neue Marktpraktiken kombiniert. Im wahrsten Sinne des Wortes kann man in Detroit sehen, was Agrar-Kultur bedeutet. Ich hatte die Möglichkeit mit Oakland Avenue Farms zu arbeiten. Wir organisierten "Vom-Feld-auf-den-Tisch"-Verkostungen. Wir bringen Leute auf die Farm und geben ihnen die Möglichkeit, die Farmer zu treffen und sich ausführlich mit ihnen zu unterhalten. Dann führen wir sie auf der Farm herum. Danach servieren wir das "Vom-Feld-auf-den-Tisch"-Menü, zubereitet von einem Koch, der jede der frischen Zutaten richtig in Szene setzt. Sowas machen wir. Wir bringen Leute auf die Farm und setzen sie gemeinsam an einen Tisch, weil wir die Einstellung der Menschen zu Lebensmitteln verändern wollen. Wir wollen, dass sie genau wissen, wo ihr Essen herkommt, das von einer Farm kommt und jetzt auf ihrem Teller liegt.
Our first stop, Oakland Avenue Farms. Oakland Avenue Farms is located in Detroit's North End neighborhood. Oakland Avenue Farms is transforming into a five-acre landscape combining art, architecture, sustainable ecologies and new market practices. In the truest sense of the word, this is what agriculture looks like in the city of Detroit. I've had the opportunity to work with Oakland Avenue Farms in hosting Detroit-grown and made farm-to-table dinners. These are dinners where we bring folks onto the farm, we give them plenty of time and opportunity to meet and greet and talk to the grower, and then they're taken on a farm tour. And then afterwards, they're treated to a farm-to-table meal prepared by a chef who showcases all the produce on the farm right at the peak of its freshness. We do that. We bring people onto the farm, we have folks sitting around a table, because we want to change people's relationship to food. We want them to know exactly where their food comes from that is grown on that farm that's on the plate.
Mein zweiter Halt: Die Brightmoor-Nachbarschaft, im Westen von Detroit. In Brightmoor leben etwa 13.000 Menschen, viele in dieser Gemeinschaft sind Geringverdiener. Sie setzen auf eine "Block-für-Block-für-Block"-Strategie. In dieser Nachbarschaft findet man den Brightmoor Farmway, eine Mikronachbarschaft über 21 Häuserblöcke. Was mal eine stadtbekannte unsichere Gegend war, hat sich in eine freundliche landwirtschaftliche Straße verwandelt, mit vielen Parks, Gärten, Farmen und Gewächshäusern. Diese eng zusammengewachsene Gemeinschaft hat sich zusammen getan und ein verlassenes Gebäude gekauft. Es war verfallen und sollte zwangsvollstreckt werden. Mit der Hilfe von Familien, Freunden und Ehrenamtlichen schafften sie das kugelsichere Glas weg. Sie reinigten die Böden und verwandelten das alte Haus in eine Gemeinschaftsküche, in ein Café und auch ein Schaufenster gibt es. Die Farmer und die, die diese ökologischen Produkte verarbeiten haben nun einen Platz, zum Zubereiten und verkaufen der Produkte. Und die Menschen dieser Gemeinschaft können dort frische und gesunde Lebensmittel kaufen.
My second stop, I'm going to take you on the west side of Detroit, to the Brightmoor neighborhood. Now, Brightmoor is a lower-income community in Detroit. There's about 13,000 residents in Brightmoor. They decided to take a block-by-block-by-block strategy. So within the neighborhood of Brightmoor, you'll find a 21-block microneighborhood called Brightmoor Farmway. Now, what was a notorious, unsafe, underserved community has transformed into a welcoming, beautiful, safe farmway, lush with parks and gardens and farms and greenhouses. This tight-knit community also came together recently, and they purchased an abandoned building, an abandoned building that was in disrepair and in foreclosure. And with the help of friends and families and volunteers, they were able to take down the bulletproof glass, they were able to clean up the grounds and they transformed that building into a community kitchen, into a cafe, into a storefront. Now the farmers and the food artisans who live in Brightmoor, they have a place where they can make and sell their product. And the people in the community have some place where they can buy healthy, fresh food.
In meinem dritten Beispiel nutzt man urbane Landwirtschaft, zur Förderung kooperativer Geschäftsmodelle. Erinnern Sie sich an die 1500 Farmen über die wir vorhin sprachen? "Lass Detroit weiter wachsen" ist eine gemeinnützige Organisation, die mit den Farmen zu tun hat. Letztes Jahr verteilten sie 70.000 Pakete Saatgut und eine Viertelmillion Stecklinge. Das Ergebnis: Ganze 250.000 kg Ertrag, geerntet in der Stadt Detroit.
Urban agriculture -- and this is my third example -- can be used as a way to lift up the business cooperative model. The 1,500 farms and gardens I told you about earlier? Keep Growing Detroit is a nonprofit organization that had a lot to do with those farms. They distributed last year 70,000 packets of seeds and a quarter of a million transplants, and as a result of that last year, 550,000 pounds of produce was grown in the city of Detroit.
(Applaus)
(Applause)
Und neben all dem schaffen sie es noch eine Kooperative zu organisieren. Sie heißt "Gewachsen in Detroit" und besteht aus 70 kleinen Farmern. Sie bewirtschaften gemeinsam die Felder und verkaufen gemeinsam. Sie produzieren Früchte, Gemüse, Blumen und Kräuter auf gesundem Boden, frei von Chemikalien, Pestiziden, Düngern oder genetisch veränderten Produkten -- gesunde Nahrungsmittel. Und wenn die Produkte verkauft werden, in Märkten in ganz Detroit, erhalten die Farmer 100 % vom Erlös.
But aside from all of that, they also manage and operate a cooperative. It's called Grown in Detroit. It consists of about 70 farmers, small farmers. They all grow, and they sell together. They grow fruits, they grow vegetables, they grow flowers, they grow herbs in healthy soil, free of chemicals, pesticides, fertilizers, genetically modified products -- healthy food. And when their product is sold all over the city of Detroit in local markets, they get a hundred percent of the proceeds from the sale.
In einer Stadt wie Detroit, wo viel zu viele Afroamerikaner an ernährungsbedingten Krankheiten sterben, spielen Restaurants eine große Rolle. Sie vergrößern den Zugang zu gesundem Essen, durch kulturell angemessene Restaurants. Besuchen Sie "Detroit Vegan Soul". Ja, wir haben ein veganes Soul Food-Restaurant in Detroit!
In a city like Detroit, where far too many, far too many African Americans are dying as a result of diet-related diseases, restaurants, they have a huge role to play in increasing healthy food access in the city of Detroit, culturally appropriate restaurants. Enter Detroit Vegan Soul. Yes, we have a vegan soul food restaurant in the city of Detroit.
(Applaus)
(Applause)
Oh ja. "Detroit Vegan Soul" gibt den Menschen die Gelegenheit, sich pflanzlicher zu ernähren und sie haben überwältigendes Feedback von den Detroitern bekommen. Die Detroiter warten nur auf kulturell angemessenes, frisches und leckeres Essen. Wir haben "FoodLab Detroit" gegründet, eine gemeinnützige Organisation. Sie hilft Jungunternehmern im Bereich Ernährung, beim Start und Aufbau ihres Unternehmens für gesunde Nahrungsmittel. FoodLab hilft diesen Unternehmern in der Gründungsphase, gibt ihnen praktische Erfahrung, organisiert Workshops, unterstützt bei der Technik und vermittelt Kontakte zu Industrieexperten, sodass ihr Unternehmen wächst. Es sind kleine Unternehmen, aber die gemeinsamen Einnahmen aus dem letzten Jahr betrugen über 7,5 Millionen Dollar. Außerdem stellten sie 252 Arbeitsplätze.
Yes, yes. Detroit Vegan Soul is providing Detroiters the opportunity to eat more plant-based meals and they've received an overwhelming response from Detroiters. Detroiters are hungry for culturally appropriate, fresh, delicious food. That's why we built a nonprofit organization called FoodLab Detroit, to help small neighborhood burgeoning food entrepreneurs start and scale healthy food businesses. FoodLab provides these entrepreneurs incubation, hands-on education, workshops, technical assistance, access to industry experts so that they can grow and scale. They're very small businesses, but last year, they had a combined revenue of over 7.5 million dollars, and they provided 252 jobs.
Hören Sie.
Listen.
(Applaus)
(Applause)
Das sind nur ein paar Beispiele, wie man Möglichkeiten ausweiten kann, sodass jeder teilnehmen kann und davon profitieren kann. Besonders die Menschen, die bisher historisch von solchen Chancen ausgeschlossen waren.
These are just a few examples on how you expand opportunities so that everybody can participate and prosper, particularly those who come from neighborhoods that have been historically excluded from these types of opportunities.
Ich weiß, ich weiß. Meine Stadt hat es noch lange nicht geschafft. Wir haben immer noch unsere Probleme. Ich werde mich nicht hinstellen und sagen, dass alle Probleme und Herausforderungen durch urbane Landwirtschaft gelöst werden. Das werde ich nicht tun. Aber ich sage Ihnen eins: Urbane Landwirtschaft bringt Detroit dazu, anders über sich zu denken. Eine Stadt, die sowohl urban, als auch ländlich sein kann. Und ja, die Geschichten sind klein, es sind Geschichten einzelner Nachbarschaften, aber diese Geschichten haben Kraft. Sie haben Kraft, weil sie zeigen, wie man eine neue Gesellschaft erzeugt, auf den Trümmern und den verlassenen Orten der Vergangenheit. Sie haben Kraft, weil es Geschichten über Liebe sind. Die Liebe, die Detroiter füreinander haben, die Liebe zur Gemeinschaft, die Liebe zu Mutter Erde. Noch wichtiger: Diese Geschichten handeln davon, wie Verwüstung, Verzweiflung und Verfall niemals das letzte Wort haben dürfen! Als Hunderttausende Detroit verlassen haben hatten die, die blieben, Hoffnung. Sie haben an der Hoffnung festgehalten und niemals aufgegeben. Sie haben weitergekämpft. Hören Sie, ich weiß, Detroit in eine Stadt zu verwandeln, die floriert und funktioniert, gesund ist, die inklusiv ist und allen alle Möglichkeiten bietet, das ist sehr schwer. Das ist eine Herausforderung. Ich glaube, wenn wir unsere gesellschaftliche Struktur stärken und in den schwächsten Nachbarschaften wirtschaftliche Möglichkeiten bieten wollen, beginnt alles mit gesunder, erreichbarer, leckerer, kulturell angemessener Nahrung.
I know, I know. My city is a long way from succeeding. We're still struggling, and I'm not going to stand here on this stage and tell you that all of Detroit's problems and all of Detroit's challenges are going to be solved through urban agriculture. I'm not going to do that, but I will tell you this: urban agriculture has Detroit thinking about its city now in a different way, a city that can be both urban and rural. And yes, I know, these stories are small, these stories are neighborhood-based stories, but these stories are powerful. They're powerful because I'm showing you how we're creating a new society left vacant in the places and the spaces that was disintegration from the old. They're powerful stories because they're stories about love, the love that Detroiters have for one another, the love that we have for our community, the love that we have for Mother Earth, but more importantly, these stories are stories on how devastation, despair, decay never ever get the last word in the city of Detroit. When hundreds of thousands of people left Detroit, and they left us for dead, those who stayed had hope. They held on to hope. They never gave up. They always kept fighting. And listen, I know, transforming a big city like Detroit to one that is prosperous, one that's functional, one that's healthy, one that's inclusive, one that provides opportunities for all, I know it's tough, I know it's challenging, I know it's hard. But I just believe that if we start strengthening the social fabric of our communities, and if we kickstart economic opportunities in our most vulnerable neighborhoods, it all starts with healthy, accessible, delicious, culturally appropriate food.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)
Danke.
Thank you.