Listen, I'm worried about our democracy. Nowadays, we have leaders who use division itself as a political tool. They downplay or even encourage, in some cases, a deadly assault to overturn an election. And a bunch of them are working really hard to make it harder to vote. The retreat from these processes of democracy, you know, ballot access, legislative debate, judicial review, they are worrisome enough. But what's even more concerning to me is the retreat from the purposes of democracy. These old-fashioned notions of government of, by and for the people. The rule of law as superior to the rule of any one personality. Liberty and justice for all.
Escucha, estoy preocupado por nuestra democracia. Hoy en día,tenemos líderes que utilizan la propia división como herramienta política Ellos minimizan o incluso fomentar, en algunos casos, un asalto mortal para anular una elección. Y un montón de ellos trabajan mucho para hacer que sea más difícil votar. La retirada de estos procesos de la democracia, ya sabes, acceso a la boleta, debate legislativo, revisión judicial, Ellos preocupan lo suficiente Pero lo que es aún más preocupante para mí es la retirada de los fines de la democracia. Estas nociones pasadas de moda de gobierno del, por y para el pueblo. El estado de derecho como superior al gobierno de cualquier personalidad. Libertad y justicia para todos.
COVID made it harder to overlook deep disparities among us in health and wealth and education, and deep unfairness in too much of our policing, leaving a lot of Americans questioning whether our national commitment to social and economic justice is real. For some time now, in the words of one friend of mine, the self-evident truth that all people deserve life, liberty and the pursuit of happiness seems a long way from settled in the American mind.
COVID lo hizo más difícil pasar por alto las profundas disparidades entre nosotros en salud, riqueza y educación, y profunda injusticia en gran parte de nuestra vigilancia, dejando muchos estadounidenses cuestionando si nuestro compromiso nacional a la justicia social y económica es real. Por un tiempo, en las palabras de un amigo mío, la verdad evidente que todas las personas merecen la vida, la libertad y la busqueda de la felicidad parece estar muy lejos de estar asentado en la mente americana.
So to me, American democracy, the supposed model of the form, Is up for grabs.
para mí, la democracia estadounidense, el supuesto modelo de la forma, Está en juego.
I'm worried, not just as a lawyer or a former public official, but also and mainly as a patriot. I grew up on the south side of Chicago, in a crowded two-bedroom tenement, with my mother, my sister, my grandparents and various relatives who came and went. I went to big, overcrowded, underresourced, sometimes violent public schools. And yet my grandmother would never permit us to say we were poor. Just broke, she'd say, because broke is temporary. Think about it. Here is this refugee from the Jim Crow South who still believed in an America where with hard work, preparation and faith, both religious and civic, you could lift yourself from your circumstances of birth. I am for her the result and the symbol of her faith in America, so you better believe I'm a patriot.
Estoy preocupado, no solo como abogado. o un ex funcionario público, pero también y principalmente como patriota Crecí en el lado sur de Chicago, en un edificio de dos habitaciones lleno de gente, con mi madre, mi hermana, mis abuelos y varios parientes que iban y venían. Fui a grandes, abarrotados, sin recursos escuelas públicas a veces violentas. Y sin embargo mi abuela nunca nos permitiría decir que éramos pobres Acaba de romper, ella diría, porque la quiebra es temporal. Piénsalo. Aquí está este refugiado del sur de Jim Crow que todavía creía en una América donde con trabajo duro, preparación y fe, tanto religiosas como cívicas, podrías levantarte de sus circunstancias de nacimiento. Soy para ella el resultado y el símbolo de su fe en América, será mejor creer que soy un patriota
But patriotism for Black Americans is tricky. It's tricky to love a country that doesn't always love you back. I think of the Black men who set off to fight for freedom in the world wars and then came home to be denied those very freedoms. Some of them lynched while wearing their military uniforms. I think of the Black laborers who built great public universities, whose doors were closed to them. The Black voters who elected great public leaders whose policies like the GI Bill were closed to them. For a lot of our history, American democracy itself has been closed to Black people. Lots of grandmothers like mine have grandsons and granddaughters who never had their chance. Still don't.
pero el patriotismo para los afroamericanos es complicado. Es complicado amar a un país que no siempre te ama de vuelta. Pienso en los hombres negros que partieron luchar por libertad en guerras mundiales y luego llegué a casa que se les nieguen esas mismas libertades. Algunos de ellos linchados mientras vestían sus uniformes militares. Pienso en los trabajadores negros que construyó grandes universidades públicas, Cuyas puertas estaban cerradas para ellos. Los votantes negros que eligió a grandes líderes públicos cuyas políticas como el GI Bill estaban cerrados para ellos. Para la parte de nuestra historia La propia democracia estadounidense se ha cerrado a los negros. Muchas abuelas como la mía. tener nietos y nietas que nunca tuvo su oportunidad. Todavía no.
I remember in college, a white classmate asked me, "Why on earth would you want to be Black?" When I told her I hadn't considered the alternative --
Recuerdo en la universidad, un compañero de clase blanco me preguntó, “¿Por qué diablos querrías ser negro?” Cuando dije que no lo había considerado la alternativa --
(Laughter)
(risas)
and never would, she seemed startled and confused. I attribute this in part to the fact that I spoke and dressed like a preppy. I get that part. But mostly I think she was confused because she couldn't imagine why any Black person in his or her right mind wouldn't trade places with her. I think it would blow her mind, as it may some of yours, when I say I am also proud to be a patriot. Given our history, being Black and patriotic will certainly strike some people as strange, if not absurd.
y nunca lo haría, parecía sorprendida y confundida. Atribuyo esto en parte al hecho que hablé y me vestí como un pijo entiendo esa parte Pero sobre todo creo que estaba confundida. porque ella no podía imaginar por qué cualquier persona negra en su sano juicio no cambiaría lugares con ella. Creo que le volaría la cabeza, como puede ser alguno de los tuyos, cuando digo que también estoy orgulloso ser un patriota. Dada nuestra historia, ser negro y patriota ciertamente golpear a algunas personas como extraño, si no absurdo.
I don't know when patriotism turned into, you know, lapel pins and flyovers and silly arguments about pro football players taking a knee. My love of country is about national aspiration. America is the only nation in human history organized not by geography or a common culture or language or religion or even race, but by a handful of civic ideals. And we've come to define those ideals over time and through struggle as equality, opportunity and fair play. Why? Because that's what makes freedom possible. That's the America my grandmother believed in. That's the America that has made us a magnet to talent from all over the world. That's the America that makes me and countless other men and women from every race and background a patriot.
No sé cuándo se convirtió en patriotismo, ya sabes, pines de solapa y sobrevuelos un argumento tonto de jugadores de fútbol profesional que se arrodillan mi amor de patria se trata de la aspiración nacional. América es la única nación en la historia humana organizado no por geografía o una cultura común o idioma o religión o incluso raza, sino por un puñado de ideales cívicos. Y hemos venido a definir esos ideales con el tiempo y a través de la lucha como la igualdad, la oportunidad y el juego limpio. ¿Por qué? porque eso es lo que hace posible la libertad. esa es la américa mi abuela creía. Esa es la América que nos ha convertido en un imán para el talento de todo el mundo. Esa es la América que me hace e innumerables otros hombres y mujeres de todas las razas y antecedentes un patriota.
In a way, the founders, for all their flaws, designed America to be a nation of values, a sort of a country with a conscience. And we’ve struggled with and against that conscience from the start. But true patriots understand, given that context, that America cannot be great without also being good. So when we cage refugee children to discourage their parents from seeking sanctuary here, true patriots know we cannot be great without being good. When bullets fly in houses of worship or in schools or in nightclubs or in grocery stores, and our leaders choose the slogans of the gun lobby over the lives of innocents, patriots know we cannot be great without being good. When unarmed Black and brown citizens are shot down by unaccountable police, when our justice system is not yet consistently just, patriots know we cannot be great without being good. When the economy moves on and leaves broken lives and broken expectations behind it, and our leaders just shrug, or when the public schools continue to fail poor children, and when we can always find the money for a weapons system the military doesn't want, but not the money for the health care a young family or senior needs, patriots know or must ask themselves: Can we be great without being good? And when we choose a power grab over a fair vote ... every true patriot knows we cannot be great without being good.
En cierto modo, los fundadores, por todos sus defectos, Estados Unidos diseñado para ser una nación de valores, una especie de país con conciencia. Y hemos luchado con y contra esa conciencia desde el principio. Pero los verdaderos patriotas entienden, dado ese contexto, que Estados Unidos no puede ser grande sin ser bueno también. Entonces,cuando recluir al niño refugiado para desanimar a sus padres de buscar refugio aquí, los verdaderos patriotas saben que no podemos ser grandes sin ser bueno. Cuando las balas vuelan en casas de culto o en las escuelas o en clubes nocturnos o en las tiendas de abarrotes, y nuestros líderes eligen las consignas del lobby de las armas sobre la vida de inocentes, los patriotas saben que no podemos ser grandes sin ser bueno. Los ciudadano negros y morenos desarmado son derribado por policía es inexplicable cuando nuestro sistema de justicia todavía no es consistentemente justo, los patriotas saben que no podemos ser grandes sin ser bueno. Cuando la economía avanza y deja vidas rotas y expectativas rotas detrás de él, Y nuestros líderes solo encogen los hombros, o cuando las escuelas públicas seguir fallando a los niños pobres, y cuando podemos encontrar el dinero para un sistema de armas los militares no quieren, pero no el dinero te cuidar para la salud una familia joven o necesidades mayores, los patriotas saben o deben preguntarse: ¿Podemos ser grandes sin ser buenos? Y cuando elegimos una toma de poder sobre un voto justo... todo verdadero patriota sabe no podemos ser grandes sin ser buenos.
Patriotism demands more than ceremony and sanctimony. It's about more than what you say you believe. it's about living the values of equality, opportunity and fair play. Even when it's inconvenient, even when it gets in the way of partisan advantage, even when it compels us to be mindful of and compassionate towards the lowly, the vulnerable, the different and the despised. Because that’s what American democracy is for.
El patriotismo exige más que la ceremonia y la santidad. se trata de más de lo que dices que crees. se trata de vivir los valores de igualdad, oportunidad y juego limpio. Incluso cuando es inconveniente, incluso cuando se interpone en el camino de ventaja partidista, incluso cuando nos obliga ser consciente y compasivo hacia los humildes, los vulnerables, lo diferente y lo despreciado. porque eso es lo que La democracia estadounidense es para.
Of course, we have policies to fix, whether in job growth or education, in immigration or the justice system, or in these processes of democracy itself. But before we can fix our policies, we have to fix our politics. And by that, I am not just talking about better tone or hyperpartisanship or a willingness to compromise. As important as all of that is, I'm talking about our purpose. Sure, we should debate, and we always do, what role government should play in any of this, in meeting our civic obligations. But let's try for once not to forget in the heat of the debate that social and economic justice was the point from the start. But I think saving our democracy will take more, not just from elected officials or civic leaders or the media, but more from each one of us. And we're going to have to start, I think, by putting our cynicism down. I'm going to give you an example of what I mean.
Por supuesto, tenemos políticas que arreglar, ya sea en crecimiento laboral o educación, en inmigración o el sistema de justicia, o en estos procesos de la democracia misma. Antes de que arreglaremos a la policía tenemos que arreglar nuestra política Y por eso, no soy solo hablando de un mejor tono o hiperpartidismo o una voluntad de compromiso. Tan importante como todo eso, hablando de nuestro propósito. Claro, deberíamos debatir, y siempre lo hacemos, que papel debe jugar el gobierno en nada de esto, en el cumplimiento de nuestras obligaciones cívicas Pero intentemos por una vez no olvidar en el calor del debate que la justicia social y económica fue el punto desde el principio. Pero creo que salvar nuestra democracia tomará más, no solo de los funcionarios electos o líderes o los medios de comunicación, Pero más de cada uno de nosotros. Y vamos a tener que empezar, creo, poniendo nuestro cinismo abajo. te voy a dar un ejemplo de lo que quiero decir.
Near the end of my time in office, America faced a crisis not unlike today's when there were all these unaccompanied children, some as young as three and four years old, who were flooding across the southern border, having fled over thousands of miles from violence in Central America. And then, just like now, the federal authorities were overwhelmed. So President Obama, who was in office at the time, called on a number of states to temporarily shelter and care for some of these children while they were being processed under our laws. Feelings around immigration ran hot then, just like now. Even so, I agreed that our Commonwealth would help because sheltering poor children fleeing unspeakable violence was, to me, an act of patriotism. America has given sanctuary to desperate children for more than a century. We rescued Irish children from famine, Russian and Ukrainian children from religious persecution, Cambodian children from genocide, Haitian children from earthquakes, Sudanese children from civil war, our own New Orleans children from Hurricane Katrina. Once in 1939, we turned our backs on Jewish children fleeing the Nazis. And it remains a blight on our national reputation, as I fear the separation of children in the last administration will be remembered. The point is that our esteem and our power is enhanced when we rescue the desperate -- and diminished when we don't.
Cerca del final de mi tiempo en el cargo, Estados Unidos enfrentó una crisis no muy diferente a la actual cuando había todo eso niños no acompañados, algunos tan jóvenes como de tres y cuatro años, que estaban inundando cruzando la frontera sur, haber huido a lo largo de miles de millas de la violencia en Centroamérica. Y entonces, como ahora, las autoridades federales se vieron desbordadas. Así que el presidente Obama, quien estaba a cargo, hizo un llamado a varios estados para albergar y cuidar temporalmente para algunos de estos niños mientras se procesaban bajo nuestras leyes. Sentimientos en torno a la inmigración se calentaba entonces, como ahora. Aun así, acepté que nuestra Commonwealth ayudaría porque albergar niños pobres huyendo de la violencia indescriptible fue, para mí, un acto de patriotismo. América ha dado santuario a los niños desesperados durante más de un siglo. Rescatamos niños irlandeses de la hambruna, Niños rusos y ucranianos de la persecución religiosa, niños camboyanos del genocidio, Niños haitianos de terremotos, niños sudaneses de la guerra civil, nuestros propios hijos de Nueva Orleans del huracán Katrina. Una vez en 1939, dimos la espalda sobre los niños judíos que huyen de los nazis. Y sigue siendo una plaga en nuestra reputación nacional, Como temo la separación de los niños. en la última administración será recordado. El punto es que nuestra estima y nuestro poder es mejorado cuando rescatamos a los desesperados -- y disminuido cuando no lo hacemos.
Still, I'm not naive. I knew my decision would be controversial, and indeed, for that decision, I was called on hate radio and in social media everything but a child of God. A couple of days after I announced my decision, on an unusually quiet Saturday morning, my wife Diane gave me a list of stuff to go get at the Home Depot, proving for some of you who know her that there is no office high enough that excuses you from one of her honey-do lists.
Aún así, no soy ingenuo. Sabía que mi decisión sería controvertida, y en efecto, por esa decisión, Me llamaron en la radio de odio y en las redes sociales todo menos un hijo de Dios. Un par de dias después de que anuncié mi decisión, una mañana de sábado inusualmente calmado, mi esposa Diane me dio una lista para ir a buscar a Home Depot, demostrando para todos ustedes que conocen que no hay oficina suficientemente alta eso te disculpa de una de sus listas de amor.
(Laughter)
(risa)
It was early in the day, and I thought I'd just slip out quickly, you know, on my own, without bothering my security detail. What harm could come of that, right? I knew exactly where I was going and where to find everything on my list. So I set off in the truck, in a T-shirt and jeans and flip-flops, dark glasses and a baseball cap. And it didn't matter. I was outed by the manager in the very first aisle. “Good morning, governor! Welcome to the Home Depot. How can I help you?" I encountered a man in the checkout line who was red-hot mad. You know, not hostile or threatening, just really angry and loud, and he let me have it. "Governor," he said, "I couldn't disagree with you more about your decision," he said. "My own wife is an immigrant. She came here legally. That's the way it ought to be. And I just want you to know I think you're wrong."
Era temprano en el día, y pensé que me escabulliría rápidamente, ya sabes, por mi cuenta, sin molestar a mi equipo de seguridad. ¿Qué daño podría salir de eso, verdad? Sabía exactamente a dónde iba y dónde encontrar todo en mi lista. Así que me puse en marcha en el camión, en camiseta, vaqueros y chancletas, gafas oscuras y una gorra de béisbol. Y no importaba. Fui descubierto por el gerente en el primer pasillo. “Buenos días, gobernador! Bienvenido a Home Depot. ¿Le ayudo en algo?” Me encontré con un hombre en la línea de pago que estaba loco al rojo vivo. Ya sabes, no hostil ni amenazante, realmente enojado y ruidoso, y me dejó tenerlo. “Gobernador”, dijo, “No podría estar más en desacuerdo contigo sobre su decisión”, dijo. “Mi propia esposa es una inmigrante. Ella vino aquí legalmente. Así es como debería ser. Y solo quiero que sepas Creo que estas equivocado.”
Now, in that circumstance, there was no point in trying to engage with him about how being a refugee is legal under American law. I just thanked him for his feedback. But everybody in the checkout line and in that area of the store knew who was mad at whom and what he was mad about. Now I had six other encounters in the store on the same subject. And in every one of those someone came up and whispered: "Governor, you're doing the right thing." "Governor, thanks for looking out for those kids." "Governor, I'm with you." The calls to the office were two and three to one in favor of sheltering those children. And when I reflect on that, I think to myself: When did we learn to shout our anger and to whisper our kindness? It's completely upside down. I don't know if that's the reality TV culture we live in or what, but it's totally backwards. It's time we learned again to shout kindness, to shout compassion, to shout justice. That's the purpose of American democracy and the source of our greatness.
Ahora, esta circunstancia, no tenía sentido tratar de comprometerse con él sobre cómo ser un refugiado es legal bajo la ley estadounidense. Solo le agradecí sus comentarios. Pero todos en la línea de pago y en esa zona de la tienda sabía quién estaba enojado con quién y por qué estaba enojado. Ahora tenía otros seis encuentros en la tienda sobre el mismo tema. Y en cada uno de esos alguien se acercó y susurró: “Gobernador, está haciendo lo correcto”. “Gobernador, gracias por cuidar para esos niños”. “Gobernando, estoy con usted” Las llamadas a la oficina eran dos y tres a uno a favor de albergar a esos niños. Y cuando reflexiono sobre eso, Pienso para mí: cuando aprendimos para gritar nuestra ira y susurrar nuestra bondad? Está completamente al revés. no se si eso es la cultura de la telerrealidad en la que vivimos o qué, pero es totalmente al revés. Es hora de que aprendamos de nuevo gritar bondad, gritar compasión, para gritar justicia. el propósito la democracia estadounidense. y la fuente de nuestra grandeza.
Blessedly, we're starting to see more and more expressions of this kind of thing across this country. More and more people coming off the sidelines, overcoming their cynicism and fatalism and standing up for America at her generous and optimistic best. From women who are demanding to be treated with the respect and decency everyone deserves. From survivors of domestic violence and abuse demanding to be seen and heard and believed. From Black and brown people who are demanding consistent professionalism and the presumption of innocence from police. From students who are demanding we choose their lives and safety over the proliferation of military weapons in civilian hands. From all those lawyers who showed up at polling places in 2020 or at airports after the so-called Muslim ban, demanding respect for the rule of law. Black Lives Matter. Time's Up. Black Girl Magic. Occupy Wall Street, Families Belong Together. At any given time on any given issue, they may make any one of us uncomfortable. But they have taken to the legislatures, to the ballot boxes, to the courtrooms and peacefully to the streets to lay claim to their democracy, its purpose as well as its processes, and ultimately to affirm the American conscience. They are shouting kindness.
por suerte, empezamos a ver cada vez más expresiones de este tipo de cosas en todo el país. Más y más personas saliendo del margen, superando su cinismo y fatalismo y defender a América en su mejor momento generoso y optimista. De mujeres que exigen ser tratadas con el respeto y la decencia todos merecen de sobrevivientes de violencia doméstica y abuso exigiendo ser visto y oyó y creyó. De personas negras y marrones que son exigiendo una profesionalidad constante y la presunción de inocencia de la policía. De estudiantes exigentes elegimos sus vidas y seguridad sobre la proliferación de armas militares en manos de civiles. De todos esos abogados que se presentó en los lugares de votación en 2020 o en aeropuertos después de la llamada prohibido musulmana, exigiendo el respeto al estado de derecho. Las vidas de los negros importan. No hay tiempo. La niña negra. Ocupe Wall Street, Las familias pertenecen juntas. En cualquier momento cualquier tema dado, Ellos pueden hacer cualquiera estar incómodos Pero han llevado a las legislaturas, a las urnas, a las salas de audiencias y en paz a las calles para reclamar su democracia, su propósito así como sus procesos, y finalmente para afirmar la conciencia americana. Ellos están gritando amabilidad.
If American-style democracy is to have a chance, more of us had better put our own cynicism down, summon up our own patriotism and join them.
Si la democracia al estilo americano es tener una oportunidad, más de nosotros mejor dejar nuestro propio cinismo abajo, invocar nuestro propio patriotismo Y únete a ellos.
Thank you very much.
Muchísimas gracias.
(Applause)
(Aplausos)