Hello, my name is Dessa, and I'm a member of a hip-hop collective called Doomtree. I'm the one in the tank top.
どうも デッサです Doomtreeという ヒップホップ集団のメンバーです タンクトップを着ているのが私です
(Laughter)
(笑)
And I make my living as a performing, touring rapper and singer. When we perform as a collective, this is what our shows look like. I'm the one in the boots. There's a lot of jumping. There's a lot of sweating. It's loud. It's very high-energy. Sometimes there are unintentional body checks onstage. Sometimes there are completely intentional body checks onstage. It's kind of a hybrid between an intramural hockey game and a concert.
私はラッパー そして歌手として 様々な場所でパフォーマンスをしています グループでのパフォーマンスは こんな様子です ブーツを履いているのが私です たくさん飛び跳ねたり いっぱい汗をかいたり とっても賑やかで エネルギーに満ちています 思いがけず 他のメンバーに ぶつかることもあれば わざと ぶつかって 邪魔をすることもあります 仲間内でのホッケーにライブを足して 2で割った感じです
However, when I perform my own music as a solo artist, I tend to gravitate towards more melancholy sounds. A few years ago, I gave my mom the rough mixes of a new album, and she said, "Baby, it's beautiful, but why is it always so sad?"
でも ソロアーティストとして 自分の曲を歌うときは もっとメランコリックな曲を 歌うことが多いです 数年前 新しいアルバムのデモ版から 数曲を母に聴かせたら 「すてきな曲だけど なんで 全部 こんなに悲しげなの?」と言われました
(Laughter)
(笑)
"You always make music to bleed out to." And I thought, "Who are you hanging out with that you know that phrase?"
「血を吐きそうな歌ばかり」 「一体どこでそんな言い方 覚えたの?」と思いましたけど
(Laughter) But over the course of my career, I've written so many sad love songs that I got messages like this from fans: "Release new music or a book. I need help with my breakup."
(笑) これまでのキャリアで せつないラブソングばかり作ってきたので こんなメッセージを ファンからもらいました 「新曲か本を出して! 失恋から立ち直りたいの」
(Laughter)
(笑)
And after performing and recording and touring those songs for a long time, I found myself in a position in which my professional niche was essentially romantic devastation. What I hadn't been public about, however, was the fact that most of these songs had been written about the same guy. And for two years, we tried to sort ourselves out, and then for five and on and off for 10. And I was not only heartbroken, but I was kind of embarrassed that I couldn't rebound from what other people seemed to recover from so regularly. And even though I knew it wasn't doing either of us any good, I just couldn't figure out how to put the love down.
長いこと そんな歌ばかりを歌い レコーディングし ツアーしてきたので 気づいてみると 「恋愛の痛み」が私の得意な カテゴリーになってしまいました ただ 内緒にしていたのは ほとんどの曲で同じひとのことを 歌っていたことです 関係を続けようという私たちの努力は 2年ほど続き それが5年に延び つかず離れずで 10年が経ちました 私は失恋に 心を痛めたばかりでなく 立ち直れないことを 恥ずかしいとも感じていました 他の人たちは時期がくれば 乗り越えているみたいなのに 一緒にいることが2人にとって 良くないと分かっていながらも この恋をどうしたら良いのか もてあましていました
Then, drinking white wine one night, I saw a TED Talk by a woman named Dr. Helen Fisher, and she said that in her work, she'd been able to map the coordinates of love in the human brain. And I thought, well, if I could find my love in my brain, maybe I could get it out.
ある晩 白ワインを飲みながら ヘレン・フィッシャー博士という女性の TEDトークを見ました 彼女の研究によれば ヒトの脳の中で恋愛に関わる部位の座標を 特定できたと言ったのです そこで 私の脳内にある 恋の在り処を特定できれば 取り除けるかもと思ったんです
So I went to Twitter. "Anybody got access to an fMRI lab, like at midnight or something? I'll trade for backstage passes and whiskey."
Twitterの出番です 「真夜中とかに fMRIが空いてないかな? 楽屋パスとウィスキーで お願いしたいことあり」
(Laughter)
(笑)
And that's Dr. Cheryl Olman, who works at the University of Minnesota's Center for Magnetic Resonance Research. She took me up on it. I explained Dr. Fisher's protocol, and we decided to recreate it with a sample size of one, me.
これはシェリル・オルマン博士 ミネソタ大学の核磁気共鳴研究センターで 研究しています 彼女が引き受けてくれました フィッシャー博士のプロトコルを説明し サンプル数は1 つまり私で 再現実験を試みました
(Laughter)
(笑)
So I got decked out in a pair of forest green scrubs, and I was laid on a gurney and wheeled into an fMRI machine. If you're unfamiliar with that technology, essentially, an fMRI machine is a big, tubular magnet that tracks the progress of deoxygenated iron in your blood. So it's essentially figuring out what parts of your brain are making the biggest metabolic demand at any given moment. And in that way, it can figure out which structures are associated with a task, like tapping your finger, for example, will always light up the same region, or in my case, looking at pictures of your ex-boyfriend and then looking at pictures of a dude who just sort of resembled my ex-boyfriend but for whom I had no strong feelings. He was the control.
そこで深緑色の院内着を着て 寝台に横たわり fMRI装置の中に送り込まれました ご存じない方のために説明すると fMRI装置は 巨大な筒状の磁石で 血中の脱酸素化ヘモグロビンの 動態を追跡します つまり ある瞬間に 脳のどの部位がいちばん 酸素を要求しているかを 明らかにするんです あるタスクに対して どの神経の活動が 関連するかが分かります 例えば 指を動かすと いつも同じ領域がシグナルを発します 私の場合は 元彼の写真を見て それから別の男性の写真を見ます 元彼にちょっと似ているけど 特に何も感じない人です 対照ですね
(Laughter)
(笑)
And when I left the machine, we had these really high-resolution images of my brain. We could cleave the two halves apart. We could inflate the cortex to see inside all of the wrinkles, essentially, in a view that Dr. Cheryl Olman called the "brain skin rug."
装置から出てくると 私の脳の超高解像度イメージが できていました 右脳と左脳を 切り離すこともできます 大脳皮質のしわを伸ばせば しわの内側も見ることもできます シェリル・オルマン博士は 「皮質カーペット」と言っていました
(Laughter)
(笑)
And we could see how my brain had behaved when I looked at images of both men. And this was important. We could track all of the activity when I looked at the control and when I looked at my ex, and it was in comparing these data sets that we'd be able to find the love alone, in the same way that, if I were to step on a scale fully dressed and then step on it again naked, the difference between those numbers would be the weight of my clothing. So when we did that data comparison, we subtracted one from the other, we found activity in exactly the regions that Dr. Fisher would have predicted.
2人の男性の写真を見て 私の脳がどう反応したかを見られるのです ここからが重要です 対照を見せられたときと 元彼を見せられたときの 脳内の活動をすべて 追跡することができ これらのデータを比較することで 「恋」だけを抽出できるのです 例えるならば 服を着て体重計に乗った後で 服を脱いで体重計に乗れば 計測値の差で服の重さが 分かるのと同じことです データの比較を行い 一方からもう一方を差し引くと フィッシャー博士も予測したであろう 領域に活動が見られました
That's me. And that's my brain in love. There was activity in that little orange dot, the ventral tegmental area, that kind of loop of red is the anterior cingulate and that golden set of horns is the caudates. After she had had time to analyze the data with her team and a couple of partners, Andrea and Phil, Cheryl sent me an image, a single slide. It was my brain in cross section, with one bright dot of activity that represented my feelings for this dude.
これは私で これが恋する私の脳です 活動が見られたのは 小さなオレンジの点で示す腹側被蓋野と 赤いらせん状の前帯状領域と 黄金の角のような尾状核でした 研究チームや パートナーのアンドレアやフィルと 時間をかけて データを解析した結果 シェリルは1枚の画像を 送ってくれました 私の脳の断面図でした 明るく光って活動している1点が 元彼への気持ちを 表していました
And I'd known I was in love, and that's the whole reason I was going to these outrageous lengths. But having an image that proved it felt like such a vindication, like, "Yeah, it's all in my head, but now I know exactly where."
恋をしているのは 分かっていたし だからこそ これほどに 手間をかけた訳ですが それを証明する画像があると 裏書きが得られたような気持ちでした 「確かに 全部わたしの中のことだけど 頭のどこかまで突き止めたもんね」
(Laughter)
(笑)
And I also felt like an assassin who had her mark. That was what I had to annihilate.
ターゲットを見つけた 殺し屋のような気分でもありました あれが抹殺すべき相手だ
So I decided to embark on a course of treatment called "neurofeedback." I worked with a woman named Penijean Gracefire, and she explained that what we'd be doing was training my brain. We're not lobotomizing anything. We're training it in the way that we would train a muscle, so that it would be flexible enough and resilient enough to respond appropriately to my circumstances. So when we're on the treadmill, we would anticipate that our heart would beat and pound, and when we're asleep, we would ask that that muscle slow. Similarly, when I'm in a long-term, viable, loving romantic relationship, the emotional centers of my brain should engage, and when I'm not in a long-term, viable, emotional, loving relationship, they should eventually chill out.
そこで ある治療を受けることにしました 「ニューロフィードバック」 というものです ペニージーン・グレイスファイアという 女性に処置を依頼すると まず これは脳の訓練なのだと 説明を受けました 脳を切除したりはしません 筋肉をトレーニングするように 脳を訓練することで 脳が柔軟性と復元力を獲得して 状況に適切に反応することが できるようになります ランニングマシーンの上では 心臓が速く鼓動するものだし 眠っているときは 心筋は緩やかに動きますね 同じように 長続きするような 愛情に溢れた関係を築いているときには 脳の感情を司る部位は 活動するべきで 長続きするような 愛情に溢れた関係にないときは リラックスすべきなのです
So she came over with a set of electrodes just smaller than a dime that were sensitive enough to detect my brainwaves through my bone and hair and scalp. And when she rigged me up, I could see my brain working in real time. And in another view that she showed me, I could see exactly which parts of my brain were hyperactive, here displayed in red; hypoactive, here displayed in blue; and the healthy threshold of behavior, the green zone, the Goldilocks zone, which is where I wanted to go. And we can, in fact, isolate just those parts of my brain that were associated with the romantic regulation that we'd identified in the Fisher study. So Penijean, several times, hooked me up with all her electrodes, and she explained that I didn't have to do or think anything. I just essentially had to hold pretty still and stay awake and watch.
彼女はコインよりちょっと小さな電極を 一式持参しました それは 骨や髪の毛や頭皮を通して 脳波を測定できるくらい 感度の高いものでした 装着してみると その場で 脳の活動を見ることができました 別の表示を見せてもらうと 脳のどの部分が 過活動なのかが分かりました 赤い部分がそうです 活動が少ないのは青い部分です 平常の閾値を持つ範囲は ほどほどの活動となる緑色の部分で これを目指すのです 恋愛にまつわる活動を 示している部位だけを 取り出して示すこともできました フィッシャー博士の研究で 明らかになった部分です ペニージーンは 何回かにわたって 電極を私に装着して 何かしたり考えたりしなくていいと 説明しました 私はただじっと動かないで 起きたまま 見ていればいいのです
(Harp and vibraphone sounds play)
(ハープとビブラフォンの音)
So I did. And every time my brain operated in that healthy threshold, I got a little run of harp or vibraphone music. And I just watched my brain rotate at roughly the speed of a gyro machine on my dad's flat-screen TV. And that was counterintuitive. She said the learning would be essentially unconscious. But then I thought about the other things I had learned without actively engaging my conscious mind. When you ride a bike, I don't really know what, like, my left calf muscle is doing, or how my latissimus dorsi knows to engage when I wobble to the right. The body just learns. And similarly, Pavlov's dogs probably don't know a lot about, like, protein structures or the waveform of a ringing bell, but they salivate nonetheless because the body paired the stimuli. Finished the sessions, went back to Dr. Cheryl Olman's fMRI machine, and we repeated the protocol, the same images -- of the ex, of the control and, in the interest of scientific rigor, Cheryl and her team didn't know who was who, so that they couldn't influence the results.
言われたとおりにしました 脳が平常の活動状態になると ハープとビブラフォンの音楽が 流れました 肉のグリルが回転するくらいの速さで ゆっくりと回る自分の脳が 父のテレビに映るのを 眺めていました 直観には反する行動でした 無意識に学習が行われると 言われたのです そこで 意識的に考えることなく 学習できた― 他の事柄を考えてみました 自転車に乗るときに 左のふくらはぎの動きを 考えたりはしないし 右に傾いてしまった時に 広背筋にどう力が入るかは知りません 身体が勝手に覚えます 同じように パブロフの犬も たぶんタンパク質の構造や 聞こえるベルの波形については 知らないでしょうが 身体が刺激を結びつけてしまうので 唾液が分泌されるのです 何度かのセッションを終えて シェリル・オルマン博士の fMRI装置を再訪し 同じ過程を繰り返しました 元彼と対照の同じ写真を使います 科学的な厳密性を図るため シェリルとチームは どちらがどちらかを知らず 結果が左右されないように なっていました
And after she had time to analyze that second set of data, she sent me that image. She said, "Dude A's dominance of your brain seems to essentially have been eradicated. I think this is the desired result," comma, yes, question mark.
シェリルが2回目の測定データを 解析してから 画像を送ってくれました 彼女によると 「男性Aによる脳の占有は 除去されたように見受けられます 望ましい結果ではないでしょうか」 続けて「ですよね?」と
(Laughter)
(笑)
And that was the exactly the desired result. And finally, I allowed myself a moment to introspect, like, how did I feel? And in one way, it felt like it was the same inventory of feelings that I'd had at the outset. This isn't "Eternal Sunshine of the Spotless Mind." The dude wasn't a stranger. But I'd had love and jealousy and amity and attraction and respect and all those complicated feelings that you amass after long-term love. But it felt like the benevolent feelings had risen to the surface, and the feelings of fixation and the less-generous feelings weren't quite so present. And that sounds like a small thing in some way, this resequencing of feelings, but to me it felt like the biggest thing. Like, if I told you, "I'm going to anesthetize you, and I'm also going to take out your wisdom teeth," it would really matter to you the sequence in which I did those two things.
まさに望ましい結果だったのです そこで初めて自分で 振り返ってみました 自分はどんな気持ちだろうか?と ある意味では 最初に抱いていた感情の要素は そのまま残っていました 『エターナル・サンシャイン』 じゃないし 元彼は他人じゃありませんけど 私は愛情や嫉妬や親愛や 魅力や尊敬などの 長い付き合いの中で積み重なった 複雑に入り組んだ感情を抱いていました でも好意的な感情が 表面に立ち上ってきて 執着などの あまり寛容でない気持ちの数々は あまり残っていませんでした ある意味では ささいなことかもしれません 感情を並べ直しただけ― でも私にとっては すごく大ごとだったんです 例えて言うならば 「今から麻酔を処置します それから親知らずを抜きますね」って いうときに どの順番で処置をするかは 重要ですよね?
(Laughter)
(笑)
And I also felt like I'd had this really unusual philosophical privilege to understand love. The lab offered to 3D-print my caudate. I got to hold love in my hand.
それから こう思いました 愛情を理解する上で とても珍しい哲学的な恩恵を 受けたんじゃないだろうかと ラボが私の尾状核を 3D印刷してくれました 恋を実際に手にできたんです
(Laughter)
(笑)
And then I bronzed it, and I made it into a necklace and sold it at the merch table at my shows.
それを金属で作って ネックレスにして ライブでグッズ販売しています
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
And then, with the help of a couple of friends back in Minneapolis, one of them Becky, we made an enormous disco ball of it --
ミネアポリスの友人たちの手を借りて その1人はベッキーと言うのですが 巨大なミラーボールも 作りました
(Laughter)
(笑)
that could descend from the ceiling at my big shows.
大きなライブ会場で 天井から降りてくるんです
And I felt like I'd had the opportunity to better understand love, even the compulsive parts. It isn't a neat, symmetrical Valentine's heart. It's bodily, it's systemic, it is a hideous pair of ram's horns buried somewhere deep within your skull, and when that special boy walks by, it lights up, and if he likes you back and you make each other happy, then you fan the flames. And if he doesn't, then you assemble a team of neuroscientists to snuff them out by force.
恋愛感情についてよく理解する 機会になったように思います 恋愛の衝動的な部分も よく分かりました 恋愛はきれいな左右対称の ハート型ではありません 身体全体を使うもので 頭の奥に潜んでいる 雄ヒツジの角の形をしています 特別な相手が近くに来ると ピカッと光り 向こうも好いてくれて お互いに幸せなら 炎を燃え上がらせます そうでなかった場合は 神経科学者を集めて 無理矢理 もみ消すんです
(Laughter)
(笑)
Thanks.
ありがとう
(Applause)
(拍手)