So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says,
ลองจินตนาการว่า คุณกำลังยืนอยู่บนถนน ที่ไหนก็ได้ในอเมริกา และคนญี่ปุ่น เดินมาหาคุณ แล้วถามว่า
"Excuse me, what is the name of this block?"
"ขอโทษนะครับ ช่วงตึกนี้ ชื่อว่าอะไรหรือครับ?"
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. This is 26th, that's 27th."
คุณจะตอบว่า "ขอโทษครับ ตรงนี้ถนนโอ๊ค ตรงนั้นถนนเอลม์ ตรงนี้ถนนสายที่ 26 ตรงนั้นถนนสายที่ 27"
He says, "OK, but what is the name of that block?"
เขาพูดว่า "ถูกล่ะ แล้วชื่อของช่วงตึกนั้นล่ะ?"
You say, "Well, blocks don't have names. Streets have names; blocks are just the unnamed spaces in between streets."
คุณจะพูดว่า "ช่วงตึกมันไม่มีชื่อครับ" ถนนมีชื่อ ช่วงตึกเป็นเพียงแค่ พื้นที่ไม่มีชื่อ ที่อยู่ระหว่างถนน"
He leaves, a little confused and disappointed.
เขาจากไป พร้อมกับความสับสนผิดหวังเล็กน้อย
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan, you turn to a person next to you and say,
ทีนี้ ลองคิดว่า คุณยืนอยู่บนถนน ที่ไหนก็ได้ ในประเทศญี่ปุ่น คุณหันไปเจอคนๆหนึ่ง แล้วถามว่า
"Excuse me, what is the name of this street?"
"ขอโทษนะครับ ถนนนี้ ชื่ออะไรหรือครับ?"
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
เขาจะตอบว่า "อ้อ ตรงนั้นช่วงตึกที่ 17 และตรงนี้ช่วงตึกที่ 16 ครับ"
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
คุณพูดว่า "โอเค แล้วถนนนี้ ชื่ออะไรล่ะครับ?"
And they say, "Well, streets don't have names. Blocks have names. Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19. All of these blocks have names, and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
เขาก็ตอบว่า "อืม ถนนมันไม่มีชื่อครับ แต่ช่วงตึกมีชื่อ" แค่ลองดูใน กูเกิ้ลแมพตรงนี้ นี่ช่วงตึกที่ 14, 15, 16, 17, 18, 19 ช่วงตึกทั้งหมด มีชื่อ ถนน เป็นแค่พื้นที่ไม่มีชื่อ ระหว่างช่วงตึก
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
คุณจะพูดว่า "โอเค แล้วคุณทราบที่อยู่บ้านของคุณได้ยังไง?"
He said, "Well, easy, this is District Eight. There's Block 17, house number one."
เขาพูดว่า "ง่ายๆ นี่คือตำบลที่แปด ช่วงตึกที่ 17 บ้านเลขที่ 1"
You say, "OK, but walking around the neighborhood, I noticed that the house numbers don't go in order."
คุณพูดว่า "โอเค แต่เดินไปรอบๆนี้ ผมสังเกตว่า บ้านเลขที่ มันไม่เรียงลำดับเลย"
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built. The first house ever built on a block is house number one. The second house ever built is house number two. Third is house number three. It's easy. It's obvious."
เขาตอบว่า "เรียงสิ เรียงตามลำดับปีสร้างของบ้าน บ้านที่สร้างหลังแรก ก็เป็นบ้านเลขที่ 1 บ้านสร้างหลังที่ 2 ก็เลขที่ 2 หลังที่ 3 เลขที่ 3 ง่ายๆ ออกจะชัดเจน"
So, I love that sometimes we need to go to the opposite side of the world to realize assumptions we didn't even know we had, and realize that the opposite of them may also be true.
ผมเลยชอบมาก ที่บางครั้งเราต้อง เดินทาง ไปอีกซีกโลกหนึ่ง เพื่อเรียนรู้สมมุติฐาน ที่เราไม่เคยแม้แต่จะคิด และตระหนักว่า สมมุติฐานตรงข้ามนั้น อาจจะจริงก็ได้
So, for example, there are doctors in China who believe that it's their job to keep you healthy. So, any month you are healthy you pay them, and when you're sick you don't have to pay them because they failed at their job. They get rich when you're healthy, not sick. (Applause)
ตัวอย่างเช่น มีหมอในจีน ที่เชื่อว่า อาชีพของพวกเขา คือคอยดูแล ให้คุณแข็งแรง ดังนั้น ถ้าเดือนไหน คุณแข็งแรง คุณก็จ่ายพวกเขา และพอคุณป่วย คุณก็ไม่ต้องจ่ายพวกเขา เพราะพวกเขาล้มเหลว ในหน้าที่ พวกเขารวยได้ เพราะเราแข็งแรง ไม่ใช่ป่วย (ปรบมือ)
In most music, we think of the "one" as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four. But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence. So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music: two, three, four, one.
ในดนตรีส่วนมาก เราคิดถึง "หนึ่ง" ว่าเป็น จังหวะตก เป็นจุดเริ่มต้นของวรรคดนตรี หนึ่ง สอง สาม สี่ แต่ในดนตรีแอฟริกาตะวันตกนั้น "หนึ่ง" เป็นจุดสุดท้าย ของวรรคดนตรี เหมือนกับเครื่องหมายจุด ที่ใช้จบประโยค คุณได้ยินมัน ไม่เพียงเวลาแบ่งวรรคดนตรี แต่วิธีนับจังหวะดนตรีด้วย สอง สาม สี่ หนึ่ง
And this map is also accurate. (Laughter)
และแผนที่นี้ ก็ถูกต้องแล้วด้วย (หัวเราะ)
There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true. So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. Domo arigato gozaimashita.
มีคนพูดไว้ว่า อะไรก็ตาม ที่เป็นจริงเกี่ยวกับอินเดีย ตรงกันข้าม ก็เป็นจริงเหมือนกัน ดังนั้น พวกเราไม่ควรลืม ไม่ว่าที่ TED หรือที่ใดอื่น ว่าความคิดที่ยอดเยี่ยมอะไรก็ตาม ที่คุณมี หรือได้ยินมา สิ่งตรงข้าม ก็อาจเป็นจริงได้เช่นกัน ขอบคุณมากๆครับ (ภาษาญี่ปุ่น)