So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says,
Итак, представьте себе, что вы стоите на улице где-либо в Америке, и к вам подходит японец и спрашивает:
"Excuse me, what is the name of this block?"
"Извините, как называется этот квартал?"
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. This is 26th, that's 27th."
А вы говорите: "Простите, это вот Дубовая улица, а это Вязовая. Это 26-ая, а это 27-ая."
He says, "OK, but what is the name of that block?"
Он говорит: "Ясно. А как квартал называется?"
You say, "Well, blocks don't have names. Streets have names; blocks are just the unnamed spaces in between streets."
Вы говорите: "Ну, у кварталов же нет названий. Названия есть у улиц, а кварталы - это всего лишь безымянные пространства между улицами."
He leaves, a little confused and disappointed.
Он уходит, немного в замешательстве и расстройстве.
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan, you turn to a person next to you and say,
А теперь представьте, что вы стоите на какой-то улице в Японии, и обращаетесь к рядом стоящему человеку и спрашиваете:
"Excuse me, what is the name of this street?"
"Простите, как называется эта улица?"
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
Вам отвечают: "Хм, ну, это 17-ый квартал, а это 16-ый."
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
Вы говорите: "Я понял, но как называется вот эта улица?"
And they say, "Well, streets don't have names. Blocks have names. Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19. All of these blocks have names, and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
И слышите в ответ: "Ну, у улиц нет названий. Названия есть у кварталов. Вот, взгляните на карты Google. Вот 14, 15, 16, 17, 18, 19 кварталы. У них у всех есть названия. А улицы - это всего лишь безымянные пространства между кварталами.
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
А вы тогда говорите: "Окей, а как вы тогда определяете домашний адрес?"
He said, "Well, easy, this is District Eight. There's Block 17, house number one."
Он отвечает: "Легко, вот Восьмой район. Это 17-ый квартал, дом номер один."
You say, "OK, but walking around the neighborhood, I noticed that the house numbers don't go in order."
Вы говорите: "Ладно. Но когда я тут прогуливался, то заметил, что номера домов идут не по порядку."
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built. The first house ever built on a block is house number one. The second house ever built is house number two. Third is house number three. It's easy. It's obvious."
А он отвечает: "Конечно же, не по порядку. Они идут в том же порядке, в котором были построены. Дом, который был построен в этом квартале самым первым - это первый дом. Второй построенный дом - номер два. Третий дом - номер три. Это легко. Очевидно."
So, I love that sometimes we need to go to the opposite side of the world to realize assumptions we didn't even know we had, and realize that the opposite of them may also be true.
Я обожаю, что иногда нам нужно оказаться на противоположной стороне мира, чтобы обнаружить собственные допущения, о существовании которых у себя мы даже не знали, и осознать, что нечто противоположное также может быть верным.
So, for example, there are doctors in China who believe that it's their job to keep you healthy. So, any month you are healthy you pay them, and when you're sick you don't have to pay them because they failed at their job. They get rich when you're healthy, not sick. (Applause)
Так, например, в Китае есть врачи, которые верят в то, что их работа заключается в том, чтобы вы были здороы. И в любой месяц, когда вы здоровы, вы им платите, а когда заболеваете, то вы не платите, потому что они не справились со своей работой. Они богатеют, когда вы здоровы, а не когда вы больны. (Аплодисменты)
In most music, we think of the "one" as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four. But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence. So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music: two, three, four, one.
В музыке, мы в основном считаем "один" как сильную долю, начало любой музыкальной фразы. Один, два три четыре. Но в западноафриканской музыке "раз" считается концом фразы, как точка в конце предложения. Вы слышите это не только в построении фразы, а и в том, как они считают музыку. Два, три, четыре, раз.
And this map is also accurate. (Laughter)
И эта карта тоже правильная. (Смех)
There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true. So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. Domo arigato gozaimashita.
Есть пословица о том, что, какую бы правду вы ни сказали об Индии, обратное также будет правдой. И давайте не забывать о том, что на TED или где бы то ни было, какие бы замечательные идеи вы ни придумали или услышали, обратное также может оказаться правдой. Domo arigato gozaimashita.