So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says,
Imaginați-vă că sunteți pe o stradă din America și un japonez vă întreabă:
"Excuse me, what is the name of this block?"
„Mă scuzați, cum se numește acest cvartal?”
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. This is 26th, that's 27th."
Îi răspundeți: „Îmi pare rău. Asta e strada Oak și aia e strada Elm. Aici e numărul 26, acolo e 27.”
He says, "OK, but what is the name of that block?"
El spune: „Bine, dar cum se numește cvartalul?”
You say, "Well, blocks don't have names. Streets have names; blocks are just the unnamed spaces in between streets."
Îi răspundeți: „Ei bine, cvartalele nu au nume. Străzile au nume. Cvartalele sunt doar spațiile fără nume dintre străzi.”
He leaves, a little confused and disappointed.
El pleacă puțin nedumerit și dezamăgit.
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan, you turn to a person next to you and say,
Imaginați-vă acum că sunteți pe o stradă, oriunde în Japonia. Și întrebați pe cineva:
"Excuse me, what is the name of this street?"
„Mă scuzați, cum se numește această stradă?”
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
Vi se răspunde: „Acela e cvartalul 17 și acesta e 16.”
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
Și îi spuneți: „Bine, dar care e numele străzii?”
And they say, "Well, streets don't have names. Blocks have names. Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19. All of these blocks have names, and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
Și vă răspunde: „Străzile nu au nume. Cvartalele au nume. Să ne uităm pe Google Maps. Avem aici cvartalele 14, 15, 16, 17, 18, 19. Toate aceste cvartale au nume.
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
Străzile sunt doar spațiile fără nume dintre cvartale.”
He said, "Well, easy, this is District Eight. There's Block 17, house number one."
Atunci îi spuneți: „Atunci cum știți ce adresă aveți?” El spune: „E simplu. Acesta e Districtul 8.
You say, "OK, but walking around the neighborhood, I noticed that the house numbers don't go in order."
Cvartalul 17, casa nr.1” Îi spuneți: „Bine, dar plimbându-mă prin cartier
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built. The first house ever built on a block is house number one. The second house ever built is house number two. Third is house number three. It's easy. It's obvious."
am observat că nu sunt în ordine casele.” El spune: „Casele sunt numerotate în ordinea construirii.” „Prima casă construită în cvartal e casa nr.1. A doua casă construită e nr. 2.
So, I love that sometimes we need to go to the opposite side of the world to realize assumptions we didn't even know we had, and realize that the opposite of them may also be true.
A treia e casa nr. 3. E ușor. Uneori trebuie să mergem în partea cealaltă a lumii ca să realizăm că avem prejudecăți pe care nu le conștientizăm.
So, for example, there are doctors in China who believe that it's their job to keep you healthy. So, any month you are healthy you pay them, and when you're sick you don't have to pay them because they failed at their job. They get rich when you're healthy, not sick. (Applause)
și să ne dăm seama că și opusul lor poate fi adevărat. De exemplu, sunt doctori în China care cred că e sarcina lor să te țină sănătos. În lunile în care ești sănătos, îi plătești, și când ești bolnav nu, pentru că nu și-au făcut bine meseria. Se îmbogățesc când ești sănătos, nu bolnav.
In most music, we think of the "one" as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four. But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence. So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music: two, three, four, one.
(Aplauze) În muzică, „unu” este primul timp, începutul frazei muzicale: unu, doi, trei, patru. Dar în muzica vest-africană, „unu” e considerat sfârșitul frazei, cum ar fi punctul de la sfârșitul propoziției. Îl auziți nu numai în frază, dar și în modul în care numără muzica.
And this map is also accurate. (Laughter)
Doi, trei, patru, unu. Și această hartă e corectă.
There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true. So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. Domo arigato gozaimashita.
(Râsete) E o zicală potrivit căreia orice ai spune bun despre India, opusul e de asemenea adevărat. Așa că să nu uităm că la TED sau oriunde ați fi, indiferent de ideea genială pe care o aveți sau o auziți, și opusul acesteia poate fi adevărat.