So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says,
Imaginem que estão numa rua algures na América e um japonês vem ter com vocês e diz:
"Excuse me, what is the name of this block?"
"Desculpe, qual é o nome deste quarteirão?"
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. This is 26th, that's 27th."
E vocês respondem: "Esta é a Rua Oak Street e esta a Rua Elm Street. "Esta é a 26.ª e esta a 27.ª."
He says, "OK, but what is the name of that block?"
Ele diz: "Ok. Qual é o nome do quarteirão?"
You say, "Well, blocks don't have names. Streets have names; blocks are just the unnamed spaces in between streets."
Vocês respondem: "Os quarteirões não têm nomes. "As ruas têm nomes, os quarteirões "são apenas espaços sem nome entre as ruas."
He leaves, a little confused and disappointed.
Ele vai-se embora, um pouco confuso e desapontado.
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan, you turn to a person next to you and say,
Agora, imaginem que estão numa rua algures no Japão, viram-se para uma pessoa próxima e perguntam:
"Excuse me, what is the name of this street?"
"Desculpe, qual é o nome desta rua?"
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
Ele responde: "Este é o bloco 17 e este o 16."
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
E vocês dizem: "Ok, mas qual é o nome desta rua?"
And they say, "Well, streets don't have names. Blocks have names. Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19. All of these blocks have names, and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
E ele responde: "Bem, as ruas não têm nome. Os blocos têm nomes. Observem no Google Maps. Tem o quarteirão 14, 15, 16, 17, 18, 19. Todos estes quarteirões têm nomes. As ruas são apenas espaços sem nome entre os blocos.
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
E vocês dizem: "Ok, então como é que você sabe a sua morada?"
He said, "Well, easy, this is District Eight. There's Block 17, house number one."
Ele responde: "É fácil, isto é o bairro 8. "Este é o quarteirão 17, casa número 1."
You say, "OK, but walking around the neighborhood, I noticed that the house numbers don't go in order."
E vocês: "Ok. Mas ao passear pelo bairro, "reparei que os números das casas não estão por ordem."
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built. The first house ever built on a block is house number one. The second house ever built is house number two. Third is house number three. It's easy. It's obvious."
E ele: "Claro que estão. Estão na ordem por que foram construídas. "A primeira casa construída é a casa número 1. "A segunda casa construída é a casa número 2, "A terceira casa é a número 3. É fácil. É óbvio."
So, I love that sometimes we need to go to the opposite side of the world to realize assumptions we didn't even know we had, and realize that the opposite of them may also be true.
Ora, eu adoro que, por vezes, precisemos de ir ao outro lado do mundo para conhecermos os pressupostos que nem sabíamos que tínhamos, e descobrirmos que o contrário deles também podem ser verdade.
So, for example, there are doctors in China who believe that it's their job to keep you healthy. So, any month you are healthy you pay them, and when you're sick you don't have to pay them because they failed at their job. They get rich when you're healthy, not sick. (Applause)
Por exemplo, há médicos na China que acreditam que a sua função é manterem-nos saudáveis. Só lhes pagamos quando estamos sãos não quando estamos doentes, porque eles falharam na sua função. Eles enriquecem quando estamos sãos, não quando estamos doentes. (Aplausos)
In most music, we think of the "one" as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four. But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence. So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music: two, three, four, one.
Na música pensamos que o "um" é a batida inicial, o início da frase musical: um, dois, três, quatro. Mas na música do oeste africano o "um" é interpretado como o fim da frase, como o ponto no fim de uma frase. Podemos ouvi-lo na maneira como "contam" a música. Dois, três, quatro, um.
And this map is also accurate. (Laughter)
Este mapa também está correto. (Risos)
There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true. So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. Domo arigato gozaimashita.
Há um ditado que diz: "Tudo o que possam dizer da Índia, o oposto também é verdade". A não esquecer, quer na TED quer noutro lugar qualquer, qualquer ideia brilhante que tenham ou ouçam, o oposto também pode ser verdade. Muito obrigado