So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says,
Wyobraźcie sobie, że stoicie na ulicy w Ameryce podchodzi do was Japończyk i mówi,
"Excuse me, what is the name of this block?"
„Przepraszam, jak nazywa się ten kwartał”?
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. This is 26th, that's 27th."
Odpowiadacie: „Przykro mi, ale to jest ulica Dębowa, a to Wiązowa. To numer 26, a to 27.”
He says, "OK, but what is the name of that block?"
A on mówi: „Dobrze, ale jak nazywa się ten kwartał?”
You say, "Well, blocks don't have names. Streets have names; blocks are just the unnamed spaces in between streets."
A wy na to: „Kwartały nie mają nazw. Ulice za to mają; kwartały to tylko nienazwane przestrzenie między ulicami."
He leaves, a little confused and disappointed.
On odchodzi, nieco zmieszany i zawiedziony.
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan, you turn to a person next to you and say,
A teraz wyobraźcie sobie, że stoicie na ulicy, gdzieś w Japonii, i zwracacie się do osoby stojącej obok,
"Excuse me, what is the name of this street?"
„Przepraszam, jak nazywa się ta ulica?"
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
A ten ktoś odpowiada: ”Tam jest kwartał 17, a tu jest 16."
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
A wy mówicie: „Dobrze, ale jak się nazywa ta ulica?"
And they say, "Well, streets don't have names. Blocks have names. Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19. All of these blocks have names, and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
Na to on: „Ulice nie mają nazw. Kwartały mają nazwy. Spójrzcie na Mapy Google. Tu są kwartały 14, 15, 16, 17, 18, 19. Wszystkie mają nazwy. Ulice zaś to tylko nienazwane przestrzenie pomiędzy nimi.
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
Wtedy wy mówicie: „Skąd wiesz jaki jest adres twojego mieszkania?"
He said, "Well, easy, this is District Eight. There's Block 17, house number one."
A on na to: „To proste, tutaj jest dzielnica ósma. To kwartał nr 17, dom nr 1."
You say, "OK, but walking around the neighborhood, I noticed that the house numbers don't go in order."
A wy: „Ale idąc tą dzielnicą, zauważyłem, że numery domów są pomieszane."
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built. The first house ever built on a block is house number one. The second house ever built is house number two. Third is house number three. It's easy. It's obvious."
On mówi: „Ależ nie są. Są uporządkowane według kolejności ich powstawania. Pierwszy dom zbudowany w kwartale ma numer 1. Drugi ma numer 2. Trzeci dom ma numer 3. To proste i oczywiste."
So, I love that sometimes we need to go to the opposite side of the world to realize assumptions we didn't even know we had, and realize that the opposite of them may also be true.
Uwielbiam to, że czasem musimy udać się na drugą stronę świata aby zdać sobie sprawę z założeń, o których istnieniu nie mieliśmy pojęcia, i uświadomić sobie, że ich przeciwieństwa też są prawdziwe.
So, for example, there are doctors in China who believe that it's their job to keep you healthy. So, any month you are healthy you pay them, and when you're sick you don't have to pay them because they failed at their job. They get rich when you're healthy, not sick. (Applause)
Na przykład, lekarze w Chinach wierzą, że ich praca polega na utrzymaniu ludzi w zdrowiu. Dlatego płacisz za każdy miesiąc, w którym jesteś zdrowy, a kiedy jesteś chory, nie musisz im płacić, ponieważ to ich porażka zawodowa. Wzbogacają się, kiedy jesteś zdrowy, nie chory. (Brawa)
In most music, we think of the "one" as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four. But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence. So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music: two, three, four, one.
W muzyce na ogół myślimy, że "raz" to pierwszy takt, początek muzycznej frazy. Raz, dwa, trzy, cztery. ale w muzyce Afryki Zachodniej "raz" jest uważany za koniec frazy, tak jak kropka na końcu zdania. Można to usłyszeć nie tylko we frazowaniu, ale w ich sposobie liczenia w muzyce. Dwa, trzy, cztery, raz.
And this map is also accurate. (Laughter)
Ta mapa też jest prawidłowa. (Śmiech)
There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true. So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. Domo arigato gozaimashita.
Mówi się, że cokolwiek można powiedzieć prawdziwego o Indiach, jego przeciwieństwo także jest prawdą. Więc nigdy nie zapominajmy, czy na TED, czy gdziekolwiek, że gdy pomyślisz lub usłyszysz coś mądrego, jego przeciwieństwo też może być prawdą. Domo arigato gozaimashita (po japońsku - bardzo dziękuję).