So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says,
अशी कल्पना करा की तुम्ही अमेरिकेमध्ये कुठेही, एका रस्त्यावर उभे आहात. एक जपानी माणुस तुमच्यापाशी येतो आणि विचारतो,
"Excuse me, what is the name of this block?"
“Excuse me, जरा या प्रभागाचं नाव सांगता का?”
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. This is 26th, that's 27th."
आणि तुम्ही म्हणता, “माफ करा. पण हा ओक मार्ग आहे आणि तो एल्म रस्ता आहे. ही आहे २६वी गल्ली आणि ती २७वी.”
He says, "OK, but what is the name of that block?"
तो म्हणतो, “बरं. ठीक आहे. पण त्या प्रभागाचं नाव काय आहे?”
You say, "Well, blocks don't have names. Streets have names; blocks are just the unnamed spaces in between streets."
तुम्ही म्हणता, “असं पहा की, प्रभागांना नावं नसतात. रस्त्यांना नावं असतात; प्रभाग म्हणजे केवळ रस्त्यांच्या मधल्या निनावी जागा.”
He leaves, a little confused and disappointed.
तो किंचित गोंधळून, निराश होऊन निघून जातो.
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan, you turn to a person next to you and say,
आता कल्पना करा की, तुम्ही जपानमध्ये कुठेही, रस्त्यावर उभे आहात. शेजारीच उभ्या असलेल्या माणसाकडे तुम्ही वळता आणि विचारता,
"Excuse me, what is the name of this street?"
“Excuse me, जरा या रस्त्याचं नाव सांगता का?”
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
तो म्हणतो, “असा पहा, तो आहे प्रभाग सतरा आणि हा आहे प्रभाग सोळा.”
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
मग तुम्ही म्हणता, “ते ठीक आहे. पण या रस्त्याचं नाव काय आहे?”
And they say, "Well, streets don't have names. Blocks have names. Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19. All of these blocks have names, and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
यावर तो म्हणतो, “असं पहा की, रस्त्यांना नावं नसतात. प्रभागांना नावं असतात. इथे या गुगल नकाशावरच बघा. तो आहे प्रभाग चौदा, पंधरा, सोळा, सतरा, अठरा, एकोणीस. या सर्व प्रभागांना नावं आहेत. रस्ते म्हणजे केवळ प्रभागांच्या मधल्या निनावी जागा.”
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
आणि यावर तुम्ही म्हणता, “ठीक. पण मग तुम्हाला तुमच्या घराचा पत्ता कसा कळतो?”
He said, "Well, easy, this is District Eight. There's Block 17, house number one."
तो म्हणतो, “सोप्पं आहे. हा आहे जिल्हा क्रमांक आठ. तो आहे प्रभाग सतरा, घर नंबर एक.”
You say, "OK, but walking around the neighborhood, I noticed that the house numbers don't go in order."
तुम्ही म्हणता, “ठीकच आहे. पण या वस्तीतून फिरताना माझ्या एक गोष्ट लक्षात आली की, घरांचे क्रमांक सलग नाहीयेत.”
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built. The first house ever built on a block is house number one. The second house ever built is house number two. Third is house number three. It's easy. It's obvious."
तो म्हणतो, “नक्कीच आहेत. ज्या क्रमाने घरं बांधली त्या क्रमाने सलगच आहेत. प्रभागामध्ये सर्वात प्रथम बांधलेल्या घराचा क्रमांक आहे एक. दुसऱ्या बांधलेल्या घरचा क्रमांक आहे दोन. तिसऱ्याचा क्रमांक आहे तीन. सोप्पं आहे. अगदी सहाजिक.”
So, I love that sometimes we need to go to the opposite side of the world to realize assumptions we didn't even know we had, and realize that the opposite of them may also be true.
म्हणूनच मला असं आवडतं की, कधीकधी आपल्याला जगाच्या विरुद्ध बाजूस जावं लागतं हे कळण्यासाठी की, आपण नकळत गृहीत धरलेल्या गोष्टींच्या, थेट विरुद्ध धारणादेखील सत्य असू शकतात.
So, for example, there are doctors in China who believe that it's their job to keep you healthy. So, any month you are healthy you pay them, and when you're sick you don't have to pay them because they failed at their job. They get rich when you're healthy, not sick. (Applause)
उदाहरणार्थ, चीनमध्ये असे डॉक्टर्स आहेत ज्यांना असं वाटतं की, तुम्हाला आरोग्यसंपन्न ठेवणं हे त्याचं काम आहे. म्हणून तुम्ही ठणठणीत असाल त्या महिन्यात तुम्ही त्यांना पैसे द्यायचे, आणि जेव्हा तुम्ही आजारी पडाल तेव्हा पैसे द्यायचे नाहीत कारण त्यांच्या कामात ते अयशस्वी ठरले. तुम्ही ठणठणीत असताना ते श्रीमंत होत जाणार, तुम्ही आजारी असताना नाही. (टाळ्या)
In most music, we think of the "one" as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four. But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence. So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music: two, three, four, one.
बहुतांशी सर्व संगीतात आपण "एक" या अंकाला सम मानतो, कोणत्याही संगीत रचनेची सुरुवात. एक, दोन, तीन, चार. पण पश्चिम आफ्रिकेतल्या संगीतात "एक" म्हणजे रचनेचा शेवट मानतात. जणू काही, वाक्याच्या शेवटी येणारा पूर्णविराम. म्हणून फक्त रचनेतच नव्हे तर, ज्यापद्धतीने ते ठेका मोजतात त्यातही हे आढळून येतं. दोन, तीन, चार, एक.
And this map is also accurate. (Laughter)
आणि हा नकाशासुद्धा अचूकच आहे. (हशा)
There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true. So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. Domo arigato gozaimashita.
असं म्हणतात की, भारताबाबत जे विधान सत्य समजलं जातं, त्याच्या विरुद्धार्थी गोष्टदेखील तितकीच सत्य असते. म्हणूनच या TED च्या मंचावर किंवा इतरत्र कुठेही, हे विसरून चालणार नाही की, तुम्ही ज्या काही अभिनव कल्पना बाळगता किंवा ऐकता, त्यांच्या विरुद्ध कल्पनाही तेवढ्याच खऱ्या असू शकतात. दोमो आरीगातो गोझाईमाशिता. (जपानीमध्ये "धन्यवाद!")