So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says,
Immaginate di camminare lungo una strada ovunque in America quando un signore giapponese si avvicina e vi chiede:
"Excuse me, what is the name of this block?"
"Mi scusi, come si chiama questo isolato?"
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. This is 26th, that's 27th."
E voi dite "Mi dispiace, dunque... questa è Oak Street, quella è Elm Street. Qui c'è il numero 26, lì c'è il 27."
He says, "OK, but what is the name of that block?"
Lui dice "D'accordo, ma come si chiama questo isolato?"
You say, "Well, blocks don't have names. Streets have names; blocks are just the unnamed spaces in between streets."
E voi "Ma, gli isolati non hanno un nome. Le strade hanno un nome; gli isolati sono solo gli spazi senza nome tra una strada e l'altra."
He leaves, a little confused and disappointed.
Lui si allontana, un po' confuso e deluso.
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan, you turn to a person next to you and say,
Ora immaginate di essere per strada, ovunque in Giappone, avvicinate una persona e chiedete
"Excuse me, what is the name of this street?"
"Mi scusi, come si chiama questa strada?"
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
Risponde "Dunque, quello è l'isolato 17 e questo è il 16."
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
Voi continuate "OK, ma come si chiama questa strada?"
And they say, "Well, streets don't have names. Blocks have names. Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19. All of these blocks have names, and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
E lui "Dunque, le strade non hanno un nome. Gli isolati hanno un nome. Basta guardare Google Maps. Ecco gli isolati 14, 15, 16, 17, 18, 19. Tutti questi isolati hanno un nome. Le strade sono solo gli spazi senza nome tra un isolato e l'altro.
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
Allora voi dite "OK, quindi come fate a sapere il vostro indirizzo?"
He said, "Well, easy, this is District Eight. There's Block 17, house number one."
Dice "Facile, questo è il Distretto 8. Qui c'è l'isolato 17, casa numero 1."
You say, "OK, but walking around the neighborhood, I noticed that the house numbers don't go in order."
E voi "Perfetto. Ma camminando in giro per il quartiere, ho notato che i numeri delle case non vanno in ordine."
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built. The first house ever built on a block is house number one. The second house ever built is house number two. Third is house number three. It's easy. It's obvious."
E lui "Ma certo che sono in ordine. Vanno nell'ordine in cui sono state costruite. La prima casa mai costruita in un isolato è la numero 1. La seconda casa mai costruita è la numero 2. La terza casa è la numero 3. Facile. Ovvio."
So, I love that sometimes we need to go to the opposite side of the world to realize assumptions we didn't even know we had, and realize that the opposite of them may also be true.
Adoro il fatto che a volte abbiamo bisogno di andare dall'altra parte del mondo per notare alcune cose che diamo per scontate senza neanche saperlo, e capire che il loro opposto potrebbe essere comunque vero.
So, for example, there are doctors in China who believe that it's their job to keep you healthy. So, any month you are healthy you pay them, and when you're sick you don't have to pay them because they failed at their job. They get rich when you're healthy, not sick. (Applause)
Per esempio, ci sono dottori in Cina che credono che il loro lavoro sia mantenervi sani. Quindi li pagate ogni mese che siete sani, e quando siete malati non dovete pagarli perché hanno fallito nel loro lavoro. Diventano ricchi quando state bene, non quando siete malati. (Applausi)
In most music, we think of the "one" as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four. But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence. So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music: two, three, four, one.
Nella maggior parte della musica consideriamo "uno" il primo tempo di una battuta, l'inizio della frase musicale. UNO, due tre quattro. Ma nella musica dell'Africa Occidentale l'uno è considerato la fine della frase musicale, come il punto alla fine di una frase. Si può notare non solo nel fraseggio, ma anche da come contano il ritmo. Due, tre, quattro, UNO.
And this map is also accurate. (Laughter)
Ed anche questa mappa è corretta. (Risate)
There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true. So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. Domo arigato gozaimashita.
C'è un proverbio che dice che qualunque verità si possa affermare sull'India, anche l'opposto è vero. Quindi non dimentichiamo mai, qui a TED o da qualunque altra parte, che qualsiasi idea brillante abbiate o ascoltiate, il suo opposto potrebbe essere altrettanto vero. [In giapponese] Molte grazie.