So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says,
Do, imagu ke vi staras surstrate ie ajn en Usono kaj japano venas al vi kaj diras,
"Excuse me, what is the name of this block?"
"Pardonu min, kiel nomiĝas ĉi tiu kvartalo?"
And you say, "I'm sorry, well, this is Oak Street, that's Elm Street. This is 26th, that's 27th."
Kaj vi diras, "Pardonu. Nu, tio estas Oak Strato, tio Elm Strato. Tio estas la 26-a, tio la 27-a."
He says, "OK, but what is the name of that block?"
Li diras, "Nu, bone. Kio estas la nomo de tiu kvartalo?"
You say, "Well, blocks don't have names. Streets have names; blocks are just the unnamed spaces in between streets."
Vi diras, "Nu, kvartaloj ne havas nomojn. Stratoj havas nomojn; kvartaloj simple estas la sennomaj spacoj inter stratoj."
He leaves, a little confused and disappointed.
Li foriras, iom konfuzita kaj elrevigita.
So, now imagine you're standing on a street, anywhere in Japan, you turn to a person next to you and say,
Do, nun imagu ke vi staras surstrate, ie ajn en Japanio, vi turnas al persono apud vi kaj diras,
"Excuse me, what is the name of this street?"
"Pardonu min, kiel nomiĝas ĉi tiu strato?"
They say, "Oh, well that's Block 17 and this is Block 16."
Li diras, "Ho, nu tio estas kvartalo 17 kaj tio kvartalo 16."
And you say, "OK, but what is the name of this street?"
Kaj vi diras, "Bone, sed kio estas la nomo de ĉi tiu strato?"
And they say, "Well, streets don't have names. Blocks have names. Just look at Google Maps here. There's Block 14, 15, 16, 17, 18, 19. All of these blocks have names, and the streets are just the unnamed spaces in between the blocks.
Kaj li diras, "Nu, stratoj ne havas nomojn. Kvartaloj havas nomojn." Nu simple vidu al Google Maps, ĉi tie. Jen kvartalo 14, 15, 16, 17, 18, 19. Ĉiuj ĉi kvartaloj havas nomojn. La stratoj estas simple la sennomaj spacoj inter la kvartaloj.
And you say then, "OK, then how do you know your home address?"
Kaj tiam vi diras, "Bone, kiel vi scias vian hejmadreson?"
He said, "Well, easy, this is District Eight. There's Block 17, house number one."
Li diras, "Nu, facile, ĉi tio estas distrikto 8. Jen kvartalo 17, domo numero 1."
You say, "OK, but walking around the neighborhood, I noticed that the house numbers don't go in order."
Vi diras, "Bone. Sed ĵus promenante, mi rimarkis ke la domaj numeroj ne estas en ordo."
He says, "Of course they do. They go in the order in which they were built. The first house ever built on a block is house number one. The second house ever built is house number two. Third is house number three. It's easy. It's obvious."
Li diras, "Kompreneble ili estas. Ili sinsekvas laŭ konstru-dato. La 1-a domo konstruita ĉi-kvartale estas domo numero 1. La 2-a domo konstruita estas domo numero 2. 3-a estas domo numero 3. Facile. Memkompreneble."
So, I love that sometimes we need to go to the opposite side of the world to realize assumptions we didn't even know we had, and realize that the opposite of them may also be true.
Do, mi ŝategas ke kelkfoje ni devas iri al la mala flanko de la mondo por ekkonscii pri niaj kaŝitaj antaŭsupozoj, kaj por ekscii ke ilia malo eble ankaŭ veras.
So, for example, there are doctors in China who believe that it's their job to keep you healthy. So, any month you are healthy you pay them, and when you're sick you don't have to pay them because they failed at their job. They get rich when you're healthy, not sick. (Applause)
Do, ekzemple, estas kuracistoj en Ĉinio kiuj kredas, ke ilia laboro estas teni vin sana. Do ĉiumonate, kiam vi sanas, vi pagas al ili, kaj kiam vi malsanas, vi ne devas pagi, ĉar ili malsukcesis ĉe ilia laboro. Ili riĉiĝas kiam vi sanas, ne malsanas. (Aplaŭdo)
In most music, we think of the "one" as the downbeat, the beginning of the musical phrase: one, two, three, four. But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence. So, you can hear it not just in the phrasing, but the way they count off their music: two, three, four, one.
Plej ofte en muziko, ni pensas pri la "unu" kiel la ĉefpulso, la komenco de la muzika frazo. Unu, du, tri, kvar. Sed en okcident-afrika muziko la "unu" estas pripensata kiel la fino de la frazo, kiel la punkto ĉe la fino de frazo. Vi povas aŭdi ĝin, ne nur en la frazado, sed ankaŭ en la muziknombrado. Du, tri, kvar, unu.
And this map is also accurate. (Laughter)
Kaj ĉi tiu mapo ankaŭ ĝustas. (Rido)
There's a saying that whatever true thing you can say about India, the opposite is also true. So, let's never forget, whether at TED, or anywhere else, that whatever brilliant ideas you have or hear, that the opposite may also be true. Domo arigato gozaimashita.
Estas diraĵo, ke je io ajn vera direbla pri Barato, la malo ankaŭ veras. Do, ne forgesu, ke ĉe TED, aŭ ie ajn aliloke, kiam vi havas aŭ aŭdas brilajn ideojn, eble la malo ankaŭ veras. Domo arigato gozaimashita. (Japanlingve "Dankegon")