Adam Ockelford: I promise there won't be too much of me talking, and a lot of Derek playing, but I thought it would just be nice to recap on how Derek got to where he is today.
Адам Окельфорд: Я обещаю поменьше говорить и предоставить возможность Дереку больше играть. Думаю, не плохо было бы рассказать о том, как Дерек пришёл к тому, что он делает сейчас.
It's amazing now, because he's so much bigger than me, but when Derek was born, he could have fitted on the palm of your hand. He was born three and a half months premature, and really it was a fantastic fight for him to survive. He had to have a lot of oxygen, and that affected your eyes, Derek, and also the way you understand language and the way you understand the world. But that was the end of the bad news, because when Derek came home from the hospital, his family decided to employ the redoubtable nanny who was going to look after you, Derek, really for the rest of your childhood. And Nanny's great insight, really, was to think, here's a child who can't see. Music must be the thing for Derek. And sure enough, she sang, or as Derek called it, warbled, to him for his first few years of life. And I think it was that excitement with hearing her voice hour after hour every day that made him think maybe, you know, in his brain something was stirring, some sort of musical gift. Here's a little picture of Derek going up now, when you were with your nanny.
Сейчас это поражает, ведь он настолько больше меня, но когда Дерек родился, он мог уместиться на ладони. Он родился на три с половиной месяца раньше срока и вступил в невероятную борьбу за выживание. Ему нужно было много кислорода, и это повлияло на твои глаза, Дерек, и на то, как ты воспринимаешь язык, и мир. Но на этом плохие новости закончились, потому что, когда Дерека привезли домой из больницы, родители решили нанять замечательную няню, которая бы присматривала за тобой, Дерек, всё твоё детство. И великолепная, действительно великолепная интуиция Няни подсказала: этот ребёнок не может видеть, и музыка будет для него в самый раз. И действительно, она пела, или, как это называл Дерек, щебетала ему, когда он был совсем маленьким. Наверное, то волшебное чувство, которое возникало от того, что часами он слушал её голос, заставляло его думать. В его мозге что-то рождалось, некий музыкальный дар. Вот фотография Дерека вместе с няней.
Now Nanny's great other insight was to think, perhaps we should get Derek something to play, and sure enough, she dragged this little keyboard out of the loft, never thinking really that anything much would come of it. But Derek, your tiny hand must have gone out to that thing and actually bashed it, bashed it so hard they thought it was going to break. But out of all the bashing, after a few months, emerged the most fantastic music, and I think there was just a miracle moment, really, Derek, when you realized that all the sounds you hear in the world out there is something that you can copy on the keyboard. That was the great eureka moment.
Ещё одним озарением Няни было следующее: она предложила дать Дереку какой-нибудь инструмент. Она притащила это маленькое фортепиано с чердака. Она и не думала, что из этого что-то получится. Но, Дерек, твоя крохотная ручка дотянулась-таки до него и, в общем говоря, шандарахнула, шандарахнула так, что думали, фортепиано сломается. Но из всего этого громыхания через несколько месяцев родилась самая фантастическая музыка, и думаю, это было чудом, действительно, Дерек, когда ты понял, что все звуки мира, которые ты слышишь, можно воссоздать с помощью клавиш. Это был момент истины.
Now, not being able to see meant, of course, that you taught yourself.
И то, что ты не мог видеть, означало, конечно, что ты выучился сам.
Derek Paravicini: I taught myself to play.
Дерек Паравичини: Я сам выучился играть.
AO: You did teach yourself to play, and as a consequence, playing the piano for you, Derek, was a lot of knuckles and karate chops, and even a bit of nose going on in there.
АО: Ты действительно сам научился играть, и впоследствии игра на фортепьяно для тебя, Дерек, была сродни боксу или карате. И даже нос немного поучаствовал.
And now, here's what Nanny did also do was to press the record button on one of those little early tape recorders that they had, and this is a wonderful tape, now, of Derek playing when you were four years old.
Вот что ещё сделала Няня — она нажала кнопку записи на одном из тех первых маленьких магнитофонов. Вот чудесная запись того, как Дерек играл, когда ему было четыре.
DP: "Molly Malone (Cockles and Mussels)."
ДП: «Молли Малоун (Моллюски и Мидии)».
AO: It wasn't actually "Cockles and Mussels." This one is "English Country Garden."
АО: Вообще нет, это не «Моллюски и мидии». Эта называется «Английский сельский сад».
DP: "English Country Garden."
ДП: «Английский сельский сад».
(Music: "English Country Garden")
(Музыка: «Английский сельский сад»)
AO: There you are.
АО: Вот так вот.
(Applause)
(Аплодисменты)
I think that's just fantastic. You know, there's this little child who can't see, can't really understand much about the world, has no one in the family who plays an instrument, and yet he taught himself to play that. And as you can see from the picture, there was quite a lot of body action going on while you were playing, Derek.
Думаю, это просто потрясающе. Вот этот малыш, который не может видеть, не может понять действительно многого о мире. Никто в его семье не играет на музыкальных инструментах, а он сам научился играть. И как вы видите на фотографии, когда Дерек играл, он довольно много двигался.
Now, along -- Derek and I met when he was four and a half years old, and at first, Derek, I thought you were mad, to be honest, because when you played the piano, you seemed to want to play every single note on the keyboard, and also you had this little habit of hitting me out of the way. So as soon as I tried to get near the piano, I was firmly shoved off. And having said to your dad, Nic, that I would try to teach you, I was then slightly confused as to how I might go about that if I wasn't allowed near the piano. But after a while, I thought, well, the only way is to just pick you up, shove Derek over to the other side of the room, and in the 10 seconds that I got before Derek came back, I could just play something very quickly for him to learn. And in the end, Derek, I think you agreed that we could actually have some fun playing the piano together. As you can see, there's me in my early, pre-marriage days with a brown beard, and little Derek concentrating there.
Дерек и я встретились, когда ему было четыре с половиной. Сперва, Дерек, я думал, что ты, честно говоря, сумасшедший, потому что, когда ты играл на фортепиано, казалось, что тебе хочется сыграть каждую отдельную ноту; и ещё у тебя была эта привычка отпихивать меня. Как только я пытался подойти к фортепьяно, меня довольно жёстко отталкивали. Когда я сказал твоему папе, Нику, что я попробую научить тебя, я был слегка в замешательстве: как я смогу это сделать, если меня не подпускают к фортепиано? Но потом я подумал, что ж, единственный выход — просто взять тебя и перенести в другую часть комнаты. И за те 10 секунд, которые у меня были, пока Дерек не прибегал обратно, я мог сыграть что-нибудь очень быстро, чтобы он запомнил. В конце концов, Дерек, думаю, ты согласился, что вообще-то мы можем веселиться, играя на фортепиано вместе. Вот он я, как вы можете видеть, ещё в дни холостяцкой жизни с бородой, и маленький сосредоточенный Дерек.
I just realized this is going to be recorded, isn't it? Right. Okay.
Я только что понял, что это же всё записывается, да?
(Laughter)
(Смех)
Now then, by the age of 10, Derek really had taken the world by storm. This is a photo of you, Derek, playing at the Barbican with the Royal Philharmonic Pops. Basically it was just an exciting journey, really. And in those days, Derek, you didn't speak very much, and so there was always a moment of tension as to whether you'd actually understood what it was we were going to play and whether you'd play the right piece in the right key, and all that kind of thing. But the orchestra were wowed as well, and the press of the world were fascinated by your ability to play these fantastic pieces.
Дальше, к 10 годам Дерек штурмом завоевал мир. Это фото где ты, Дерек, играешь в центре Барбикан с Королевским филармоническим поп-оркестром. Это было на самом деле увлекательным путешествием. В то время, Дерек, ты не особо-то много говорил, и поэтому всегда существовало некое напряжение от того, действительно ли ты понял, что мы будем играть, или сыграешь ли ты правильное произведение в правильной тональности, и тому подобное. Оркестр тогда просто ахнул, и вся мировая пресса была очарована твоей способностью играть эти фантастические произведения.
Now the question is, how do you do it, Derek? And hopefully we can show the audience now how it is you do what you do.
Теперь такой вопрос: как ты это делаешь, Дерек? К счастью, теперь мы можем показать аудитории, как ты делаешь то, что ты делаешь.
I think that one of the first things that happened when you were very little, Derek, was that by the time you were two, your musical ear had already outstripped that of most adults. And so whenever you heard any note at all -- if I just play a random note -- (Piano notes) -- you knew instantly what it was, and you'd got the ability as well to find that note on the piano. Now that's called perfect pitch, and some people have perfect pitch for a few white notes in the middle of the piano.
Думаю, когда ты был маленьким, Дерек, с тобой произошло следующее: к двум годам твой музыкальный слух был лучше, чем у большинства взрослых. Когда ты слышал любую ноту — если я просто сыграю любую ноту — (Звучит фортепиано) — ты уже знаешь, какая это нота, и ты способен также отыскать эту ноту на фортепиано. Это то, что называется идеальным слухом, и некоторые люди обладают идеальным слухом на несколько белых нот посередине фортепиано.
(Piano notes)
(Звучит фортепиано)
You can see how -- you get a sense of playing with Derek.
Вы можете видеть, кажется, будто вы играете вместе с Дереком.
(Applause)
(Аплодисменты)
But Derek, your ear is so much more than that. If I just put the microphone down for a bit, I'm going to play a cluster of notes. Those of you who can see will know how many notes, but Derek, of course, can't. Not only can you say how many notes, it's being able to play them all at the same time. Here we are.
Но Дерек, твой слух — это намного больше. Сейчас я положу микрофон ненадолго и сыграю группу нот. Те из вас, кто видит, узнают, сколько нот, но Дерек, конечно, не может это видеть. Он не только может сказать, сколько их, но и может сыграть их одновременно. Вот, пожалуйста.
(Chords)
(Аккорд)
Well, forget the terminology, Derek. Fantastic. And it's that ability, that ability to hear simultaneous sounds, not only just single sounds, but when a whole orchestra is playing, Derek, you can hear every note, and instantly, through all those hours and hours of practice, reproduce those on the keyboard, that makes you, I think, is the basis of all your ability.
Забудем про терминологию, Дерек. Фантастика. Эта способность распознавать одновременно звучащие ноты, не просто отдельные ноты, а звучащие в оркестре. Дерек, ты слышишь каждую ноту, и немедленно, благодаря тем часам и часам занятий воспроизводишь их на инструменте, что делает тебя тобой. Думаю, это основа всех твоих способностей.
Now then. It's no use having that kind of raw ability without the technique, and luckily, Derek, you decided that, once we did start learning, you'd let me help you learn all the scale fingerings. So for example using your thumb under with C major.
Но конечно, нет пользы от этой сырой способности без техники. К счастью, Дерек, ты сам осознал это. Как только мы начали заниматься, ты позволил помочь тебе выучить все эти гаммы. Например, использовать большой палец на До мажор.
(Piano notes)
(Звучит фортепиано)
Etc.
И так далее.
And in the end, you got so quick, that things like "Flight of the Bumblebee" were no problem, were they?
Наконец, ты стал настолько быстр, что вещи типа «Полёта шмеля» не вызывали трудностей, правда?
DP: No.
ДП: Нет.
AO: Right. So here, by the age of 11, Derek was playing things like this.
АО: Точно. Так вот, к 11 годам Дерек играл произведения вроде этого.
DP: This.
Послушаем.
(Music: "Flight of the Bumblebee") (Applause)
(Музыка: «Полёт шмеля») (Аплодисменты)
AO: Derek, let's have a bow.
АО: Дерек, давай поклонимся.
Well done.
Отлично.
Now the truly amazing thing was, with all those scales, Derek, you could not only play "Flight of the Bumblebee" in the usual key, but any note I play, Derek can play it on. So if I just choose a note at random, like that one. (Piano notes) Can you play "Flight of the Bumblebee" on that note?
Но действительно удивительным было то, что со всеми этими гаммами, Дерек, ты не просто мог сыграть «Полёт шмеля» в обычной тональности, но и с любой ноты, которую я играю. Если я выберу любую случайную ноту, например, эту. (Звучит фортепиано) Ты можешь сыграть «Полёт шмеля» с этой ноты?
DP: "Flight of the Bumblebee" on that note.
ДП: «Полёт шмеля» с этой ноты.
(Music: "Flight of the Bumblebee")
(Музыка: «Полёт шмеля»)
AO: Or another one? How about in G minor?
АО: Или ещё одна? Как насчёт Соль минор?
DP: G minor.
ДП: Соль минор.
(Music: "Flight of the Bumblebee")
(Музыка: «Полёт шмеля»)
AO: Fantastic. Well done, Derek.
АО: Фантастика. Отлично, Дерек.
So you see, in your brain, Derek, is this amazing musical computer that can instantly recalibrate, recalculate, all the pieces in the world that are out there. Most pianists would have a heart attack if you said, "Sorry, do you mind playing 'Flight of the Bumblebee' in B minor instead of A minor?" as we went on. In fact, the first time, Derek, you played that with an orchestra, you'd learned the version that you'd learned, and then the orchestra, in fact, did have a different version, so while we were waiting in the two hours before the rehearsal and the concert, Derek listened to the different version and learned it quickly and then was able to play it with the orchestra. Fantastic chap.
В твоём мозгу, Дерек, есть удивительный музыкальный компьютер, который может моментально перенастраивать, пересчитывать все произведения в мире. У большинства пианистов случился бы сердечный приступ, если бы ты сказал: «Извините, вы не против, если я сыграю «Полёт шмеля» в Си минор вместо Ля минор?», как мы только что сделали. По правде говоря, Дерек, когда ты первый раз играл его с оркестром, ты выучил ту версию, которую ты выучил, а у оркестра на самом деле была другая версия, так что пока мы два часа ждали до репетиции и концерта, Дерек послушал другую версию и быстро её запомнил, а потом смог сыграть её с оркестром. Изумительный малый.
The other wonderful thing about you is memory.
Другая чудесная вещь — это твоя память.
DP: Memory. AO: Your memory is truly amazing, and every concert we do, we ask the audience to participate, of course, by suggesting a piece Derek might like to play. And people say, "Well, that's terribly brave because what happens if Derek doesn't know it?" And I say, "No, it's not brave at all, because if you ask for something that Derek doesn't know, you're invited to come and sing it first, and then he'll pick it up." (Laughter)
ДП: Память. АО: Твоя память действительно нечто, и на каждом концерте мы, конечно, просим публику поучаствовать, предложив произведение, которое Дерек захочет сыграть. И люди говорят: «Ну, это слишком смело, ведь что же случится, если Дерек не знает его?» И я отвечаю: «Нет, это не слишком смело, потому что если вы назовёте что-то, чего Дерек не знает, вы выйдете и напоёте, а он подхватит». (Смех)
So just be thoughtful before you suggest something too outlandish.
Так что подумайте, прежде чем предложить что-нибудь нелепое.
But seriously, would anyone like to choose a piece?
Серьёзно, кто-нибудь желает выбрать произведение?
DP: Choose a piece. Choose, choose, would you like to choose? AO: Because it's quite dark. You'll just have to shout out. Would you like to hear me play?
ДР: Выберете произведение. Вы бы хотели выбрать? АО: Здесь довольно темно. Вам придётся громко кричать. Хотите, чтобы я сыграл?
(Audience: "Theme of Paganini.")
(Зрители: «Что-нибудь из Паганини»)
AO: Paganini. DP: "The Theme of Paganini."
АО: Паганини. ДП: «Отрывок Паганини»
(Laughter)
(Смех)
(Music: "Theme of Paganini")
(Музыка: «Отрывок Паганини»)
(Applause)
(Аплодисменты)
AO: Well done.
АО: Превосходно.
Derek's going to L.A. soon, and it's a milestone, because it means that Derek and I will have spent over 100 hours on long-haul flights together, which is quite interesting, isn't it Derek?
Дерек скоро собирается в Лос Анджелес, и это важная веха, означающая, что Дереку и мне придётся провести вместе более 100 часов в дальних рейсах, что довольно интересно, правда Дерек?
DP: Very interesting, Adam, yes. Long-haul flights. Yes.
ДП: Очень, Адам, да. Дальние рейсы. Да.
AO: You may think 13 hours is a long time to keep talking, but Derek does it effortlessly. Now then.
АО: Может показаться, что 13 часов — это довольно много для разговоров, но Дерек болтает без устали. Так вот.
(Laughter)
(Смех)
But in America, they've coined this term, "the human iPod" for Derek, which I think is just missing the point, really, because Derek, you're so much more than an iPod. You're a fantastic, creative musician, and I think that was nowhere clearer to see, really, than when we went to Slovenia, and someone -- in a longer concert we tend to get people joining in, and this person, very, very nervously came onto the stage.
В Америке придумали для Дерека термин — «Человек-iPod», который, я считаю, упускает всю суть. Потому что, Дерек, ты намного больше, чем iPod. Ты фантастический, творческий музыкант, и я думаю, что это яснее всего было видно, когда мы поехали в Словению. Кто-то на одном из концертов — люди очень часто подходят и участвуют — очень нервничая, подошёл к сцене.
DP: He played "Chopsticks." AO: And played "Chopsticks."
ПД: Он сыграл «Собачий вальс». АО: И сыграл «Собачий вальс».
DP: "Chopsticks."
ДП: «Собачий вальс».
AO: A bit like this. DP: Like this. Yes.
АО: Вот так. ДП: Как это. Да.
(Piano notes)
(Звучит фортепиано)
AO: I should really get Derek's manager to come and play it. He's sitting there.
АО: Надо действительно позвать менеджера Дерека сыграть это. Он сидит тут.
DP: Somebody played "Chopsticks" like this. AO: Just teasing, right? Here we go.
ДП: Кто-то сыграл «Собачий вальс» вот так. АО: Просто шучу. Начнём.
(Music: "Chopsticks")
(Музыка: «Собачий вальс»)
DP: Let Derek play it.
ДП: Дай это Дереку сыграть.
AO: What did you do with it, Derek?
АО: Что ты сделал, Дерек?
DP: I got to improvise with it, Adam.
ПД: Я должен был улучшить его, Адам.
AO: This is Derek the musician. (Music: "Chopsticks" improvisation)
АО: Это Дерек. Музыкант. (Музыка: Импровизация на «Собачий вальс»)
(Applause)
(Аплодисменты)
(Music) (Clapping)
(Музыка) (Хлопает)
Keep up with Derek.
Вместе с Дереком.
(Music)
(Музыка)
(Applause)
(Аплодисменты)
The TED people will kill me, but perhaps there's time for one encore.
Люди из TED убьют меня, но, думаю, пришло время для исполнения на бис.
DP: For one encore. AO: One encore, yes.
ДП: Бис. АО: Один раз, да.
So this is one of Derek's heroes. It's the great Art Tatum -- DP: Art Tatum.
Это один из кумиров Дерека, великий Арт Тэйтум. ДП: Арт Тэйтум.
AO: -- who also was a pianist who couldn't see, and also, I think, like Derek, thought that all the world was a piano, so whenever Art Tatum plays something, it sounds like there's three pianos in the room. And here is Derek's take on Art Tatum's take on "Tiger Rag."
АО: Он тоже был пианистом и тоже слепым, и ещё, думаю, как и Дерек, считал, что весь мир — это фортепиано, так что когда бы Арт Тэйтум ни исполнял что-нибудь, это звучало, будто в помещении было сразу три фортепиано. Вот версия Дерека на версию Арта Тэйтума Tiger Rag.
DP: "Tiger Rag."
ДП: Tiger Rag.
(Music: "Tiger Rag")
(Музыка: Tiger Rag)
(Applause)
(Аплодисменты)