What I'd like you to do is, just really quickly, is just, sort of, nod to the person on your right, and then nod to the person on your left. (Laughter) Now, chances are that over the last winter, if you had been a beehive, either you or one of the two people you just nodded at would have died. Now, that's an awful lot of bees. And this is the second year in a row we have lost over 30 percent of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
O que eu gostaria que vocês fizessem, rapidamente, é acenar com a cabeça para a pessoa à sua direita, e agora para a pessoa à sua esquerda. (risos) É bem possível que neste último inverno, se vocês fossem uma colméia, vocês ou uma das duas pessoas para as quais acenaram teria morrido. Isso é muita, muita abelha. E este é o segundo ano seguido em que perdemos mais de 30% das colônias, ou estimamos que perdemos 30% das colônias durante o inverno.
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important. And most of those losses are because of things we know. We know that there are these varroa mites that have introduced and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon, which I talked about last year, Colony Collapse Disorder. And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December. And below, you can see all these out yards, or temporary yards, where the colonies are brought in until February, and then they're shipped out to the almonds. And one documentary writer, who was here and looked at this two months after I was here, described this not as beehives but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
Isso é muita, muita abelha, e é extremamente importante. A maior parde dessas perdas são provocadas por fatores que conhecemos. Sabemos que existe esse ácaro varroa, que foi introduzido e causou muitas perdas. Temos também esse novo fenômeno, sobre o qual falei no ano passado, o Distúrbio do Colapso das Colônias. Aqui vemos uma foto do alto de uma colina no Vale Central da Califórnia, em dezembro passado. Abaixo, vemos todas essas áreas de armazenamento, ou áreas temporárias, para onde as colônias são trazidas até fevereiro, para então serem transportadas até as plantações de amendoeiras. O autor de um documentário, que veio até este local e viu isso dois meses depois que eu estive aqui, descreveu as áreas não como colméias, mas como um cemitério, com caixas brancas vazias, sem quaisquer abelhas.
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences to say that we have been trying to figure out what the cause of this is. And what we know is that it's as if the bees have caught a flu. And this flu has wiped through the population of bees. In some cases, and in fact in most cases in one year, this flu was caused by a new virus to us, or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus. It was called that because a guy in Israel first found it, and he now regrets profoundly calling it that disease, because, of course, there's the implication. But we think this virus is pretty ubiquitous. It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses or other flus, and so the question we're still struggling with, and the question that keeps us up at night, is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu, and why are they so susceptible to these other diseases? And we don't have the answer to that yet, and we spend a lot of time trying to figure that out. We think perhaps it's a combination of factors. We know from the work of a very large and dynamic working team that, you know, we're finding a lot of different pesticides in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives have the most pesticides. And so we discover all these very strange things that we can't begin to understand.
Agora, vou resumir um ano de trabalho em duas sentenças, para dizer que estamos tentando desvendar qual é a causa de tudo isso. E o que sabemos que é como se as abelhas tivessem contraído uma gripe. E esse gripe dizimou a população de abelhas. Em alguns casos, na verdade, na maioria dos casos em um ano, essa gripe foi causada por um vírus novo para nós, ou recém identificado por nós, chamado de vírus israelense de paralisia aguda. Tem esse nome porque um cara em Israel foi o primeiro a descobri-lo, e agora ele se arrepende profundamente de ter-lhe dado esse nome, porque, claro, tem essa implicação, embora achemos que o vírus é bem comum. Também sabemos que abelhas por vezes contraem outros vírus. ou outras gripes. Portanto, a pergunta que nos intriga, e que tem provocado nossa insônia, é o motivo das abelhas subitamente terem ficado suscetíveis a essa gripe. E por que estão tão suscetíveis a essas outras doenças? Ainda não temos a resposta para esta pergunta, e temos dedicado muito tempo para descobrir essa resposta. Achamos que talvez seja uma combinação de fatores. Através do trabalho de uma equipe muito numerosa e dinâmica, estamos encontrando muitos diferentes pesticidas nas colméias. Surpreendentemente, as vezes são as colméis mais saudáveis que têm mais pesticidas. Assim, estamos descobrindo todas essas coisas estranhas que ainda não entendemos.
And so this opens up the whole idea of looking at colony health. Now of course, if you lose a lot of colonies, beekeepers can replace them very quickly. And that's why we've been able to recover from a lot of loss. If we lost one in every three cows in the winter, you know, the National Guard would be out. But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony, they can split that colony in two. And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen. It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida, and you can introduce that queen. And in fact, America was the first country that ever did mail-delivery queens and in fact, it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail in order to make sure that we have enough bees in this country. If you don't just want a queen, you can buy, actually, a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course, the Postal Office is always very concerned when they get, you know, your three-pound packages of bees. And you can install this in your hive and replace that dead-out. So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs, and so they've been able to cover those losses. So even though we've lost 30 percent of the colonies every year, the same number of colonies have existed in the country, at about 2.4 million colonies.
E isso abre toda essa questão de olhar para a saúde da colônia. Se muitas colônias são perdidas, é possível, claro que os apicultores as substituam muito rapidamente. E é por este motivo que conseguimos nos recuperar de muitas perdas. Se, digamos, perdêssemos uma vaca em cada três no inverno, o exército estaria nas ruas. Mas, o que os apicultores podem fazer é, se tiverem uma colônia sobrevivente, podem dividi-la em dois. E para a metade dessa colônia que não tem uma rainha, eles podem comprar uma. A rainha é enviada pelo correio; pode vir da Austrália, do Havaí ou da Flórida, e é possível introduzir essa rainha. Na verdade, os EUA foram o primeiro país que passou a entregar rainhas pelo correio e, na verdade, é parte das regras postais a determinaçāo de que rainhas devem ser entregues pelo correio, para certificar que tenhamos abelhas suficientes neste país. Se você não quiser apenas uma rainha, você pode comprar, na verdade, um pacote de um quilo e meio de abelhas, que é entregue pelo correio, e claro, o correio sempre fica preocupado quando recebe você sabe, seu pacote de um quilo e meio de abelhas. E você pode instalar isso em sua colméia e substituir as que morreram. Então isso significa que os apicultores são muito bons na substituição das abelhas mortas, e portanto conseguem compensar essas perdas. Assim, apesar de termos perdido 30% das colônias a cada ano, ainda existe o mesmo número de colônias neste país, ou 2,4 milhões de colônias.
Now, those losses are tragic on many fronts, and one of those fronts is for the beekeeper. And it's really important to talk about beekeepers first, because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet. If this was a group of beekeepers, you would have everyone from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die, to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco backyard pig farmer. (Laughter) And you get all of these people in the same room, and they're all engaged and they're getting along, and they're all there because of the passion for bees. Now, there's another part of that community which are the commercial beekeepers, the ones who make their livelihood from beekeeping alone. And these tend to be some of the most independent, tenacious, intuitive, you know, inventive people you will ever meet. They're just fascinating. And they're like that all over the world.
Agora, essas perdas são trágicas sob muitos aspectos, e um desses aspectos é para o apicultor. E, é muito importante primeiramente falar sobre os apicultores, porque os apicultores estão entre as pessoas mais fascinantes que vocês podem um dia conhecer. Se este fosse um grupo de apicultores, teríamos todos os tipos de pessoas, daqueles que carregam um cartão de membro da NRA que, você sabe, viva livre ou morradas mais conservadoras, aos, você sabe, liberais de São Francisco que acreditam na auto expressão, tipo criadores de porcos no quintal. (risos) E é possível reunir todas essas pessoas na mesma sala, e todas estão envolvidas e se entendendo maravilhosamente, e todas estão aqui porque compartilham a paixão por abelhas. Agora, existe uma outra parte dessa comunidade, que são os apicultores comerciais, aqueles que sobrevivem apenas criando abelhas. Esses estão entre as pessoais mais independentes, obstinadas, intuitivas e inventivas que alguém pode conhecer. E são fascinantes. E são assim em todas as partes do mundo.
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year. And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy. I mean, there may be 100 explanations for why Haiti is the impoverished nation it is, but there is no excuse to see that sort of squalor. But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here, and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met. No formal education, but very knowledgeable. We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable, he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening, right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
Tive o privilégio de trabalhar no Haiti por apenas duas semanas no início do ano. E se vocês já foram ao Haiti, devem saber que é uma tragédia. Deve haver pelo menos 100 explicações de porque o Haiti é o país pobre que é, mas não há desculpas para isso tipo de esqualidez. Mas você conhece esse apicultor, e eu conheci esse apicultor aqui, e ele é um dos apicultores com o maior conhecimento que eu já conheci. Não tem educação formal, mas tem muito conhecimento. Precisávamos de cera de abelhas para um projeto nosso; ele era tão capaz, que conseguiu produzir o melhor bloco de cera de abelhas que já vi, a partir de estrume, latas e sua tela, que ele usou para se proteger, nesse campo. Esse tipo de engenhosidade é inspiradora.
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD. He's the one who first identified this condition and raised the alarm bells. And he has a history of these trucks, and he's moved these bees up and down the coast. And a lot of people talk about trucks and moving bees, and that being bad, but we've done that for thousands of years. The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts, so this idea of a movable bee force is not new at all. And one of our real worries with Colony Collapse Disorder is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies. And you can do that one year in a row, you may be able to do it two years in a row. But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies, you can't survive three years in a row. And we're really worried about losing this segment of our industry.
Também temos Dave Hackenberg, que é o símbolo do DCC. Ele foi o primeiro a identificar essa condição e soar os alarmes. E ele tem um histórico com esses caminhões, transportando abelhas para cima e para baixo na costa. Muitas pessoas falam sobre caminhões e transporte de abelhas, e como isso é danoso, mas já fazemos isso há milhares de anos. Os antigos egípcios costumavam transportar abelhas acima e abaixo do Nilo, em jangadas. Portanto, o conceito de uma força móvel de abelhas não é novidade. Uma das nossas principais preocupações com o Distúrbio do Colapso das Colônias é o alto custo de substituição das colônias mortas. E você pode fazer isso por um ano, você pode tentar fazer isso por dois anos. Mas se você estiver perdendo de 50% a 80% das suas colônias, você não consegue sobreviver três anos seguidos. Nós estamos muito preocupados com a possibilidade de perdermos este segmento da nossa indústria.
And that's important for many fronts, and one of them is because of that culture that's in agriculture. And these migratory beekeepers are the last nomads of America. You know, they pick up their hives; they move their families once or twice in a year. And if you look at Florida, in Dade City, Florida, that's where all the Pennsylvania beekeepers go. And then 20 miles down the road is Groveland, and that's where all the Wisconsin beekeepers go. And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's. And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees into the almond groves. They all have their breakfast and complain about everyone right there. And it's a great experience, and I really encourage you to drop in at that diner during that time, because that's quite essential American experience. And we see these families, these nomadic families, you know, father to son, father to son, and these guys are hurting. And they're not people who like to ask for help, although they are the most helpful people ever. If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul, everyone pitches in and gives 20 hives to help him replace those lost colonies. And so, it's a very dynamic, and I think, historic and exciting community to be involved with.
E isso é importante para muitas frentes, e uma delas é porque essa cultura está na agricultura. Esses apicultores migratórios são os últimos nômades da América. Eles pegam suas colméias, mudando-se com suas famílias uma ou duas vezes por ano. E se você observar a Flórida, Dade City, na Flórida, é o destino de todos os apicultores da Pennsylvania. Groveland fica 20 milhas mais abaixo, e é o destino de todos os apicultores de Wisconsin. Se algum dia vocês estiverem no Vale Central da Califórnia em fevereiro, e forem a esse café Kathy and Kate´s, às 10 da manhã. É para lá que vão todos os apicultores, após uma noite de transporte de abelhas para os pomares de amêndoas. Eles tomam o seu café da manhã e se queixam de todos, bem ali. É uma ótima experiência. Recomendo que visitem esse restaurante nessa hora, porque é uma grande experiência americana. Vemos essas famílias, famílias nômades, de pai para filho, de pai para filho, e esse pessoal está sofrendo. E não é gente que gosta de pedir ajuda, apesar de serem extremamente solícitos. Se um deles perder todas as suas abelhas por causa de um problema no seu caminhão, todos colaboram e doam 20 colméias, para ajudá-lo a substituir as colônias perdidas. É uma comunidade muito dinâmica, e eu acho, que é uma comunidade histórica e entusiasmada para nos envolvermos.
Of course, the real importance for bees is not the honey. And although I highly encourage you, all use honey. I mean, it's the most ethical sweetener, and you know, it's a dynamic and fun sweetener. But we estimate that about one in three bites of food we eat is directly or indirectly pollinated by honeybees. Now, I want to just illustrate that in the fact that if we look at the breakfast I had yesterday morning -- a little cranberry juice, some fruits, some granola, I should have had whole wheat bread, I realized, but you know, jam on my Wonderbread, and some coffee -- and had we taken out all those ingredients, -- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola -- if we had taken out all those ingredients the bees had indirectly or directly pollinated, we wouldn't have much on our plate. So if we did not have bees, it's not like we would starve, but clearly our diet would be diminished. It's said that for bees, the flower is the fountain of life, and for flowers bees are the messengers of love.
Claro, a verdadeira importância das abelhas não é o mel. Recomendo a todos que usem mel. Quero dizer, é o adoçante mais ético, e, você sabe, é um adoçante dinâmico e divertido. Mas estimamos que uma de cada três mordidas de alimentos que ingerimos é polinizada direta ou indiretamente por abelhas melíferas. Agora, eu gostaria de ilustrar esse fato, que se olharmos para o café da manhã de comi ontem -- suco de amora, frutas, granola, sei que deveria ter comido pão integral, tudo bem, geléia no meu pão de forma branco e café -- se removermos todos os ingredientes -- exceto as amêndoas, que não daria para tirar da granola -- se removermos todos os ingredientes polinizados direta ou indiretamente pelas abelhas, não sobraria muito no prato. Não morreríamos de forme, se não tivéssemos as abelhas, mas nossa dieta seria reduzida. Dizem que para as abelhas, as flores são a fonte da vida, e para as flores, as abelhas são as mensageiras do amor.
And that's a really great expression, because really, bees are the sex workers for flowers. They are, you know -- they get paid for their services. They get paid by pollen and nectar, to move that male sperm, the pollen, from flower to flower. And there are flowers that are self-infertile. That means they can't -- the pollen in their bloom can't fertilize themselves. So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples of one variety, and then you have another apple tree that's a different type of pollen. And bees are very faithful. When they're out pollinating or gathering pollen from one flower, they stay to that crop exclusively, in order to help generate. And of course, they're made to carry this pollen. They build up a static electric charge and the pollen jumps on them and helps spread that pollen from bloom to bloom.
E essa é uma frase ótima, porque na verdade, as abelhas de fato são as trabalhadoras do sexo das flores. Elas são, você sabe -- são pagas pelos seus serviços. São pagas em pólem e nectar, para transportar o esperma masculino, o pólem, de flor em flor. Existem flores que são auto-inferteis. Isso quer dizer que não conseguem -- o pólem em sua florada não consegue fertilizá-las. Assim, em um pomar de macieiras, por exemplo, existem fileiras de 10 maçãs de um tipo, e então outro tipo de maçã, que tem um tipo diferente de pólem. E as abelhas são muito fiéis. Quando estão polinizando, ou coletando pólem de uma flor, ficam somente nessa cultura, para ajudar a gerar. E claro, elas foram feitas para carregar esse pólem. Elas acumulam uma carga elétrica estática que atrai o pólem, ajudando a distribuir o pólem de flor em flor.
However, honeybees are a minority. Honeybees are not native to America; they were introduced with the colonialists. And there are actually more species of bees than there are mammals and birds combined. In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years, and very intensely in the last three years. We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania. Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950. Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. And these bees are fascinating.
Contudo, abelhas melíferas são uma minoria. Abelhas melíferas não são nativas da América; foram introduzidas junto com os colonizadores. Existem mais espécies de abelhas que todas as espécies de mamíferos e aves juntas. Apenas na Pennsylvania, estudamos abelhas há 150 anos, e muito intensamente nos últimos três anos. Já identificamos mais de 400 espécies de abelhas na Pennsylvania. 32 espécies não foram identificadas ou encontradas no estado deste 1950. Talvez isso seja porque não estamos coletando as amostras certas, mas eu acho que isso sugere que há algo errado com a força de polinização. Essas abelhas são fascinantes.
We have bumblebees on the top. And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social, because only the queen is, over winter. We also have the sweat bees, and these are little gems flying around. They're like tiny little flies and they fly around. And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites, which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering -- what's the word I'm looking for? Murdering -- Audience: Bee? Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks. (Laughter) What these bees do is, they sit there. These solitary bees, they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch, and they collect pollen and make it into a ball, and they lay an egg on it. Well, these bees hang out at that hole, and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg, and lay their own egg there. So they don't do any work. And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees, you know that your environment is healthy, because they're top-of-the-food-chain bees. And in fact, there is now a red list of pollinators that we're worried have disappeared, and on top of that list are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees. And in fact, if you guys live on the West Coast, go to these websites here, and they're really looking for people to look for some of these bumblebees, because we think some have gone extinct. Or some, the population has declined.
No topo, temos as mamangabas. Mamangabas são o que chamamos eusociais: não são realmente sociais, porque apenas a rainha o é, durante o inverno. Temos também as abelhas halictidae, que são pequenas jóias voadoras. São como pequenas moscas e voam muito. E temos ainda outro tipo de abelha, chamada cleptoparasita, que é uma forma elegante de dizer que são perversas, assassinas -- que palavra estou procurando? Assassinas -- Público: Abelhas? Dennis vanEngelsdorp: Abelhas, OK, obrigado. (risos) O que essas abelhas fazem é, elas ficam ai. São solitárias, elas fazem um buraco no chão ou em um galho, coletam pólem e transformam-o em uma bola, e botam um ovo na bola. Bom, essas abelhas ficam em volta do buraco, e elas esperam a mãe sair voando, e então vão e comem o ovo, e botam seu próprio ovo lá. Não têm nenhum trabalho. E, na verdade, se você sabe que você tem essas abelhas cleptoparasitas, você sabe que o meio ambiente está saudável, porque essas abelhas ficam no topo da cadeia alimentar. Existe agora uma lista vermelha de polinizadores, os quais achamos que tenham desaparecido e no topo dessa lista, existem muitos cleptoparasitas e também as mamangabas. E na verdade, se alguns de vocês morarem na costa oeste dos EUA, visitem esses sites, porque estão procurando gente para identificar algumas dessas mamangabas, porque acreditamos que algumas foram extintas. Em outras, a população caiu.
And so it's not just honeybees that are in trouble, but we don't understand these native pollinators or all those other parts of our community. And of course, bees are not the only important factor here. There are other animals that pollinate, like bats, and bats are in trouble too. And I'm glad I'm a bee man and not a bat man, because there's no money to research the bat problems. And bats are dying at an extraordinary rate. White-nose syndrome has wiped out populations of bats. If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it, and there are 1,000 left. That's like San Francisco becoming the population of half of this county in three years. And so that's incredible. And there's no money to do that.
Portanto, não são apenas as abelhas melíferas que estão em perigo, mas não entendemos esses polinizadores nativos, ou todas essas outras partes de nossa comunidade. Claro, abelhas não são o único fator importante. Existem outros animais polinizadores, como morcegos. E morcegos também estão em perigo. Fico feliz de ser um cara de abelhas e não um cara de morcegos, porque não há verba para pesquisar problemas de morcegos. E morcegos estão morrendo muito rápido. A síndrome do nariz branco dizimou populações de morcegos. Uma caverna em Nova York que tinha 15 mil morcegos, hoje tem apenas mil. É algo como São Francisco se tornar a população de metade desse condado em três anos. Isso é inacreditável. E não há verba para pesquisa.
But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. And that is that I think that what we have in our society is, we forgot our connection with nature. And I think if we reconnect to nature, we'll be able to have the resources and that interest to solve these problems. And I think that there is an easy cure for NDD. And that is, make meadows and not lawns. And I think we have lost our connection, and this is a wonderful way of reconnecting to our environment. I've had the privilege of living by a meadow for the last little while, and it is terribly engaging. And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic. It used to be, two, three hundred years ago, that a lawn was a symbol of prestige, and so it was only the very rich that could keep these green actually, deserts: they're totally sterile. Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns. Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
Fico contente em dizer que acho que sabemos a causa de todas essas condições, e a causa é DDN: Distúrbio do Déficit da Natureza. Penso que o que aconteceu em nossa sociedade é que esquecemos nossa ligação com a natureza. Penso que se nos religarmos à natureza, teremos os recursos e o interesse para resolver esses problemas. Penso também que existe uma cura fácil para o DDN. Basta plantarmos campos, invés de gramados. Penso que perdemos nossa ligação, e essa é uma forma maravilhosa de nos ligarmos novamente ao meio ambiente. Tive o privilégio de morar junto a um campo nos últimos tempos, e é muito instigante. Se olharmos para a história dos gramados, é trágica. Há 200 ou 300 anos, um gramado era um símbolo de prestígio, e apenas os muito ricos tinham condições de manter esses desertos verdes; é isso: são totalmente estéreis. Os Americanos gastaram, em 2001 -- 11 por cento de todo o uso de pesticidas foi em gramados. 5% dos nossos gases de efeito estufa são produzidos aparando nossos gramados.
And so it's incredible the amount of resources we've spent keeping our lawns, which are these useless biosystems. And so we need to rethink this idea. In fact, you know, the White House used to have sheep in front in order to help fund the war effort in World War I, which probably is not a bad idea; it wouldn't be a bad idea. I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns. I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns at a limited scale, and I think we're encouraged to do that. But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here, because having a meadow or living by a meadow is transformational. That it is amazing that connection we can have with what's there. These milkweed plants have grown up in my meadow over the last four years. Add to watch the different plants, or insects, that come to these flowers, to watch that -- and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine, this companion you can have as it matures and as it has these different fragrances. And this is a companion, and this is a relationship that never dries up. You never run out of that companion as you drink this wine, too. And I encourage you to look at that.
É incrível o volume de recursos que gastamos mantendo nossos gramados, que são biosistemas inúteis. Precisamos repensar esse conceito. Na verdade, a Casa Branca costumava ter ovelhas no gramado para ajudar a custear a II Guerra Mundial -- penso que não é má idéia. Não seria uma má idéia. Gostaria de dizer isso não porque sou completamente contrário a aparar gramados. Penso que há algumas vantagens em ter um gramado em uma escala limitada, e somos incentivados a fazê-lo. Mas gostaria também de enfatizar algumas das idéias que ouvimos aqui, porque manter uma campo, ou viver junto a um campo, é transformacional. É surpreendente a ligação que temos com aquilo que está lá. Essa serralha cresceu no meu campo, ao longo dos últimos quatro anos. Acrescente-se observar as diferentes plantas, insetos que vêm para essas flores, observar tudo isso -- e ouvimos falar sobre o relacionamento que podemos ter com o vinho, esse companheiro que vai amadurecendo, e tem essas diferentes fragrâncias. Esse campo é um companheiro, e representa um relacionamento que nunca termina. Você nunca perde esse companheiro à medida que você toma esse vinho. Recomendo que vocês analisem isso.
Now, not all of us have meadows, or lawns that we can convert, and so you can always, of course, grow a meadow in a pot. Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things. So I'm not saying that you should plant a meadow of pot, but a pot in a meadow. But you can also have this great community of city or building-top beekeepers, these beekeepers that live -- This is in Paris where these beekeepers live. And everyone should open a beehive, because it is the most amazing, incredible thing. And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder, I think this is a great way of doing it. Get a beehive and grow a meadow, and watch that life come back into your life. And so with that, I think that what we can do, if we do this, we can make sure that our future -- our more perfect future -- includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows. And that journey -- that journey of transformation that occurs as you grow your meadow and as you keep your bees or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one. And I hope that you experience it and I hope you tell me about it one day. So thank you very much for being here. Thank you very much.
Nem todos nós podemos ter campos, ou gramados a serem convertidos, e portanto sempre dá para plantar um campo em um vaso. Abelhas podem ser uma porta para outras coisas. Não estou dizendo que devem plantar um campo de maconha, mas colocar um vaso em um campo. É possível também ter essa ótima comunidade de apicultores urbanos ou de terraço, apicultores que vivem -- Isso é Paris, onde vivem esses apicultores. E todos devem abrir uma colméia, porque é uma coisa surpreendente, incrível. Se queremos nos curar do DDN, Distúrbio do Déficit da Natureza, penso que isso é uma ótima forma de fazê-lo. Compre uma colméia e plante um campo, e veja a vida voltar para a sua vida. Penso que assim, se pudermos fazê-lo, podemos assegurar que nosso futuro -- nosso futuro mais perfeito -- inclua apicultores e abelhas e campos. E essa jornada -- a jornada da transformação que ocorre ao plantarmos um campo ou cuidar de abelhas ou observar essas abelhas nativas -- é extremamente animadora. Espero que tenham essa experiência. E espero que me contem sobre ela algum dia. Muito obrigado por estarem aqui. Muito obrigado.