What I'd like you to do is, just really quickly, is just, sort of, nod to the person on your right, and then nod to the person on your left. (Laughter) Now, chances are that over the last winter, if you had been a beehive, either you or one of the two people you just nodded at would have died. Now, that's an awful lot of bees. And this is the second year in a row we have lost over 30 percent of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
Gostava que, muito rapidamente, acenassem com a cabeça para a pessoa à vossa direita, e depois o mesmo para a pessoa à vossa esquerda. (Risos) Provavelmente, no inverno passado, se vivessem numa colmeia, vocês ou uma das duas pessoas a quem acenaram teriam morrido. Isso é uma quantidade enorme de abelhas. Este é o segundo ano seguido em que perdemos mais de 30% das colónias,
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important. And most of those losses are because of things we know. We know that there are these varroa mites that have introduced and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon, which I talked about last year, Colony Collapse Disorder. And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December. And below, you can see all these out yards, or temporary yards, where the colonies are brought in until February, and then they're shipped out to the almonds. And one documentary writer, who was here and looked at this two months after I was here, described this not as beehives but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
ou estimamos que perdemos 30% das colónias durante o inverno. São muitas, muitas abelhas, e isto é muito importante. A maior parte dessas perdas é por coisas que sabemos. Sabemos que há ácaros da varroa que foram introduzidos e causaram muitas perdas, e também temos este novo fenómeno, de que falei no ano passado, o Distúrbio do Colapso das Colónias. Vemos aqui uma fotografia, no topo de uma colina em Central Valley, em dezembro último. Por baixo, vemos todas aqueles pátios, zonas temporárias, para onde as colónias foram transferidas até fevereiro, e depois transportadas até à zona das amendoeiras Um escritor de documentários, que esteve lá e observou esses dois meses depois de eu lá estar, descreveu isto, não como colmeias mas como um cemitério, com caixas brancas vazias sem abelhas lá dentro.
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences to say that we have been trying to figure out what the cause of this is. And what we know is that it's as if the bees have caught a flu. And this flu has wiped through the population of bees. In some cases, and in fact in most cases in one year, this flu was caused by a new virus to us, or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus. It was called that because a guy in Israel first found it, and he now regrets profoundly calling it that disease, because, of course, there's the implication. But we think this virus is pretty ubiquitous. It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses or other flus, and so the question we're still struggling with, and the question that keeps us up at night, is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu, and why are they so susceptible to these other diseases? And we don't have the answer to that yet, and we spend a lot of time trying to figure that out. We think perhaps it's a combination of factors. We know from the work of a very large and dynamic working team that, you know, we're finding a lot of different pesticides in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives have the most pesticides. And so we discover all these very strange things that we can't begin to understand.
Eu vou sintetizar em duas frases um ano de trabalho, para dizer que temos tentado descobrir qual a causa disto. Só sabemos que é como se as abelhas tivessem apanhado uma gripe. E essa gripe varreu a população inteira de abelhas. Em alguns casos, na maior parte dos casos, num ano, esta gripe foi causada por um novo vírus, recém-identificado por nós, chamado Vírus Israelita da Paralisia Aguda. Chama-se assim porque foi um indivíduo em Israel que primeiro o encontrou, e agora ele lamenta profundamente ter chamado aquilo à doença, porque, claro, há implicações. Mas pensamos que este vírus está por todo o lado. Também é muito claro que as abelhas às vezes apanham outras viroses ou outras gripes, e então a questão com que lutamos, e a questão que nos mantém acordados à noite, é porque é que as abelhas se tornaram subitamente tão suscetíveis a esta gripe, e porque é que são tão suscetíveis a estas outras doenças. E ainda não temos resposta para isso. Gastamos muito tempo a tentar descobri-la. Pensamos que talvez seja uma combinação de fatores. Sabemos, pelo trabalho de uma grande e dinâmica equipa de trabalho que estamos a encontrar muitos pesticidas diferentes na colmeia e, surpreendentemente, às vezes as colmeias mais saudáveis são as que têm mais pesticidas. Então descobrimos todas estas coisas muito estranhas
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
que ainda nem começámos a entender.
Now of course, if you lose a lot of colonies, beekeepers can replace them very quickly. And that's why we've been able to recover from a lot of loss. If we lost one in every three cows in the winter, you know, the National Guard would be out. But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony, they can split that colony in two. And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen. It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida, and you can introduce that queen. And in fact, America was the first country that ever did mail-delivery queens and in fact, it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail in order to make sure that we have enough bees in this country. If you don't just want a queen, you can buy, actually, a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course, the Postal Office is always very concerned when they get, you know, your three-pound packages of bees. And you can install this in your hive and replace that dead-out. So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs, and so they've been able to cover those losses. So even though we've lost 30 percent of the colonies every year, the same number of colonies have existed in the country, at about 2.4 million colonies.
Isto levou-nos à ideia de observar a saúde das colónias. Mas claro, se perdermos muitas colónias, os apicultores substituem-nas muito rapidamente. É por isso que fomos capazes de recuperar de muitas perdas. Se perdêssemos uma em cada três vacas durante o inverno, a Guarda Nacional sairia à rua. Mas os apicultores, se têm uma colónia sobrevivente, podem dividir essa colónia em duas. Depois para a que não tem rainha, podem comprar uma rainha. Chega pelo correio; pode vir da Austrália ou do Havai ou da Flórida, e pode-se introduzir aquela rainha. De facto, os EUA foram o primeiro país a fazer entregas de rainhas por correio. Faz parte das regras dos correios ter de enviar as rainhas por correio de modo a ter a certeza de que temos abelhas suficientes no país. Se não quiserem uma rainha, podem comprar uma embalagem de quilo e meio de abelhas, que chega pelo correio. Os serviços postais ficam sempre muito preocupados quando recebem a vossa embalagem de quilo e meio de abelhas. Podem instalá-las na vossa colmeia e substituir as que morreram. Isso significa que os apicultores são muito bons em substituir as mortas, e assim têm conseguido cobrir essas perdas. Mesmo tendo perdido 30% das colónias todos os anos, tem existido o mesmo número de colónias no país, cerca de 2,4 milhões de colónias.
Now, those losses are tragic on many fronts, and one of those fronts is for the beekeeper. And it's really important to talk about beekeepers first, because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet. If this was a group of beekeepers, you would have everyone from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die, to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco backyard pig farmer. (Laughter) And you get all of these people in the same room, and they're all engaged and they're getting along, and they're all there because of the passion for bees. Now, there's another part of that community which are the commercial beekeepers, the ones who make their livelihood from beekeeping alone. And these tend to be some of the most independent, tenacious, intuitive, you know, inventive people you will ever meet. They're just fascinating. And they're like that all over the world.
Estas perdas são trágicas sob muitos aspetos. Um desses aspetos é o do apicultor. É muito importante falar primeiro dos apicultores, que estão entre as pessoas mais fascinantes que encontrarão. Se este fosse um grupo de apicultores, teríamos aqui pessoas desde membros do National Rifle Association of America, aqueles do "vivam livres ou morram", até aos excêntricos e exóticos que criam porcos em quintais, em San Francisco. (Risos) E juntaríamos todas essas pessoas na mesma sala, com o mesmo empenho e a darem-se bem uns com os outros, e estariam ali todos por causa da paixão pelas abelhas. Há outra parte dessa comunidade que são os apicultores comerciais, os que ganham a vida só da apicultura. Estes tendem a ser as pessoas mais independentes, teimosas, intuitivas, mais inovadoras que alguma vez conhecerão. São simplesmente fascinantes. E são assim por todo o mundo.
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year. And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy. I mean, there may be 100 explanations for why Haiti is the impoverished nation it is, but there is no excuse to see that sort of squalor. But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here, and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met. No formal education, but very knowledgeable. We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable, he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening, right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
Eu tive o privilégio de trabalhar só duas semanas no Haiti no início do ano. E o Haiti, se já lá estiveram, é simplesmente uma tragédia. Quero dizer, pode haver 100 explicações para o Haiti ser uma nação tão pobre como é, mas não há desculpa para se ver aquele género de miséria. Mas encontra-se um apicultor — e eu conheci este apicultor lá — e ele é um dos apicultores mais sábios que já conheci. Sem instrução formal mas cheio de sabedoria. Precisávamos de cera de abelha para um projeto em que estávamos a trabalhar. Ele arranjou-nos o melhor bloco de cera de abelha que já vi com estrume de vaca, latas e uma máscara, que ele usou como filtro, ali no meio dum prado. Portanto, aquela criatividade é inspiradora.
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD. He's the one who first identified this condition and raised the alarm bells. And he has a history of these trucks, and he's moved these bees up and down the coast. And a lot of people talk about trucks and moving bees, and that being bad, but we've done that for thousands of years. The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts, so this idea of a movable bee force is not new at all. And one of our real worries with Colony Collapse Disorder is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies. And you can do that one year in a row, you may be able to do it two years in a row. But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies, you can't survive three years in a row. And we're really worried about losing this segment of our industry.
Também temos o Dave Hackenberg que é o símbolo do DCC. Foi o primeiro a identificar esta doença e a fazer soar o alarme. Fez história com uns camiões. Transportava abelhas para cima e para baixo pela costa. Muita gente dizem que é mau transportar abelhas, mas é uma coisa que fazemos há centenas de anos. Os antigos egípcios transportavam abelhas pelo Nilo em jangadas, e esta ideia de uma unidade de transporte de abelhas não é nova. Uma das nossas verdadeiras preocupações com o Distúrbio do Colapso das Colónias é o facto de custar tanto dinheiro substituir as colónias que morreram. Podem fazer aquilo durante um ano, podem poder faze-lo dois anos de seguida. Mas se estiverem a perder 50 a 80% das colónias, não conseguem sobreviver três anos seguidos. Estamos muito preocupados por perder este segmento da nossa indústria.
And that's important for many fronts, and one of them is because of that culture that's in agriculture. And these migratory beekeepers are the last nomads of America. You know, they pick up their hives; they move their families once or twice in a year. And if you look at Florida, in Dade City, Florida, that's where all the Pennsylvania beekeepers go. And then 20 miles down the road is Groveland, and that's where all the Wisconsin beekeepers go. And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's. And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees into the almond groves. They all have their breakfast and complain about everyone right there. And it's a great experience, and I really encourage you to drop in at that diner during that time, because that's quite essential American experience. And we see these families, these nomadic families, you know, father to son, father to son, and these guys are hurting. And they're not people who like to ask for help, although they are the most helpful people ever. If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul, everyone pitches in and gives 20 hives to help him replace those lost colonies. And so, it's a very dynamic, and I think, historic and exciting community to be involved with.
Isso é importante em muitos aspetos. Um deles é porque esta cultura faz parte da agricultura. E estes apicultores migratórios são os últimos nómadas dos EUA. Eles pegam nas suas colmeias. mudam-se com as famílias uma ou duas vezes por ano. Se olharem para a Flórida, todos os apicultores da Pensilvânia vão para Dade City, Flórida, E 30 km mais abaixo fica Groveland. É para aí que vão todos os apicultores do Wisconsin. Se forem a Central Valley em fevereiro, vão a este café às 10h00 da manhã, ao Kathy and Kate's. É aí que todos os apicultores vão depois de passarem a noite a mudar abelhas para os campos de amendoeiras. Tomam o pequeno-almoço e queixam-se de toda a gente ali mesmo. É uma grande experiência, e eu encorajo-vos a entrar no café àquela hora, porque é uma experiência americana essencial. Vemos aquelas famílias, aquelas famílias nómadas, de pai para filho, de pai para filho, e estas pessoas estão a sofrer. Não são pessoas que gostem de pedir ajuda, apesar de serem as pessoas mais prestáveis. Se um homem perde todas as suas abelhas por causa de um problema no camião, juntam-se todos e doam 20 colmeias para o ajudar a substituir as colónias perdidas. Acho que é uma comunidade muito dinâmica, uma comunidade histórica e excitante para se estar envolvido.
Of course, the real importance for bees is not the honey. And although I highly encourage you, all use honey. I mean, it's the most ethical sweetener, and you know, it's a dynamic and fun sweetener. But we estimate that about one in three bites of food we eat is directly or indirectly pollinated by honeybees. Now, I want to just illustrate that in the fact that if we look at the breakfast I had yesterday morning -- a little cranberry juice, some fruits, some granola, I should have had whole wheat bread, I realized, but you know, jam on my Wonderbread, and some coffee -- and had we taken out all those ingredients, -- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola -- if we had taken out all those ingredients the bees had indirectly or directly pollinated, we wouldn't have much on our plate. So if we did not have bees, it's not like we would starve, but clearly our diet would be diminished. It's said that for bees, the flower is the fountain of life, and for flowers bees are the messengers of love.
A verdadeira importância das abelhas não é o mel, apesar de vos recomendar muito que usem o mel. É o adoçante mais ético, e é um adoçante dinâmico e divertido. Mas calculamos que cerca de uma em três garfadas de comida que comemos é direta ou indiretamente polinizada pelas abelhas. Agora, quero apenas mostrar-vos que, se olharmos para o pequeno-almoço que tomei ontem — sumo de arando, fruta, cereais, eu devia ter comido pão integral, mas enfim, compota no pão de forma e café — e se tivéssemos retirado todos esses ingredientes, — exceto as amêndoas que eu não ia separar dos cereais — se tivéssemos retirado todos os ingredientes que as abelhas teriam indireta ou diretamente polinizado, não sobraria grande coisa no prato. Se não tivéssemos abelhas, não morreríamos à fome, mas certamente a nossa dieta ficaria reduzida. Dizem que para as abelhas, a flor é a fonte da vida, e que, para as flores, as abelhas são as mensageiras do amor.
And that's a really great expression, because really, bees are the sex workers for flowers. They are, you know -- they get paid for their services. They get paid by pollen and nectar, to move that male sperm, the pollen, from flower to flower. And there are flowers that are self-infertile. That means they can't -- the pollen in their bloom can't fertilize themselves. So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples of one variety, and then you have another apple tree that's a different type of pollen. And bees are very faithful. When they're out pollinating or gathering pollen from one flower, they stay to that crop exclusively, in order to help generate. And of course, they're made to carry this pollen. They build up a static electric charge and the pollen jumps on them and helps spread that pollen from bloom to bloom.
Essa é realmente uma ótima expressão, porque as abelhas são as trabalhadoras sexuais para as flores. Eas são pagas pelos seus serviços. São pagas com pólen e néctar, para mover o esperma masculino, o pólen, de flor em flor. Há flores que são autoestéreis. Ou seja, o pólen do seu estigma não se consegue fertilizar a si mesmo. Então num pomar, por exemplo, temos filas de 10 macieiras de uma variedade, e depois temos outra macieira que tem um tipo diferente de pólen. E as abelhas são muito fiéis. Quando estão a polinizar ou a recolher pólen de uma flor, dedicam-se àquela cultura exclusivamente, para ajudar na produção. É claro, elas são feitas para carregarem o pólen. Geram uma carga de eletricidade estática e o pólen agarra-se a elas e ajuda a espalhar aquele pólen de estigma em estigma.
However, honeybees are a minority. Honeybees are not native to America; they were introduced with the colonialists. And there are actually more species of bees than there are mammals and birds combined. In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years, and very intensely in the last three years. We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania. Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950. Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. And these bees are fascinating.
No entanto, as abelhas do mel são uma minoria. As abelhas do mel não são nativas da América; foram introduzidas pelos colonos. Na verdade, há mais espécies de abelhas do que o número combinado de mamíferos e aves. Só na Pensilvânia, temos estado a registar abelhas há 150 anos, e muito intensamente nos últimos três anos. Já identificámos mais de 400 espécies de abelhas na Pensilvânia. 32 espécies não foram identificadas ou encontradas naquele estado desde 1950. Isso pode ser por não termos recolhido bem as amostras, mas isso sugere, penso, que se passa algo de errado com a unidade polinizadora.
We have bumblebees on the top. And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social, because only the queen is, over winter. We also have the sweat bees, and these are little gems flying around. They're like tiny little flies and they fly around. And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites, which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering -- what's the word I'm looking for? Murdering -- Audience: Bee? Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks. (Laughter) What these bees do is, they sit there. These solitary bees, they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch, and they collect pollen and make it into a ball, and they lay an egg on it. Well, these bees hang out at that hole, and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg, and lay their own egg there. So they don't do any work. And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees, you know that your environment is healthy, because they're top-of-the-food-chain bees. And in fact, there is now a red list of pollinators that we're worried have disappeared, and on top of that list are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees. And in fact, if you guys live on the West Coast, go to these websites here, and they're really looking for people to look for some of these bumblebees, because we think some have gone extinct. Or some, the population has declined.
Estas abelhas são fascinantes. Primeiro temos os zangãos. Os zangãos são eu-sociais, não são realmente sociais, porque só a rainha é que o é, durante o inverno. Também temos as abelhas do suor, que são pequenas joias voadoras. Parecem pequenas moscas e andam sempre a voar. Depois temos um outro tipo de abelhas, a que chamamos cleptoparasitas, que é uma forma elegante de dizer, perversas, assassinas... qual é a palavra que procuro para assassina? Público: Abelha. Dennis vanEngelsdorp: Abelha. Obrigado. (Risos) Estas abelhas ficam à espera. As abelhas solitárias escavam um buraco no chão ou num ramo, recolhem pólen, fazem uma bola com ele e depositam um ovo dentro dela. Estas abelhas ficam perto desse buraco, esperam que a mãe se afaste dali, entram, comem o ovo, e depositam os seus ovos ali, não têm trabalho nenhum. Na verdade, se há estas abelhas cleptoparasitas é porque o ambiente é saudável, porque elas estão no topo da cadeia alimentar das abelhas. Mas agora há uma lista vermelha de polinizadoras que tememos que tenham desaparecido e, no topo dessa lista, estão muitas destas cleptoparasitas, mas também estes zangãos. Se vocês vivem aqui, na Costa Oeste, vão a estes websites, porque estão à procura de pessoas que procurem alguns destes zangãos, porque pensamos que alguns se extinguiram. Ou alguns, em que a população diminuiu.
And so it's not just honeybees that are in trouble, but we don't understand these native pollinators or all those other parts of our community. And of course, bees are not the only important factor here. There are other animals that pollinate, like bats, and bats are in trouble too. And I'm glad I'm a bee man and not a bat man, because there's no money to research the bat problems. And bats are dying at an extraordinary rate. White-nose syndrome has wiped out populations of bats. If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it, and there are 1,000 left. That's like San Francisco becoming the population of half of this county in three years. And so that's incredible. And there's no money to do that.
Mas não são só estas abelhas do mel que estão em apuros. Nós não percebemos as polinizadoras nativas ou todas as outras partes da nossa comunidade. As abelhas não são o único fator importante. Há outros animais que polinizam, como os morcegos, e os morcegos também estão em apuros. Ainda bem que sou um homem das abelhas, e não dos morcegos, porque não há verbas para investigar os problemas dos morcegos. E os morcegos estão a morrer a um ritmo alucinante. A síndrome do nariz branco dizimou populações de morcegos. Havia uma caverna em Nova Iorque que tinha 15 000 morcegos, e agora só restam 1 000. É como se a população de San Francisco passasse a metade deste condado em 3 anos. Isto é incrível! E não há dinheiro para fazer investigação.
But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. And that is that I think that what we have in our society is, we forgot our connection with nature. And I think if we reconnect to nature, we'll be able to have the resources and that interest to solve these problems. And I think that there is an easy cure for NDD. And that is, make meadows and not lawns. And I think we have lost our connection, and this is a wonderful way of reconnecting to our environment. I've had the privilege of living by a meadow for the last little while, and it is terribly engaging. And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic. It used to be, two, three hundred years ago, that a lawn was a symbol of prestige, and so it was only the very rich that could keep these green actually, deserts: they're totally sterile. Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns. Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
Mas acho que sabemos a causa de todas estas doenças: é o DDN: o Distúrbio do Défice da Natureza. É isso que eu acho que temos na nossa sociedade de hoje, esquecemos a nossa ligação com a natureza. E acho que, se regressarmos à natureza, teremos os recursos e o interesse em resolvermos estes problemas. Acho que há uma cura fácil para o DDN. Ou seja, façam prados e não relvados. Acho que perdemos a nossa ligação, e esta é uma forma estupenda de regressarmos ao nosso ambiente. Eu tive o privilégio de viver ao pé de um prado nos últimos tempos, e é tremendamente cativante. A história dos relvados é trágica. Costumava dizer-se, há 200 ou 300 trezentos anos, que um relvado era um símbolo de prestígio. Só os que eram ricos podiam ter aqueles desertos verdes Na verdade, eles são totalmente estéreis. Em 2011, os norte-americanos gastaram 11% de pesticidas em relvados. 5% dos nossos gases de efeito de estufa são produzidos por apararmos os nossos relvados.
And so it's incredible the amount of resources we've spent keeping our lawns, which are these useless biosystems. And so we need to rethink this idea. In fact, you know, the White House used to have sheep in front in order to help fund the war effort in World War I, which probably is not a bad idea; it wouldn't be a bad idea. I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns. I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns at a limited scale, and I think we're encouraged to do that. But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here, because having a meadow or living by a meadow is transformational. That it is amazing that connection we can have with what's there. These milkweed plants have grown up in my meadow over the last four years. Add to watch the different plants, or insects, that come to these flowers, to watch that -- and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine, this companion you can have as it matures and as it has these different fragrances. And this is a companion, and this is a relationship that never dries up. You never run out of that companion as you drink this wine, too. And I encourage you to look at that.
É incrível a quantidade de recursos que temos gasto a preservar relvados, que são biossistemas inúteis. Portanto, precisamos de repensar esta ideia. De facto, a Casa Branca costumava ter ovelhas no relvado da frente para ajudar ao esforço de guerra na I Guerra Mundial, o que provavelmente não seria uma má ideia. Eu não me oponho totalmente a aparar a relva. Acho que talvez haja alguma vantagem em manter os relvados numa escala limitada, e acho que somos encorajados a fazê-lo. Mas também quero reforçar algumas ideias que ouvimos aqui, porque ter um prado, ou viver ao pé de um prado, transforma-nos. É espantosa a ligação que podemos ter com o que ali existe. Aquela serralha toda nasceu ali no meu prado, nos últimos 4 anos. Acrescente-se ver as diferentes plantas, os insetos, que vêm até àquelas flores, observar aquilo. Ouvimos falar desta relação que podemos ter com o vinho, esta companhia de que podemos desfrutar enquanto amadurece e ganha aquelas diferentes fragrâncias . Isto é uma companhia, e isto é uma relação que nunca esmorece. Esta companhia também nunca acaba enquanto bebem este vinho. E eu encorajo-vos a olhar para isto.
Now, not all of us have meadows, or lawns that we can convert, and so you can always, of course, grow a meadow in a pot. Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things. So I'm not saying that you should plant a meadow of pot, but a pot in a meadow. But you can also have this great community of city or building-top beekeepers, these beekeepers that live -- This is in Paris where these beekeepers live. And everyone should open a beehive, because it is the most amazing, incredible thing. And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder, I think this is a great way of doing it. Get a beehive and grow a meadow, and watch that life come back into your life. And so with that, I think that what we can do, if we do this, we can make sure that our future -- our more perfect future -- includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows. And that journey -- that journey of transformation that occurs as you grow your meadow and as you keep your bees or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one. And I hope that you experience it and I hope you tell me about it one day. So thank you very much for being here. Thank you very much.
Nem todos nós temos prados, ou relvados que possamos converter, mas podemos cultivar um prado num vaso. Aparentemente as abelhas podem ser o portal para outras coisas. Eu não estou a dizer que devem plantar um prado de canábis, mas um vaso num prado. Mas vocês também podem criar uma grande comunidade de apicultores urbanos, estes apicultores que vivem. Isto é em Paris, onde estes apicultores vivem. Toda a gente devia abrir uma colmeia, porque é a coisa mais espantosa e incrível. Se nos queremos curar do DDN, ou Distúrbio do Défice da Natureza, acho que esta é uma excelente forma de o fazer. Arranjem uma colmeia, cultivem um prado e observem a vida a voltar à vossa vida. Acho que, se fizermos isto, podemos assegurar-nos que o nosso futuro — o nosso futuro mais perfeito — inclui apicultores, inclui abelhas e inclui aqueles prados. Essa viagem de transformação que acontece quando criamos o nosso prado e criamos as nossas abelhas ou observam as abelhas nativas, é uma viagem extremamente excitante. Espero que tenham essa experiência e espero que me falem sobre isso um dia. Muito obrigado por estarem presentes. Muito obrigado.