What I'd like you to do is, just really quickly, is just, sort of, nod to the person on your right, and then nod to the person on your left. (Laughter) Now, chances are that over the last winter, if you had been a beehive, either you or one of the two people you just nodded at would have died. Now, that's an awful lot of bees. And this is the second year in a row we have lost over 30 percent of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter.
皆さんにして欲しい事があります 右側の人に向かってうなずいて 左側の人にもうなずいて下さい (笑) 今年の冬に起きたのは もしここがミツバチの巣 だったとしたら あなたか あなたの両隣のいづれかの 人が死んでしまったのです 死んだミツバチは非常に大量です 2年連続で巣箱にいるミツバチの 30%が死ぬ現象が起きています 私たちの推定では今冬も 30%のミツバチが死にました
Now, that's a lot, a lot of bees, and that's really important. And most of those losses are because of things we know. We know that there are these varroa mites that have introduced and caused a lot of losses, and we also have this new phenomenon, which I talked about last year, Colony Collapse Disorder. And here we see a picture on top of a hill in Central Valley last December. And below, you can see all these out yards, or temporary yards, where the colonies are brought in until February, and then they're shipped out to the almonds. And one documentary writer, who was here and looked at this two months after I was here, described this not as beehives but as a graveyard, with these empty white boxes with no bees left in them.
これは本当に本当に多い数です そして非常に重大な事です ほとんどの死亡の原因は特定されています バロアダニというダニが死亡の原因と 分かっています また新しい現象もあります 去年も話した蜂群崩壊症候群 (CCD) です これは丘の上から撮ったセントラル・バレー 去年12月の様子です 下の方に出荷ヤード ― 一時的な置き場所で2月まで巣箱を保管し アーモンド畑に出荷されるのを待ちます あるドキュメンタリー作家が私が居た2カ月後に ここを訪れ ここにはミツバチの巣の代わりに もぬけの殻の白箱だけがある墓場だ と言いました
Now, I'm going to sum up a year's worth of work in two sentences to say that we have been trying to figure out what the cause of this is. And what we know is that it's as if the bees have caught a flu. And this flu has wiped through the population of bees. In some cases, and in fact in most cases in one year, this flu was caused by a new virus to us, or newly identified by us, called Israeli Acute Paralysis virus. It was called that because a guy in Israel first found it, and he now regrets profoundly calling it that disease, because, of course, there's the implication. But we think this virus is pretty ubiquitous. It's also pretty clear that the bees sometimes catch other viruses or other flus, and so the question we're still struggling with, and the question that keeps us up at night, is why have the bees suddenly become so susceptible to this flu, and why are they so susceptible to these other diseases? And we don't have the answer to that yet, and we spend a lot of time trying to figure that out. We think perhaps it's a combination of factors. We know from the work of a very large and dynamic working team that, you know, we're finding a lot of different pesticides in the hive, and surprisingly, sometimes the healthiest hives have the most pesticides. And so we discover all these very strange things that we can't begin to understand.
では私たちの1年がかりの 研究結果を簡潔に説明しましょう 私たちはこの原因を 解明しようと努力してきました 私たちはこの原因を 解明しようと努力してきました 分かっているのはミツバチがインフルエンザ に似た病気に感染した事です このインフルエンザのせいで ミツバチの数が大幅に減りました 特定の場合 そして実は 1年を通してほとんどの場合 このインフルエンザの病原菌は 私たちが新たに特定した 急性イスラエル麻痺ウイルス という新種のウイルスです イスラエルの人が発見したので そう名づけられました 彼は今この名前を後悔しています 言外の意味のためです 彼は今この名前を後悔しています 言外の意味のためです このウイルスは広く分布しています もちろんミツバチは他のウイルスやインフルエンザにも 感染します 私たちがまだ理解に苦しみ 夜も眠れなくなる問題は なぜミツバチがこのインフルエンザに 突然大量感染したか また なぜ他の病気にも感染しやくなったかです 答えはまだ分かっていません 解明すべく長時間を費やしています 多くの要因があると考えています 私たちは大規模で広範囲な研究の結果 巣に多くの殺虫剤が蓄積される事が分かり そして驚く事に 一番健康的な巣で時折 殺虫剤の濃度が高い事が判明しました まだ理解不能な奇妙な事を たくさん発見しています
And so this opens up the whole idea of looking at colony health. Now of course, if you lose a lot of colonies, beekeepers can replace them very quickly. And that's why we've been able to recover from a lot of loss. If we lost one in every three cows in the winter, you know, the National Guard would be out. But what beekeepers can do is, if they have one surviving colony, they can split that colony in two. And then the one half that doesn't have a queen, they can buy a queen. It comes in the mail; it can come from Australia or Hawaii or Florida, and you can introduce that queen. And in fact, America was the first country that ever did mail-delivery queens and in fact, it's part of the postal code that you have to deliver queens by mail in order to make sure that we have enough bees in this country. If you don't just want a queen, you can buy, actually, a three-pound package of bees, which comes in the mail, and of course, the Postal Office is always very concerned when they get, you know, your three-pound packages of bees. And you can install this in your hive and replace that dead-out. So it means that beekeepers are very good at replacing dead-outs, and so they've been able to cover those losses. So even though we've lost 30 percent of the colonies every year, the same number of colonies have existed in the country, at about 2.4 million colonies.
巣箱の健康状態に関心が 払われるようになりました そしてもちろん もし多くの巣箱が壊滅したら 養蜂家はすぐに新しい巣箱に交換できます それが大量死に関わらず 回復できた理由です もし冬の間に牛が3頭中1頭 が死んでしまったら 州兵が出動するでしょう 一方養蜂家は 生き残っている巣箱を 見つけて中を2つに分割できます そして女王蜂がいない方の 巣箱には女王蜂を買えます 女王蜂は郵送されます オーストラリア ハワイ フロリダから来ます そして女王蜂を巣箱に入れます 実際 アメリカは女王蜂を 郵送した最初の国です 郵便番号の一部には女王蜂の 郵送用に使える番号があり ミツバチがアメリカ中に 潤沢にいるようにしています もし 女王蜂以外も必要であれば 1.5キロ分のミツバチも小包で買えます もちろん郵便局は1.5キロある ミツバチの小包には いつもとても気を使います そして新たに巣箱に入れ 死んだミツバチと交換できます ですから養蜂家は死んだミツバチの 交換は容易にできます このようにしてミツバチの減少を防いできました 毎年30%の巣箱が消滅したとしても 同数の巣箱がアメリカにあったわけです その数は240万個になります
Now, those losses are tragic on many fronts, and one of those fronts is for the beekeeper. And it's really important to talk about beekeepers first, because beekeepers are among the most fascinating people you'll ever meet. If this was a group of beekeepers, you would have everyone from the card-carrying NRA member who's, you know, live free or die, to the, you know, the self-expressed quirky San Francisco backyard pig farmer. (Laughter) And you get all of these people in the same room, and they're all engaged and they're getting along, and they're all there because of the passion for bees. Now, there's another part of that community which are the commercial beekeepers, the ones who make their livelihood from beekeeping alone. And these tend to be some of the most independent, tenacious, intuitive, you know, inventive people you will ever meet. They're just fascinating. And they're like that all over the world.
巣箱の損失はあらゆる面で悲劇です 特に養蜂家にとってはつらい事です まず養蜂家について話しましょう 非常に重要な事です 養蜂家は皆さんが会う中でも最も興味深い人達です もし聴衆の皆さんが養蜂家団体だとしたら ここの誰もが全米ライフル協会のプラカードを持って ひねくれ者のサンフランシスコの自称養豚家たちに 抗議している事でしょう (笑) そんな人達全員を同じ部屋に入れると みんな交流しあって すぐ仲良くなるでしょう みんなミツバチに掛ける情熱は一緒ですから この人達には別の側面もあります つまり生業としての養蜂家です この人達には別の側面もあります つまり生業としての養蜂家です そのような養蜂家は養蜂のみで 生活を営んでいます 養蜂家はきっと皆さんが会う中でも 最も独立心が強く 我慢強く 直観的で 創意あふれる人達です 本当に魅力あふれる人達です 世界中の養蜂家がそうです
I had the privilege of working in Haiti just for two weeks earlier this year. And Haiti, if you've ever been there, is just a tragedy. I mean, there may be 100 explanations for why Haiti is the impoverished nation it is, but there is no excuse to see that sort of squalor. But you meet this beekeeper, and I met this beekeeper here, and he is one of the most knowledgeable beekeepers I've ever met. No formal education, but very knowledgeable. We needed beeswax for a project we were working on; he was so capable, he was able to render the nicest block of beeswax I have ever seen from cow dung, tin cans and his veil, which he used as a screening, right in this meadow. And so that ingenuity is inspiring.
今年はじめに光栄にもハイチの 養蜂家を2週間訪問しました 訪れた方はご存じのとおり ハイチは悲惨な状況です なぜハイチがこんなに貧困なのか 数えきれない理由があるでしょう このような貧困に言い訳はありません しかし この養蜂家は 実際私も会ったのですが 私が知る限り最も知識が 豊富な養蜂家でした 正式な教育を受けていないのに 何でも知っています 私たちにはプロジェクト用の ミツロウが必要でした 彼はとても有能で 私が見た事もない とても素晴らしいミツロウを取り出しました 牛の糞 缶やハチ避け用のベールで ミツロウを作ったのです しかもこの草地の中で その創造力には本当に感激しました
We also have Dave Hackenberg, who is the poster child of CCD. He's the one who first identified this condition and raised the alarm bells. And he has a history of these trucks, and he's moved these bees up and down the coast. And a lot of people talk about trucks and moving bees, and that being bad, but we've done that for thousands of years. The ancient Egyptians used to move bees up and down the Nile on rafts, so this idea of a movable bee force is not new at all. And one of our real worries with Colony Collapse Disorder is the fact that it costs so much money to replace those dead-out colonies. And you can do that one year in a row, you may be able to do it two years in a row. But if you're losing 50 percent to 80 percent of your colonies, you can't survive three years in a row. And we're really worried about losing this segment of our industry.
次にデイブ・ハッケンバーグ氏は CCD のシンボル的な人です 彼は最初に CCD の状態を確認し 警告を発しました また彼はトラック輸送の歴史を作りました 彼はミツバチの長距離輸送をしたのです トラックでのミツバチ輸送は悪い噂になりましたが 実は何千年も昔から行われてきた事です 古代エジプト人はミツバチをいかだに 積んでナイル川を往来しました ミツバチの運び屋という発想は 全く新しいものではありません 蜂群崩壊症候群で私たちが 最も心配しているのは 全滅した巣箱を取り換える コストが莫大な点です 1年目は何とかなるでしょう 2年連続しても大丈夫でしょう しかし巣箱の50~80%が3年連続で 死滅したら回復は困難です 私たちは ミツバチ産業が 衰退する事を恐れています
And that's important for many fronts, and one of them is because of that culture that's in agriculture. And these migratory beekeepers are the last nomads of America. You know, they pick up their hives; they move their families once or twice in a year. And if you look at Florida, in Dade City, Florida, that's where all the Pennsylvania beekeepers go. And then 20 miles down the road is Groveland, and that's where all the Wisconsin beekeepers go. And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's. And that's where all the beekeepers come after a night of moving bees into the almond groves. They all have their breakfast and complain about everyone right there. And it's a great experience, and I really encourage you to drop in at that diner during that time, because that's quite essential American experience. And we see these families, these nomadic families, you know, father to son, father to son, and these guys are hurting. And they're not people who like to ask for help, although they are the most helpful people ever. If there's one guy who loses all his bees because of a truck overhaul, everyone pitches in and gives 20 hives to help him replace those lost colonies. And so, it's a very dynamic, and I think, historic and exciting community to be involved with.
多方面に渡り多大な影響がでます 農業文化も深刻な影響を受ける一つです 移住性の養蜂家たちは アメリカ最後の遊牧民です ミツバチの巣を運ぶために 家族と共に年に1、2回移動します フロリダ州のデード・シティは ペンシルバニア州の養蜂家が集まる場所です そこから30キロ先にグローブランドがあります そこにはウィスコンシン州の養蜂家が集まります もし2月にセントラル・バレーに行ったら キャシー&ケートというカフェに 朝10時に行くといいです そこにはミツバチをアーモンド畑に運搬し終わった 養蜂家が来て 朝食を取ります 養蜂家が来て 朝食を取ります 愚痴を言い合ったりしながら 本当に素晴らしい経験です ぜひその時間に この食堂に行ってみて下さい 真実のアメリカを体験できます この遊牧的な家族を見ていると 父親から息子まで 彼らはみんな苦しんでいます ですが彼らは自ら助けを 求めようとはしません それでも本当に頼りになる人達です 誰かがトラック修理のため ミツバチを全て失なったら みんな巣箱を20箱位ずつ分けるのです 巣箱を失なった仲間のためにです 本当に心強い事です 歴史があって心暖まる人達だと思います
Of course, the real importance for bees is not the honey. And although I highly encourage you, all use honey. I mean, it's the most ethical sweetener, and you know, it's a dynamic and fun sweetener. But we estimate that about one in three bites of food we eat is directly or indirectly pollinated by honeybees. Now, I want to just illustrate that in the fact that if we look at the breakfast I had yesterday morning -- a little cranberry juice, some fruits, some granola, I should have had whole wheat bread, I realized, but you know, jam on my Wonderbread, and some coffee -- and had we taken out all those ingredients, -- except for the almonds I wasn't going to pick out from the granola -- if we had taken out all those ingredients the bees had indirectly or directly pollinated, we wouldn't have much on our plate. So if we did not have bees, it's not like we would starve, but clearly our diet would be diminished. It's said that for bees, the flower is the fountain of life, and for flowers bees are the messengers of love.
もちろんミツバチの重要性は 蜂蜜以外にあります 蜂蜜を使うのは とてもお勧めですけど 蜂蜜は最も倫理的な甘味料です 深みのある楽しい甘味料です 一方私たちの食べる食物の3分の1は 直接的または間接的にミツバチが授粉します これを私の昨日の朝食を 例に取って説明しましょう クランベリージュース 果物 グラノラです 全粒粉のパンにすべきでした 今気づきました ワンダーブレッドにつけたジャム コーヒー その他全ての原材料を取り出して ― グラノラのアーモンドは除きますが ― そこからミツバチが間接または直接授粉した 食べ物を取り除いたら 皿に残る食べ物は多くありません ミツバチがいなかったら 餓死はしなくとも 私たちの食生活は貧弱になるでしょう 花はミツバチの命の泉だとか ミツバチは花の愛のメッセンジャーだと言います
And that's a really great expression, because really, bees are the sex workers for flowers. They are, you know -- they get paid for their services. They get paid by pollen and nectar, to move that male sperm, the pollen, from flower to flower. And there are flowers that are self-infertile. That means they can't -- the pollen in their bloom can't fertilize themselves. So in an apple orchard, for instance, you'll have rows of 10 apples of one variety, and then you have another apple tree that's a different type of pollen. And bees are very faithful. When they're out pollinating or gathering pollen from one flower, they stay to that crop exclusively, in order to help generate. And of course, they're made to carry this pollen. They build up a static electric charge and the pollen jumps on them and helps spread that pollen from bloom to bloom.
素晴らしい表現です ミツバチは本当に 花にとって愛の使者みたいなものです サービスして代償を得るわけです 代償の花粉と蜜を得て ミツバチは精子つまり花粉を花から花へ運びます 多くの花は自分では繁殖できません つまり 自分の花の花粉では受精しないのです 果樹園に一列あたり10本のリンゴの木があり 一列ずつ花粉が異なる別の品種の リンゴの木があるとします ミツバチはとても従順です ミツバチは一つの花から花粉を集めると ミツバチはとても従順です ミツバチは一つの花から花粉を集めると 花が受精するように同じ品種の 花にしか行きません もちろんミツバチは花粉を 運ぶのに適しています ミツバチは静電気を起こして 花粉が付きやすくします そして花粉を花から花へ運ぶのです
However, honeybees are a minority. Honeybees are not native to America; they were introduced with the colonialists. And there are actually more species of bees than there are mammals and birds combined. In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years, and very intensely in the last three years. We have identified over 400 species of bees in Pennsylvania. Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950. Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. And these bees are fascinating.
しかしミツバチは少数派です ミツバチはアメリカ原産ではなく 植民地時代に導入されました ミツバチはアメリカ原産ではなく 植民地時代に導入されました ミツバチには実は哺乳類と鳥類を 合計した以上の種類があります ペンシルバニア州だけでも ミツバチの研究は150年に渡り さらにこの3年間は特に 集中的に研究しています そしてペンシルバニア州内で 400種類のミツバチを特定しました そのうち32種類は1950年 以降は確認されていません 標本の採取方法の問題かもしれません しかし授粉媒介者のミツバチに 何か問題がある可能性もあります ミツバチは素晴らしい生物です
We have bumblebees on the top. And bumblebees are what we call eusocial: they're not truly social, because only the queen is, over winter. We also have the sweat bees, and these are little gems flying around. They're like tiny little flies and they fly around. And then you have another type of bee, which we call kleptoparasites, which is a very fancy way of saying, bad-minded, murdering -- what's the word I'm looking for? Murdering -- Audience: Bee? Dennis vanEngelsdorp: Bee. Okay, thanks. (Laughter) What these bees do is, they sit there. These solitary bees, they drill a hole in the ground or drill a hole in a branch, and they collect pollen and make it into a ball, and they lay an egg on it. Well, these bees hang out at that hole, and they wait for that mother to fly away, they go in, eat the egg, and lay their own egg there. So they don't do any work. And so, in fact, if you know you have these kleptoparasitic bees, you know that your environment is healthy, because they're top-of-the-food-chain bees. And in fact, there is now a red list of pollinators that we're worried have disappeared, and on top of that list are a lot of these kleptoparasites, but also these bumblebees. And in fact, if you guys live on the West Coast, go to these websites here, and they're really looking for people to look for some of these bumblebees, because we think some have gone extinct. Or some, the population has declined.
マルハナバチが頂点です マルハナバチは真社会性と言いますが 実はそれほど社交的ではありません 社交的なのは冬を超す女王蜂だけです コハナバチはまるで空飛ぶ小さな宝石です とても小さい種類で さかんに飛び回ります さらに寄生蜂と呼ぶミツバチの種類がいます この呼び方は 性格が悪くて殺人を犯す ― 言葉は何だろう? 殺人を犯す... ミツバチ? そう ミツバチ (笑) これらのミツバチはあまり活動しません 単独行動を好みます これらのミツバチは地面や木の枝に穴をあけて 花粉を集めてボール状に丸め そこに卵を産みます 穴の中にいるミツバチは 卵を産んだ母親が飛び去るのを 待って卵を食べてしまいます そして卵を産み付けます まるで ただ乗りです 実際に寄生蜂がいるという事は その環境が健康的だと言えます 食物連鎖の頂点にいるミツバチだからです 最近の絶滅危惧種の 花粉媒介者リストには 上位に多くの寄生蜂がいて 絶滅していないか心配です マルハナバチも同様です 西海岸に住む皆さんは このウェブサイトを見て下さい マルハナバチを探してくれる 人を本当に探しています 既に多くが絶滅したり 数が減少していると思うからです
And so it's not just honeybees that are in trouble, but we don't understand these native pollinators or all those other parts of our community. And of course, bees are not the only important factor here. There are other animals that pollinate, like bats, and bats are in trouble too. And I'm glad I'm a bee man and not a bat man, because there's no money to research the bat problems. And bats are dying at an extraordinary rate. White-nose syndrome has wiped out populations of bats. If there's a cave in New York that had 15,000 bats in it, and there are 1,000 left. That's like San Francisco becoming the population of half of this county in three years. And so that's incredible. And there's no money to do that.
ミツバチだけの問題ではありません 固有の花粉媒介者やそれ以外の 種類に何が起きているかも不明です もちろん ミツバチだけが重要な要素ではありません コウモリも花粉を媒介する動物です コウモリにも問題が起きています 私はミツバチ男で バットマンじゃなくて幸いです と言うのも コウモリの問題を 研究するお金は全くありません コウモリはものすごい勢いで死んでいます 白鼻症候群のせいでコウモリが死滅しています ニューヨークのある洞窟にいた 15,000匹のコウモリが 今1,000匹に減ったとします まるで この群の半分の人口が 向こう3年間にサンフランシスコの 住人になるようなものです 信じられません お金もありません
But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. And that is that I think that what we have in our society is, we forgot our connection with nature. And I think if we reconnect to nature, we'll be able to have the resources and that interest to solve these problems. And I think that there is an easy cure for NDD. And that is, make meadows and not lawns. And I think we have lost our connection, and this is a wonderful way of reconnecting to our environment. I've had the privilege of living by a meadow for the last little while, and it is terribly engaging. And if we look at the history of lawns, it's actually rather tragic. It used to be, two, three hundred years ago, that a lawn was a symbol of prestige, and so it was only the very rich that could keep these green actually, deserts: they're totally sterile. Americans spent, in 2001 -- 11 percent of all pesticide use was done on lawns. Five percent of our greenhouse gases are produced by mowing our lawns.
しかし原因は分かっていると思います 自然欠陥障害 (NDD) です 自然欠陥障害 (NDD) です そして私たちの社会で起きているのも 自然との関わりを失った事です 私たちが自然との関わりを呼び戻せれば これらの問題に取り組むための資源や関心を 持つ事ができます 簡単に NDD を改善する方法があると思います それは芝生の代わりに草地を作る事です 私たちは自然と関わりを失っています 私たちの環境を呼び戻すには 素晴らしい方法です 私は光栄にも草地の傍に しばらく住んでいました それは本当に面白い事です 芝生の歴史を見てみると 実は悲劇的なんです 数百年前は 芝生は名声の象徴でした そのため 本当のお金持ちだけが 緑色の砂漠と言える 不毛の土地を保有したのです 2001年にはアメリカ人は 殺虫剤全体の 11% を芝生に投与しました 温暖化ガスの 5% は芝刈りが発生源です
And so it's incredible the amount of resources we've spent keeping our lawns, which are these useless biosystems. And so we need to rethink this idea. In fact, you know, the White House used to have sheep in front in order to help fund the war effort in World War I, which probably is not a bad idea; it wouldn't be a bad idea. I want to say this not because I'm opposed completely to mowing lawns. I think that there is perhaps some advantage to keeping lawns at a limited scale, and I think we're encouraged to do that. But I also want to reinforce some of the ideas we've heard here, because having a meadow or living by a meadow is transformational. That it is amazing that connection we can have with what's there. These milkweed plants have grown up in my meadow over the last four years. Add to watch the different plants, or insects, that come to these flowers, to watch that -- and we've heard about, you know, this relationship you can have with wine, this companion you can have as it matures and as it has these different fragrances. And this is a companion, and this is a relationship that never dries up. You never run out of that companion as you drink this wine, too. And I encourage you to look at that.
生態系には無意味な芝生を 維持するために費やす資源量は信じられません 私たちは再考する必要があります 実際 ホワイト・ハウスでは 前庭で羊を飼っていました 第一次世界大戦の支援目的で 悪いアイデアではありません 第一次世界大戦の支援目的で 悪いアイデアではありません 芝生を刈る事に完全に 反対している訳ではありません 芝生を持つ意義は少なからずあるでしょう 限られた範囲なら芝生を持ってもいいでしょう しかし発表されたアイデアを再強調しましょう 草地を保有したりその傍に住むと 劇的な変化が起きます 草地との関わり合いはとても素敵です 過去4年間 私の草地で育てたトウワタです これまで聞いた事のある多くの植物や昆虫が 集まって来るのです ワインと人間との関係に似ています 成熟するに従って仲間となるのです そして香りも違ってきます これは仲間です そして枯れることのない関係です このワインを飲んでも 仲間はいなくなりません 皆さんにも経験して欲しいです
Now, not all of us have meadows, or lawns that we can convert, and so you can always, of course, grow a meadow in a pot. Bees apparently, can be the gateway to, you know, other things. So I'm not saying that you should plant a meadow of pot, but a pot in a meadow. But you can also have this great community of city or building-top beekeepers, these beekeepers that live -- This is in Paris where these beekeepers live. And everyone should open a beehive, because it is the most amazing, incredible thing. And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder, I think this is a great way of doing it. Get a beehive and grow a meadow, and watch that life come back into your life. And so with that, I think that what we can do, if we do this, we can make sure that our future -- our more perfect future -- includes beekeepers and it includes bees and it includes those meadows. And that journey -- that journey of transformation that occurs as you grow your meadow and as you keep your bees or you watch those native bees there -- is an extremely exciting one. And I hope that you experience it and I hope you tell me about it one day. So thank you very much for being here. Thank you very much.
私たち全員に草地や 転換できる芝生がある訳ではありません 鉢に草花を植えましょう ミツバチは他の色んな事に導いてくれます 鉢だらけの草地を作れとは言っていません ひとつの鉢に草地を作るのです 養蜂は街や建物の屋上でもできます 街にも養蜂家は住んでいます これはパリに住む養蜂家です 皆さんに巣箱を持ってもらいたいです 巣箱は信じられない素晴らしい世界なのです 私たち自身の自然欠損障害 (NDD) の治療にも とても良い方法だと思います ミツバチの巣を手に入れて 草地を育てる そして生物が皆さんの生活に 戻ってくるのを観察しましょう 私たちに出来ることは これをすれば 私たちの未来 より良い未来には 養蜂家がいて ミツバチもいて 草地もあるのです そして その転機となるこの旅は 草地を育て ミツバチを 育てる事で始まるのです 自然のミツバチが飛ぶのを見る これは本当にワクワクします ぜひ ご自分で体験して いつかその話を聞かせて下さい ぜひ ご自分で体験して いつかその話を聞かせて下さい 来てくれて感謝します どうもありがとうございました