Delighted to be here and to talk to you about a subject dear to my heart, which is beauty. I do the philosophy of art, aesthetics, actually, for a living. I try to figure out intellectually, philosophically, psychologically, what the experience of beauty is, what sensibly can be said about it and how people go off the rails in trying to understand it. Now this is an extremely complicated subject, in part because the things that we call beautiful are so different. I mean just think of the sheer variety -- a baby's face, Berlioz's "Harold in Italy," movies like "The Wizard of Oz" or the plays of Chekhov, a central California landscape, a Hokusai view of Mt. Fuji, "Der Rosenkavalier," a stunning match-winning goal in a World Cup soccer match, Van Gogh's "Starry Night," a Jane Austen novel, Fred Astaire dancing across the screen. This brief list includes human beings, natural landforms, works of art and skilled human actions. An account that explains the presence of beauty in everything on this list is not going to be easy.
Sunt încântat să fiu aici şi să vă vorbesc despre un subiect foarte drag mie anume frumuseţea. Filozofia artei, estetică sunt, de fapt meseria mea. Încerc să descifrez dintr-un punct de vedere intelectual filozofic, psihologic ce este experienţa frumuseţii, ce poate fi spus despre ea şi cât de mult se străduiesc oamenii să o înţeleagă. Acesta este un subiect extrem de complicat deoarece lucururile pe care le considerăm frumoase sunt atât de diferite. Gândiţi-vă doar la imensa varietate-- chipul unui copil, "Harold în Italia" a lui Berlioz, filme ca "Vrajitorul din Oz". sau piesele lui Cehov, un peisaj din centrul Californiei, o imagine a Muntelui Fuji de-a lui Hokusai, "Der Rosenkavalier" un gol spectaculos care a adus victoria unei echipe la Campionatul Mondial de fotbal, "Noaptea înstelată" a lui Van Gogh, un roman a lui Jane Austen, Fred Astaire dansând pe ecranul unui cinematograf. Această scurtă listă include oameni, peisaje, opere de artă şi acţiuni umane care necesită o anumită pricepere. Găsirea unui element comun care să explice prezenţa frumuseţii în fiecare lucru din această listă nu va fi uşor.
I can, however, give you at least a taste of what I regard as the most powerful theory of beauty we yet have. And we get it not from a philosopher of art, not from a postmodern art theorist or a bigwig art critic. No, this theory comes from an expert on barnacles and worms and pigeon breeding, and you know who I mean: Charles Darwin. Of course, a lot of people think they already know the proper answer to the question, "What is beauty?" It's in the eye of the beholder. It's whatever moves you personally. Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder. People agree that paintings or movies or music are beautiful because their cultures determine a uniformity of aesthetic taste. Taste for both natural beauty and for the arts travel across cultures with great ease. Beethoven is adored in Japan. Peruvians love Japanese woodblock prints. Inca sculptures are regarded as treasures in British museums, while Shakespeare is translated into every major language of the Earth. Or just think about American jazz or American movies -- they go everywhere. There are many differences among the arts, but there are also universal, cross-cultural aesthetic pleasures and values.
Totuşi, pot să vă ofer măcar o impresie a ceea ce văd ca fiind cea mai puternică teorie a frumuseţii pe care o avem până acum. Şi o avem nu de la un filozof al artei, nu de la un teoretician postmodernist al artei, sau de la vreun mare critic de artă. Nu, aceasta teorie vine de la un expert în viermi, scoici şi modul de înmulţire al porumbeilor. Şi ştiţi la cine mă refer -- Charles Darwin. Bineînţeles, mulţi cred că ştiu deja răspunsul la întrebarea "ce e frumuseţea?" Este în ochii celui care o vede. Este tot ceea ce te emoţionează într-un mod personal. Sau, după cum unii oameni -- mai ales academicienii -- preferă frumuseţea este condiţionată cultural în ochii spectatorului. Oamenii sunt de acord că picturile sau filmele sau muzica sunt frumoase, deoarece cultura lor determină o uniformitate a gustului estetic. Gustul atât pentru frumuseţea naturală cât şi pentru cea artistică traversează culturile cu o uşurinţă foarte mare. Beethoven este iubit in Japonia. Peruanii iubesc tipariturile pe butuci de lemn japoneze [ukiyoe]. Sculpturile incaşe sunt privite ca adevărate comori în muzeele britanice, în timp ce Shakespeare este tradus în fiecare limbă importantă de pe Pământ. Sau gândiţi-vă doar la jazzul american sau la filmele americane -- sunt pretutindeni. Există multe diferenţe între diversele forme de artă, dar sunt şi plăceri şi valori estetice universale, valabile pentru toate culturile.
How can we explain this universality? The best answer lies in trying to reconstruct a Darwinian evolutionary history of our artistic and aesthetic tastes. We need to reverse-engineer our present artistic tastes and preferences and explain how they came to be engraved in our minds by the actions of both our prehistoric, largely pleistocene environments, where we became fully human, but also by the social situations in which we evolved. This reverse engineering can also enlist help from the human record preserved in prehistory. I mean fossils, cave paintings and so forth. And it should take into account what we know of the aesthetic interests of isolated hunter-gatherer bands that survived into the 19th and the 20th centuries.
Cum putem explica această universalitate? Cel mai bun răspuns este de a încerca să reconstruim o istorie evoluţionară darwiniană a gusturilor noastre artistice şi estetice. Trebuie să deconstruim gusturile şi preferinţele noastre actuale şi să explicăm cum au devenit ele întipărite în minţile noastre. Prin acţiunea atât a mediilor noastre preistorice, în special în pleistocen, când am devenit oameni definitiv, dar şi datorită situaţiilor sociale în care am evoluat. Această inginerie inversă poate să ne ofere unele indicii din arhiva istorică umană conservată în preistorie. Mă refer la fosile, picturi rupeste, şi aşa mai departe. Şi ar trebui să ia în considerare ceea ce ştim despre interesele estetice ale grupurilor izolate de vânători-culegători care au supravieţuit până în sec. 19 şi 20.
Now, I personally have no doubt whatsoever that the experience of beauty, with its emotional intensity and pleasure, belongs to our evolved human psychology. The experience of beauty is one component in a whole series of Darwinian adaptations. Beauty is an adaptive effect, which we extend and intensify in the creation and enjoyment of works of art and entertainment. As many of you will know, evolution operates by two main primary mechanisms. The first of these is natural selection -- that's random mutation and selective retention -- along with our basic anatomy and physiology -- the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails. Natural selection also explains many basic revulsions, such as the horrid smell of rotting meat, or fears, such as the fear of snakes or standing close to the edge of a cliff. Natural selection also explains pleasures -- sexual pleasure, our liking for sweet, fat and proteins, which in turn explains a lot of popular foods, from ripe fruits through chocolate malts and barbecued ribs.
Eu, unul, nu am nici cea mai mică îndoială că experienţa frumuseţii, cu toată plăcerea şi intensitatea sa emoţională aparţine evoluţiei psihologiei umane. Experienţa frumuseţii este doar o componentă dintr-o întreagă serie de adaptări darwiniene. Frumuseţea este un efect al adaptării pe care îl extindem şi intensificăm în crearea şi în delectarea cu opere de artă şi divertisment. Cum probabil unii dintre voi ştiu deja evoluţia operează prin două mecanisme primare. Primul este cel al selecţiei naturale -- adică mutaţii aleatoare şi retenţii selective -- alături de anatomia şi fiziologia noastră de bază -- evoluţia pancreasului, a ochilor sau a unghiilor. Selecţia naturală explică de asemenea multe din repulsiile elementare, cum ar fi mirosul oribil al cărnii în descompunere, sau sentimentele de teamă, cum ar fi cea pentru şerpi sau de a sta prea aproape de gura unei prăpăstii. Selecţia naturală explică de asemenea plăcerile -- plăcerile sexuale, preferinţele pentru dulciuri, grăsimi sau proteine, care la rândul lor explică popularitatea unor mâncăruri, de la fructele coapte până la ciocolată şi coastele de porc la grătar.
The other great principle of evolution is sexual selection, and it operates very differently. The peacock's magnificent tail is the most famous example of this. It did not evolve for natural survival. In fact, it goes against natural survival. No, the peacock's tail results from the mating choices made by peahens. It's quite a familiar story. It's women who actually push history forward. Darwin himself, by the way, had no doubts that the peacock's tail was beautiful in the eyes of the peahen. He actually used that word. Now, keeping these ideas firmly in mind, we can say that the experience of beauty is one of the ways that evolution has of arousing and sustaining interest or fascination, even obsession, in order to encourage us toward making the most adaptive decisions for survival and reproduction. Beauty is nature's way of acting at a distance, so to speak. I mean, you can't expect to eat an adaptively beneficial landscape. It would hardly do to eat your baby or your lover. So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them.
Celălalt mare principiu al evoluției este selecţia sexuală, iar acesta operează foarte diferit. Coada magnifică a păunului este cel mai vestit exemplu al acesteia. Nu a evoluat pentru ca păunul să supravieţuiască. De fapt, este împotrivă instinctului de supravieţuire. Nu, coada păunului este rezultatul preferinţelor de împerechere ale păunițelor. Este o situaţie cu care suntem familiarizaţi. Femeile sunt cele care împing istoria înainte. Darwin însuşi, dacă tot veni vorba, nu avea nici o îndoială că, coada păunului este frumoasă în ochii păuniţei. A folosit, chiar, acest cuvânt. Deci, păstrând toate aceste idei în mintea noastră, putem spune că experienţa frumuseţii este una din metodele evoluţiei de a stârni şi a susţine interesul sau fascinaţia, chiar şi obsesia, cu scopul de a ne ghida înspre luarea celor mai adaptative decizii pentru supravieţuire şi reproducere. Frumuseţea este modul naturii de a acţiona de la distanţă, ca să spun aşa. În acest sens, nu vrei să mănânci un peisaj folositor din punct de vedere al adaptării. Ar contraveni raţiunii urmaşului sau partenerului tău. Aşa că şiretlicul evoluţiei este să facă toate aceste lucruri frumoase, să exercite un anume fel de magnetism astfel încât să ai parte de plăcere doar privindu-le.
Consider briefly an important source of aesthetic pleasure, the magnetic pull of beautiful landscapes. People in very different cultures all over the world tend to like a particular kind of landscape, a landscape that just happens to be similar to the pleistocene savannas where we evolved. This landscape shows up today on calendars, on postcards, in the design of golf courses and public parks and in gold-framed pictures that hang in living rooms from New York to New Zealand. It's a kind of Hudson River school landscape featuring open spaces of low grasses interspersed with copses of trees. The trees, by the way, are often preferred if they fork near the ground, that is to say, if they're trees you could scramble up if you were in a tight fix. The landscape shows the presence of water directly in view, or evidence of water in a bluish distance, indications of animal or bird life as well as diverse greenery and finally -- get this -- a path or a road, perhaps a riverbank or a shoreline, that extends into the distance, almost inviting you to follow it. This landscape type is regarded as beautiful, even by people in countries that don't have it. The ideal savanna landscape is one of the clearest examples where human beings everywhere find beauty in similar visual experience.
Să ne gândim puţin la o sursă importantă de plăcere estetică, magnetismul peisajelor frumoase. Oameni din culturi foarte variate din întreaga lume au tendinţa de a plăcea un anume tip de peisaje, unul care se întâmplă să fie foarte asemănător cu cel al savanelor pleistocene în care am evoluat. Acest fel de peisaj apare azi pe calendare, pe cărţi poştale, în design-ul terenurilor de golf şi al parcurilor şi în tablourile înrămate din camerele de zi din New Tork până în Noua Zeelandă. Este un peisaj asemănător celor ale şcolii Hudson River, cu spaţii deschise de păşune presărată cu crânguri de arbori. În treacăt fie zis, este de preferat ca arborii să se bifurce în apropiere de sol, ca să te poţi urca în ei atunci când te paşte pericolul. Peisajul este marcat de prezenţa apei la vedere sau căreia i se poate ghici prezenţa în depărtare, semne ale existenţei animalelor şi păsărilor şi tot felul de alte elemente iar la final -- acum fiţi atenţi -- o cărare sau un drum, poate malul unui râu sau ţărmul mării, care se întinde la orizont, aproape invitându-ne să îl urmăm. Acest tip de peisaj este considerat ca fiind frumos chiar şi de către oamenii din ţări în care el nu există. Acest peisaj ideal de savană este unul dintre cele mai evidente exemple că oamenii de pretutindeni găsesc frumuseţea în experienţe vizuale asemănătoare.
But, someone might argue, that's natural beauty. How about artistic beauty? Isn't that exhaustively cultural? No, I don't think it is. And once again, I'd like to look back to prehistory to say something about it. It is widely assumed that the earliest human artworks are the stupendously skillful cave paintings that we all know from Lascaux and Chauvet. Chauvet caves are about 32,000 years old, along with a few small, realistic sculptures of women and animals from the same period. But artistic and decorative skills are actually much older than that. Beautiful shell necklaces that look like something you'd see at an arts and crafts fair, as well as ochre body paint, have been found from around 100,000 years ago.
Însă, ar putea fi argumentat, aceasta este frumuseţe naturală. Cum rămâne cu frumuseţea artistică? Nu este aceasta un domeniu strict cultural? Nu, nu cred că este. Şi din nou, aş dori să mă întorc la preistorie pentru a dovedi asta. Este general acceptată presupunerea că cele mai timpurii opere de artă ale oamenilor sunt picturi rupestre extraordinar executate, pe care le vedem în Lascaux sau Chauvet. Picturile de la Chauvet sunt vechi de vreo 32,000 ani, alături de câteva sculpturi mici şi realiste de femei şi animale din aceeaşi perioadă. Însă deprinderile artistice şi decorative sunt de fapt cu mult mai vechi de atât. Frumoase coliere de scoici asemănătoare celor pe care le vedem la târgurile meşteşugăreşti, ca şi vopsele de corp din ocru, au fost găsite începând cu acum 100,000 de ani.
But the most intriguing prehistoric artifacts are older even than this. I have in mind the so-called Acheulian hand axes. The oldest stone tools are choppers from the Olduvai Gorge in East Africa. They go back about two-and-a-half-million years. These crude tools were around for thousands of centuries, until around 1.4 million years ago when Homo erectus started shaping single, thin stone blades, sometimes rounded ovals, but often in what are to our eyes an arresting, symmetrical pointed leaf or teardrop form. These Acheulian hand axes -- they're named after St. Acheul in France, where finds were made in 19th century -- have been unearthed in their thousands, scattered across Asia, Europe and Africa, almost everywhere Homo erectus and Homo ergaster roamed. Now, the sheer numbers of these hand axes shows that they can't have been made for butchering animals. And the plot really thickens when you realize that, unlike other pleistocene tools, the hand axes often exhibit no evidence of wear on their delicate blade edges. And some, in any event, are too big to use for butchery. Their symmetry, their attractive materials and, above all, their meticulous workmanship are simply quite beautiful to our eyes, even today.
Dar cele mai provocatoare artefacte preistorice sunt chiar şi mai vechi. Mă refer acum la aşa-numitele securi Acheuliene. Cele mai vechi unelte de piatră sunt nişte satâre din Cheile Olduvai, din Africa de Est. Vârsta lor e estimată la 2.5 milioane de ani. Aceste unelte grosolane au fost folosite timp de mii de secole, până acum 1.4 milioane de ani, când Homo erectus a început să confecţioneze lame subţiri de piatră, uneori rotunjite, dar cel mai adesea în, aşa cum le vedem noi azi, forme uluitor de simetrice de frunze ascuţite sau lacrimi. Aceste securi Acheuliene -- şi-au luat numele după St. Acheul, din Franţa, unde primele au fost descoperite în sec. 19 -- au fost dezgropate cu miile, pe porţiuni vaste din Asia, Europa şi Africa, aproape oriunde trăiau Homo erectus şi Home ergaster. Numărul atât de mare al acestor securi arată că ele nu au putut fi făcute doar pentru tăierea cărnii de vânat. Şi totul devine şi mai uluitor dacă ne gândim că, spre deosebire de alte unelte din pleistocen, în multe cazuri aceste securi nu au nici o urmă de uzură pe marginile lor atât de delicate. De asemenea, unele sunt prea mari pentru a fi fost folosite în măcelărie. Simetria lor, materialele din care au fost confecţionate, şi, mai mult decât orice, execuţia lor meticuloasă sunt pur şi simplu prea frumoase în ochii noştri, chiar şi azi.
So what were these ancient -- I mean, they're ancient, they're foreign, but they're at the same time somehow familiar. What were these artifacts for? The best available answer is that they were literally the earliest known works of art, practical tools transformed into captivating aesthetic objects, contemplated both for their elegant shape and their virtuoso craftsmanship. Hand axes mark an evolutionary advance in human history -- tools fashioned to function as what Darwinians call "fitness signals" -- that is to say, displays that are performances like the peacock's tail, except that, unlike hair and feathers, the hand axes are consciously cleverly crafted. Competently made hand axes indicated desirable personal qualities -- intelligence, fine motor control, planning ability, conscientiousness and sometimes access to rare materials. Over tens of thousands of generations, such skills increased the status of those who displayed them and gained a reproductive advantage over the less capable. You know, it's an old line, but it has been shown to work -- "Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?"
Ce făceau, deci, acei oameni preistorici -- adică, sunt preistorici, ne sunt străini, dar în acelaşi timp ne sunt oarecum familiari. La ce foloseau aceste artefacte? Cel mai accesibil răspuns este că erau la propriu cele mai timpurii opere de artă, unelte practice transformate în obiecte estetice captivante, contemplate atât pentru forma lor elegantă, cât şi pentru măiestria cu care au fost lucrate. Securile reprezintă un salt evoluţionar în istoria omenirii -- unelte destinate a funcţiona pe post de ceea ce evoluţioniştii numesc "semnale de aptitudine" -- adică afişări cu scop de spectacol, asemenea cozii păunului, diferenţa fiind că, spre deosebire de păr şi pene, securile de piatră au fost create conştient. Securile făcute bine indicau calităţi personale atractive -- inteligenţă, siguranţă în mişcare, abilităţi de planificare, conştiinciozitate şi uneori accesul la materiale rare. De-a lungul a zeci de mii de generaţii, acest fel de abilităţi au mărit statutul celor care le etalau şi care au câştigat un avantaj reproductiv asupra celor mai puţin capabili. Da, e un text vechi, dar a fost demonstrat că funcţionează -- "De ce nu vii până la mine în peşteră să-ţi arăt securile mele?"
(Laughter)
(Râsete)
Except, of course, what's interesting about this is that we can't be sure how that idea was conveyed, because the Homo erectus that made these objects did not have language. It's hard to grasp, but it's an incredible fact. This object was made by a hominid ancestor, Homo erectus or Homo ergaster, between 50,000 and 100,000 years before language. Stretching over a million years, the hand axe tradition is the longest artistic tradition in human and proto-human history. By the end of the hand axe epic, Homo sapiens -- as they were then called, finally -- were doubtless finding new ways to amuse and amaze each other by, who knows, telling jokes, storytelling, dancing, or hairstyling. Yes, hairstyling -- I insist on that.
Ceea ce este interesant, însă, este că nu ştim de fapt cum era transmisă această idee, pentru că Homo erectus, cel care a făcut aceste obiecte, nu avea limbaj. Este dificil de înţeles, dar este totuşi un fapt uluitor. Acest obiect a fost făcut de către un strămoş hominid -- Homo erectus sau Home ergaster -- cu 50 - 100,000 de ani înaintea apariţiei limbajului. Întinzându-se de-a lungul a un milion de ani, confecţionarea securilor este cea mai lungă tradiţie artistică în întreaga istorie umană şi proto-umană. La sfârşitul acesteia, Homo sapiens -- cum au ajuns până la urmă să fie numiţi -- găseau, fără îndoială, căi noi de a se amuza şi uimi unul pe celălalt, cine ştie, spunând glume, spunând poveşti, dansând sau coafându-se. Da, coafându-se -- insist pe asta.
For us moderns, virtuoso technique is used to create imaginary worlds in fiction and in movies, to express intense emotions with music, painting and dance. But still, one fundamental trait of the ancestral personality persists in our aesthetic cravings: the beauty we find in skilled performances. From Lascaux to the Louvre to Carnegie Hall, human beings have a permanent innate taste for virtuoso displays in the arts. We find beauty in something done well.
Pentru noi, oamenii moderni, tehnici sofisticate sunt folosite pentru a crea lumi imaginare în literatură şi în cărţi, pentru a exprima trăiri intense cu ajutorul muzicii, al picturii şi dansului. Dar totuşi, o trăsătură fundamentală a personalităţii umane ancestrale persistă în dorinţele noastre estetice: frumuseţea pe care o găsim în reprezentaţiile iscusite. De la Lascaux până la Luvru şi până la Carnegie Hall fiinţele omeneşti au un gust înnăscut pentru manifestaţiile artistice iscusite. Găsim frumuseţe în ceva făcut bine.
So the next time you pass a jewelry shop window displaying a beautifully cut teardrop-shaped stone, don't be so sure it's just your culture telling you that that sparkling jewel is beautiful. Your distant ancestors loved that shape and found beauty in the skill needed to make it, even before they could put their love into words. Is beauty in the eye of the beholder? No, it's deep in our minds. It's a gift handed down from the intelligent skills and rich emotional lives of our most ancient ancestors. Our powerful reaction to images, to the expression of emotion in art, to the beauty of music, to the night sky, will be with us and our descendants for as long as the human race exists.
Aşa că data viitoare când treceţi pe lângă un magazin de bijuterii unde este dispusă o piatră frumos tăiată în formă de lacrimă nu mai fiţi aşa de siguri că doar apartenenţa culturală vă face să credeţi că acea bijuterie strălucitoare este frumoasă. Strămoşii voştri îndepărtaţi au iubit acea formă şi au găsit frumuseţe în iscusinţa necesară producerii ei, chiar şi înainte de a putea transpune acest sentiment în cuvinte. Este frumuseţea în ochii celui care o vede? Nu, este adânc înrădăcinată în mintea noastră. Este un dar, transmis mai departe prin dexteritatea şi bogăţia emoţională a strămoşilor noştri. Reacţiile noastre puternice de la imagini, până la exprimarea emoţiei prin artă şi până la frumuseţea muzicii şi a cerului înstelat va fi cu noi şi cu urmaşii noştri atâta timp cât va exista rasa umană.
Thank you.
Vă mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)