I want to talk about penguins today. But first, I want to start by saying that we need a new operating system, for the oceans and for the Earth. When I came to the Galapagos 40 years ago, there were 3,000 people that lived in the Galapagos. Now there are over 30,000. There were two Jeeps on Santa Cruz. Now, there are around a thousand trucks and buses and cars there. So the fundamental problems that we face are overconsumption and too many people. It's the same problems in the Galapagos, except, obviously, it's worse here, in some ways, than other places. Because we've only doubled the population of the Earth since the 1960s -- a little more than doubled -- but we have 6.7 billion people in the world, and we all like to consume. And one of the major problems that we have is our operating system is not giving us the proper feedback. We're not paying the true environmental costs of our actions.
A pingvinekről szeretnék beszélni a mai napon, de először azzal szeretném kezdeni, hogy szükségünk van egy új irányító rendszerre, az óceánokért és a Földért. Amikor 40 évvel ezelőtt Galápagosra jöttem, 3000 ember élt a Galápagos-szigeteken. Most 30,000 fölötti a létszámuk. Két dzsip volt Santa Cruz-on. Most körülbelül ezer teherautó, busz és kocsi van. Szóval az alapvető problémák, amikkel szembenézünk az a túlzott fogyasztás és a túl sok ember. Ugyanezek a problémák vannak Galápagoson, kivéve, hogy itt nyilvánvalóan rosszabb a helyzet bizonyos értelemben, mint más helyeken. Mert a Földön megduplázódott a népesség az 1960-as évek óta - kicsit több, mint dupla annyian vagyunk. 6,7 milliárd ember van a világon. És mindannyian fogyasztani szeretnénk. Az egyik fő problémánk, hogy az irányító rendszerünk nem ad számunkra megfelelő visszajelzést. Nem fizetjük meg a valódi környezeti árakat a tetteinkért.
And when I came at age 22 to live on Fernandina, let me just say, that I had never camped before. I had never lived alone for any period of time, and I'd never slept with sea lions snoring next to me all night. But moreover, I'd never lived on an uninhabited island. Punta Espinosa is where I lived for over a year, and we call it uninhabited because there are no people there. But it's alive with life; it's hardly uninhabited. So a lot has happened in the last 40 years,
És mikor 22 évesen idejöttem Fernandinára élni, hadd mondjam el, hogy soha nem kempingeztem azelőtt. Azelőtt soha nem éltem egyedül egy kis időre sem. És soha nem aludtam oroszlánfókákkal, akik mellettem horkolnak egész éjszaka. Ráadásul, soha nem éltem lakatlan szigeten. Punta Espinosán éltem egy évig. Lakatlannak hívjuk, mert nincsenek ott emberek. De tele van élettel. Nem igazán lakatlan. Szóval, sok minden történt az elmúlt 40 évben.
and what I learned when I came to the Galapagos is the importance of wild places, wild things, certainly wildlife, and the amazing qualities that penguins have. Penguins are real athletes: They can swim 173 kilometers in a day. They can swim at the same speed day and night -- that's faster than any Olympic swimmer. I mean, they can do like seven kilometers an hour and sustain it. But what is really amazing, because of this deepness here, Emperor penguins can go down more than 500 meters and they can hold their breath for 23 minutes. Magellanic penguins, the ones that I work on, they can dive to about 90 meters and they can stay down for about 4.6 minutes. Humans, without fins: 90 meters, 3.5 minutes. And I doubt anybody in this room could really hold their breath for 3.5 minutes. You have to train to be able to do that. So penguins are amazing athletes.
És amit megtanultam, amikor idejöttem Galápagosra, az a vad helyek, vad dolgok, mindenekelőtt a vadvilág fontossága, és a lenyűgöző tulajdonságok, melyekkel a pingvinek rendelkeznek. A pingvinek igazi atléták. 173 km-t tudnak úszni egy nap alatt. Ugyanakkora sebességgel úsznak éjjel-nappal. Ez gyorsabb tempó, mint bármely olimpikon úszóé. Úgy értem, 7 km/órával képesek úszni és tartják is azt. De ami igazán lenyűgöző, az itt a mélység, a császárpingvinek képesek lemenni több, mint 500 méteres mélységbe. És 23 percig képesek visszatartani a lélegzetüket. A Magellán-pingvinek, egyike azon fajoknak, melyekkel dolgozom, körülbelül 90 méterig képesek alámerülni. És lenn maradnak körülbelül 4,6 percig. Az emberek uszony nélkül 90 méterig képesek lemenni 3,5 percig és kétlem, hogy bárki ebben a teremben tényleg képes lenne 3,5 percig visszatartani a lélegzetét. Edzeniük kell ahhoz, hogy képesek legyenek erre. Szóval a pingvinek csodálatos atléták.
The other thing is, I've never met anybody that really doesn't say that they like penguins. They're comical, they walk upright, and, of course, they're diligent. And, more importantly, they're well-dressed. So they have all the criteria that people normally like. But scientifically, they're amazing because they're sentinels. They tell us about our world in a lot of different ways, and particularly the ocean.
A másik dolog, hogy még nem találkoztam olyannal, aki azt mondta volna, hogy nem igazán kedveli a pingvineket. A pingvinek mulatságosak, felegyenesedve járnak, és természetesen szorgalmasak. De legfőképp jól öltözöttek. Szóval minden jellegzetességük megvan ahhoz, hogy az emberek szeressék őket. De tudományosan azért lenyűgözőek, mert ők az őrszemek. Sokféle módon mesélnek nekünk a világunkról, különösen az óceánról.
This is a picture of a Galapagos penguin that's on the front of a little zodiac here in the Galapagos. And that's what I came to study. I thought I was going to study the social behavior of Galapagos penguins, but you already know penguins are rare. These are the rarest penguins in the world. Why I thought I was going to be able to do that, I don't know. But the population has changed dramatically since I was first here. When I counted penguins for the first time and tried to do a census, we just counted all the individual beaks that we could around all these islands. We counted around 2,000, so I don't know how many penguins there really are, but I know I can count 2,000. If you go and do it now, the national parks count about 500. So we have a quarter of the penguins that we did 40 years ago. And this is true of most of our living systems. We have less than we had before, and most of them are in fairly steep decline. And I want to just show you a little bit about why.
Ez egy kép egy galápagosi pingvinről mely az állatöv elején van itt Galápagoson. Ezt jöttem ide tanulmányozni. Arra számítottam, hogy majd a galápagosi pingvinek társas viselkedését tanulmányozom, de Önök már tudják, hogy a pingvinek ritkák. Ezek a legritkább pingvinek a világon. Miért gondoltam azt, hogy képes leszek erre? Nem tudom. De a populáció nagymértékben megváltozott, mióta először itt voltam. Mikor először megszámoltam a pingvineket és népszámlálást próbáltam végezni, csak azokat a csőröket számoltuk, amiket tudtunk körbe ezeken a szigeteken. Körülbelül 2000-et számoltunk, szóval nem tudtam, valójában hány pingvin van, annyit tudtam, hogy 2,000-ig számoltam. Ha ma végeznék el ugyanezt a nemzeti parkokban, körülbelül 500-at számolnának. Tehát negyedannyi pingvin van mint 40 évvel ezelőtt. És ez igaz a legtöbb élő rendszerre. Kevesebb van belőlük mint azelőtt, és a legtöbbjük száma meredeken csökken. Kicsit meg szeretném mutatni Önöknek, hogy miért.
(Braying)
(Harsogás)
That's a penguin braying to tell you that it's important to pay attention to penguins. Most important of all, I didn't know what that was the first time I heard it. And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there and you hear this lonesome, plaintful call. I fell in love with penguins, and it certainly has changed the rest of my life. What I found out I was studying is really the difference in how the Galapagos changes, the most extreme variation. You've heard about these El Ninos, but this is the extreme that penguins all over the world have to adapt to. This is a cold-water event called La Nina. Where it's blue and it's green, it means the water is really cold. And so you can see this current coming up -- in this case, the Humboldt Current -- that comes all the way out to the Galapagos Islands, and this deep undersea current, the Cromwell Current, that upwells around the Galapagos. That brings all the nutrients: When this is cold in the Galapagos, it's rich, and there's plenty of food for everyone.
Ez egy pingvin harsogása, hogy elmondja Önöknek milyen fontos, hogy odafigyeljenek a pingvinekre. Mind közül a legfontosabb, nem tudtam, mi ez, mikor először hallottam. El tudják képzelni, hogy az első Fernandán töltött éjszakájukon hallják ezt a magányos, panaszos hívást. Beleszerettem a pingvinekbe, és ez természetesen megváltoztatta a hátralévő életemet. Amire rájöttem, valójában azt tanulmányoztam hogy Galápagos különbözőképpen változik a legszélsőségesebb módon. Hallottak már az El Nino jelenségekről, de van egy szélsőség, melyhez a pingvineknek szerte a világon alkalmazkodniuk kell. Ez egy hidegvízű áramlat, amit La Ninának hívnak. Ahol kéket és zöldet látnak, az azt jelenti, hogy a víz igazán hideg. Ahogy láthatják, ez az áramlat felfelé jön -- ebben az esetben a Humboldt-áramlat -- ami egyenesen a Galápagos-szigetekre jön és ez a mélytengeri áramlat a Cromwell-áramlat, ami a Galapagos köré, felfelé áramlik. Ez hozza az összes táplálékot. Amikor ez hideg Galápagosnál, akkor mindenki számára jut bőségesen táplálék.
When we have extreme El Nino events, you see all this red, and you see no green out here around the Galapagos. That means that there's no upwelling, and there's basically no food. So it's a real desert for not only for the penguins and the sea lions and the marine iguanas ... things die when there's no food. But we didn't even know that that affected the Galapagos when I went to study penguins. And you can imagine being on an island hoping you're going to see penguins, and you're in the middle of an El Nino event and there are no penguins. They're not breeding; they're not even around. I studied marine iguanas at that point. But this is a global phenomenon, we know that.
Amikor az El Nino jelenség szélsőségessé válik, ahogy látják, az összes piros és nem látnak zöldet Galápagos körül. Ez azt jelenti, hogy nincs felfelé áramlás, így alapvetően táplálék sincs. Tehát ez egy igazi sivatag nemcsak a pingvinek, de az oroszlánfókák és a tengeri iguánák számára is. Elpusztulnak, amikor nincs élelem. De arról sem tudtunk, hogy ez hatással van Galápagosra, amikor idejöttem tanulmányozni a pingvineket. És el tudják képzelni, hogy egy szigeten vannak, reménykednek abban, hogy pingvineket látnak, és az El Nino jelenség kellős közepén találják magukat, és nincsenek pingvinek. Nem szaporodnak, és nincsenek körülöttünk. Ekkor a tengeri iguánákat vizsgáltam. De ez egy globális jelenség, mint tudjuk.
And if you look along the coast of Argentina, where I work now, at a place called Punta Tombo -- the largest Magellanic penguin colony in the world down here about 44 degrees south latitude -- you see that there's great variation here. Some years, the cold water goes all the way up to Brazil, and other years, in these La Nina years, it doesn't. So the oceans don't always act together; they act differently, but that is the kind of variation that penguins have to live with, and it's not easy. So when I went to study the Magellanic penguins, I didn't have any problems. There were plenty of them.
Ha körülnéznek Argentína partjánál, ahol most dolgozom, Punta Tombo-nál, a legnagyobb Magellán-pingvin kolónia a világon itt található lenn körülbelül a 44. déli szélességi körön, és láthatják, hogy elég nagy a sokszínűség itt. Néhány évben a hideg víz egészen Brazíliáig felmegy, más években, ezekben a La Nina években pedig nem. Tehát az óceánok nem mindig működnek együtt, különbözőképp mozognak, de ez amolyan állandó változás amivel a pingvineknek együtt kell élniük, és ez nem könnyű. Szóval, amikor elmentem tanulmányozni a Magellán-pingvineket, nem volt semmilyen problémám. Sok volt belőlük.
This is a picture at Punta Tombo in February showing all the penguins along the beach. I went there because the Japanese wanted to start harvesting them and turning them into high fashion golf gloves, protein and oil. Fortunately, nobody has harvested any penguins and we're getting over 100,000 tourists a year to see them. But the population is declining and it's declined fairly substantially, about 21 percent since 1987, when I started these surveys, in terms of number of active nests. Here, you can see where Punta Tombo is, and they breed in incredibly dense colonies. We know this because of long-term science, because we have long-term studies there. And science is important in informing decision makers, and also in changing how we do and knowing the direction of change that we're going in.
Ez egy kép Punta Tomboról februárban, mutatja az összes pingvint a part mentén. Azért mentem oda, mert a japánok le akarták mészárolni őket és márkás golfkesztyűket akartak készíteni belőlük, illetve fehérjét és olajat. Szerencsére senki sem mészárolt le egy pingvint se, és 100,000 turista látogatja őket évente. De a populáció hanyatlófélben van, és lényegesen csökkent, körülbelül 21%-kal 1987 óta, mikor elkezdtem ezeket a vizsgálatokat, számokban megadva az aktív fészkeket. Itt láthatják, hol van Punta Tombo. És hihetetlenül sűrűn lakott kolóniákban szaporodnak. Tudjuk, mert hosszútávú tudomány, mert hosszútávú vizsgálataink vannak ott. És a tudomány fontos abban, hogy tájékoztassa a döntéshozókat, és megváltoztassa, hogyan cselekedjünk, és tudjunk az éppen zajló változás irányáról..
And so we have this penguin project. The Wildlife Conservation Society has funded me along with a lot of individuals over the last 27 years to be able to produce these kinds of maps. And also, we know that it's not only Galapagos penguins that are in trouble, but Magellanics and many other species of penguins. And so we have started a global penguin society to try to focus on the real plight of penguins. This is one of the plights of penguins: oil pollution. Penguins don't like oil and they don't like to swim through oil. The nice thing is, if you look down here in Argentina, there's no surface oil pollution from this composite map. But, in fact, when we went to Argentina, penguins were often found totally covered in oil. So they were just minding their own business. They ended up swimming through ballast water that had oil in it. Because when tankers carry oil they have to have ballast at some point, so when they're empty, they have the ballast water in there. When they come back, they actually dump this oily ballast water into the ocean. Why do they do that? Because it's cheaper, because they don't pay the real environmental costs. We usually don't, and we want to start getting the accounting system right so we can pay the real cost.
Szóval, van ez a pingvin projektünk, a Nemzetközi Vadvilág-Megőrző Társaság támogatott anyagilag, másokkal együtt az elmúlt 27 évben, hogy ilyen fajta térképeket létrehozhassunk. És szintén tudjuk hogy nem egyedül a galápagosi pingvinek vannak bajban, de a Magellán és még számos más pingvinfajta is. Tehát tető alá hoztunk egy globális pingvin társaságot, hogy megpróbáljunk koncentrálni a pingvinek helyzetére. És az egyik dolog, ami felelős a pingvinek állapotáért, az olajszennyezés. A pingvinek nem szeretik az olajat, és nem szeretnek az olajon keresztül úszni. A jó dolog az, hogyha lenéznek ide Argentínára, nincs felszíni olajszennyeződés ez alapján az összetett térkép alapján. De valójában, amikor Argentínába mentünk, gyakran találtunk pingvineket, melyek tetőtől talpig olajosak voltak. Szóval egyszerűen élték a mindennapi életüket. Végül úgy jártak, hogy olajat tartalmazó ballasztvizen úsztak keresztül. Mert amikor a tartályhajó olajat szállít, stabilizálniuk kell néhány pontnál, úgyhogy amikor üresek, vízzel ellensúlyoznak. Mikor visszatérnek, tulajdonképp kiengedik ezt az olajos ballasztvizet az óceánba. Miért teszik ezt? Mert ez olcsóbb. Mert nem akarják megfizetni a valódi környezeti árakat. Általában nem akarjuk, és el szeretnénk kezdeni egy igazságos elszámoltatási rendszert, hogy meg tudjuk fizetni a valódi árat.
At first, the Argentine government said, "No, there's no way. You can't find oiled penguins in Argentina. We have laws, and we can't have illegal dumping; it's against the law." So we ended up spending nine years convincing the government that there were lots of oiled penguins. In some years, like this year, we found more than 80 percent of the adult penguins dead on the beach were covered in oil. These little blue dots are the fledglings -- we do this survey every March -- which means that they're only in the environment from January until March, so maybe three months at the most that they could get covered in oil. And you can see, in some years over 60 percent of the fledglings were oiled.
Először az argentín kormány azt mondta: "Nem. Lehetetlen. Nem találhatnak olajos pingvineket Argentínában. Nekünk törvényeink vannak. És nem lehet illegális szemétlerakás; ez törvényellenes." Szóval kilenc évet töltöttünk azzal, hogy meggyőzzük a kormányt, hogy sok olajos pingvin van. Néhány évben, mint ebben az évben is 80% felett találtunk olyan elpusztult felnőtt pingvineket a parton, amik olajosak voltak. Ezek a kék pontok a fiatal madarak -- akiken ezt a vizsgálatot végezzük minden márciusban, ami azt jelenti, hogy ebben a környezetben kizárólag januártól márciusig fordulnak elő, tehát legfeljebb ebben a három hónapban tudnak olajosak lenni. És láthatják, néhány évben 60% fölötti az aránya a fiatal madaraknak, akik olajosak lettek.
Eventually, the government listened and, amazingly, they changed their laws. They moved the tanker lanes 40 kilometers farther off shore, and people are not doing as much illegal dumping. So what we're seeing now is very few penguins are oiled. Why are there even these penguins oiled? Because we've solved the problem in Chubut province, which is like a state in Argentina where Punta Tombo is -- so that's about 1,000 kilometers of coastline -- but we haven't solved the problem in northern Argentina, Uruguay and Brazil. So now I want to show you that penguins are affected.
Végül a kormány meghallgatott, és meglepő módon, megváltoztatta a törvényeit. A tartályhajók hajózási útvonalát 40 km-rel távolabb helyezték a parttól, és az emberek nem végeznek annyi illegális szemétlerakást. Tehát, most jóval kevesebb olajos pingvint látunk. De miért van még mindig olajos pingvin? Mert megoldottuk a problémát Chubut tartományban, ami amolyan államféle Argentínában, ahol Punta Tombo van -- tehát ez körülbelül 1000 km-es partszakasz -- de még nem oldottuk meg a problémát Argentína északi részén, Uruguayban és Brazíliában. Szóval meg szeretném mutatni Önöknek milyen hatással van a pingvinekre.
I'm just going to talk about two things. This is climate change. Now this has really been a fun study because I put satellite tags on the back of these Magellanic penguins. Try to convince donors to give you a couple thousand dollars to glue a satellite tag on the back of penguins. But we've been doing this now for more than a decade to learn where they go. We thought we needed a marine protected area of about 30 kilometers, and then we put a satellite tag on the back of a penguin. And what the penguins show us -- and these are all the little dots from where the penguins' positions were for penguins in incubation in 2003 -- and what you see is some of these individuals are going 800 kilometers away from their nests. So that means as their mate is sitting on the nest incubating the eggs, the other one is out there foraging, and the longer they have to stay gone, the worse condition the mate is in when the mate comes back. And, of course, all of this then leads to a vicious cycle and you can't raise a lot of chicks.
Két dolgot fogok megemlíteni. Egyik a klímaváltozás. Ez egy igen mulatságos vizsgálat, mert műholdas jeladókat helyeztem ezeknek a Magellán-pingvineknek a hátára. Próbáljanak csak meggyőzni adományozókat, hogy arra adjanak pár ezer dollárt, hogy műholdas jeladókat ragaszthassanak pingvinek hátára. De már több mint egy évtizede csináljuk ezt, hogy megtudjuk merre is mennek. Gondoltuk, hogy szükségünk lesz egy körülbelül 30 km-es védett tengeri övezetre, és akkor rátesszük a jeladókat a pingvinek hátára. És amit a pingvinek mutatnak nekünk -- azok ezek a kis pontok ahol a pingvinek voltak, ahol keltettek 2003-ban. Amit látnak, az az hogy néhányuk a fészkétől 800 km-re ment. Tehát ez azt jelenti, hogy amíg a párjuk ül a fészken, hogy kikeltse a fiókákat, addig a másik élelemért kutat. És minél több időre mennek el, annál rosszabb kondícióban van a párjuk, mire visszatérnek. És természetesen ez egy ördögi körhöz vezet, és nem tudnak sok kis fiókát felnevelni.
Here you see in 2003 -- these are all the dots of where the penguins are -- they were raising a little over a half of a chick. Here, you can see in 2006, they raised almost three quarters of a chick per nest, and you can see that they're closer to Punta Tombo; they're not going as far away. This past year, in 2009, you can see that they're now raising about a fourth of a chick, and some of these individuals are going more than 900 kilometers away from their nests. So it's kind of like you having a job in Chicago, and then you get transferred to St. Louis, and your mate is not happy about this because you've got to pay airfare, because you're gone longer. The same thing's true for penguins as well. And they're going about, on average now, 40 kilometers farther than they did a decade ago.
Itt látják, hogy 2003-ban -- ezek itt a pontok, ahol a pingvinek voltak -- kicsit több, mint a fiókák felét nevelték fel. Itt láthatják, hogy 2006-ban fészkenként a fiókák körülbelül háromnegyedét nevelték fel. És láthatják, hogy közelebb vannak Punta Tombohoz, nem mennek el olyan messze. Az elmúlt évben, 2009-ben, láthatják, hogy a fiókák negyedét nevelték fel. És néhány táplálékot kereső pingvin több, mint 900 km-t tett meg a fészkétől számítva. Szóval ez olyasmi, mintha Chicagóban lenne a munkahelyük, aztán áthelyeznék Önöket St. Louis-ba, és a házastársuk nem igazán örül ennek, mert fizetniük kell a repülőért, és mert tovább vannak távol. Ugyanez igaz a pingvinekre is. És most átlagosan 40 km-rel tovább mennek, mint egy évtizede.
We need to be able to get information out to the general public. And so we started a publication with the Society for Conservation that we think presents cutting-edge science in a new, novel way, because we have reporters that are good writers that actually can distill the information and make it accessible to the general public. So if you're interested in cutting-edge science and smarter conservation, you should join with our 11 partners -- some of them here in this room, like the Nature Conservancy -- and look at this magazine because we need to get information out about conservation to the general public.
Szükségünk van arra, hogy az emberek tudomást szerezzenek erről. Úgyhogy útjára engedtünk egy kiadványt a Társaság a Megőrzésért gondozásában, ami - úgy véljük - élvonalba tartozó tudományt ismertet új, regényszerű módon, mert olyan riportereink vannak, akik jó írók, akik le tudják szűrni az információt és érthetővé tudják azt tenni a közvélemény számára. Szóval ha érdekeli Önöket a legújabb tudomány és az okosabb megőrzés, akkor csatlakozniuk kellene 11 partnerünkhöz, néhányuk ebben a teremben van, mint a Természet Felügyelete, és olvassák ezt a magazint, mert szükségünk van arra, hogy informáljunk erről a megőrzésről a szélesebb közönséget.
Lastly I want to say that all of you, probably, have had some relationship at some time in your life with a dog, a cat, some sort of pet, and you recognized that those are individuals. And some of you consider them almost part of your family. If you had a relationship with a penguin, you'd see it in the same sort of way. They're amazing creatures that really change how you view the world because they're not that different from us: They're trying to make a living, they're trying to raise their offspring, they're trying to get on and survive in the world.
Rendben, végül azt szeretném mondani, hogy talán mindannyiójuknak volt az élete során kapcsolata kutyával, macskával vagy valamilyen fajta háziállattal, és rájöttek arra, hogy ők igazi egyéniségek. És Önök közül néhányan a családtagjuknak tekintették őket. Ha egy pingvinnel lenne kapcsolatuk, meglátnák, hogy hasonló a helyzet. Lenyűgöző teremtmények, akik igazán meg tudják változtatni a világról alkotott elképzelésüket, mert nem sokban különböznek tőlünk. Megpróbálnak megélni. Megpróbálják felnevelni az utódaikat. Megpróbálnak boldogulni és túlélni a világban.
This is Turbo the Penguin. Turbo's never been fed. He met us and got his name because he started standing under my diesel truck: a turbo truck, so we named him Turbo. Turbo has taken to knocking on the door with his beak, we let him in and he comes in here. And I just wanted to show you what happened one day when Turbo brought in a friend. So this is Turbo. He's coming up to one of my graduate students and flipper patting, which he would do to a female penguin. And you can see, he's not trying to bite. This guy has never been in before and he's trying to figure out, "What is going on? What is this guy doing? This is really pretty weird." And you'll see soon that my graduate student ... and you see, Turbo's pretty intent on his flipper patting. And now he's looking at the other guy, saying, "You are really weird." And now look at this: not friendly. So penguins really differ in their personalities just like our dogs and our cats.
És ez Turbo, a pingvin. Turbót soha nem etettük. Találkozott velünk és azért kapta ezt a nevet, mert a dízel teherautóm alatt kezdett álldogálni, ami egy turbo gépjármű volt, úgyhogy elneveztük Turbo-nak. Turbo elkezdett kopogtatni az ajtón a csőrével. Beengedtük és bejött ide. És csak meg szeretném mutatni Önöknek, hogy mi történt egy nap amikor Turbo elhozta egy barátját. Szóval ez itt Turbo felbukkan és egy régebbi tanítványomhoz csapkodja a szárnyait, amit egy nőstény pingvinnel tenne. És láthatják, hogy nem próbál megcsípni. Ez a fickó még sosem volt benn azelőtt, és megpróbálja kitalálni, "Nos, mi folyik itt?" Mit csinál ez a srác? Ez egy kicsit furcsa" És nemsokára látják, hogy az a tanítványom -- és látni fogják, hogy Turbo fürkészi a szárnycsapkodást. És most a másik srácot nézi, mondván: "Te igazán furcsa vagy". És nézzék ezt, nem barátságos. Szóval a pingvinek igazán különbözőek a személyiségüket tekintve, ugyanúgy, mint a kutyáink és a macskáink.
We're also trying to collect our information and become more technologically literate. So we're trying to put that in computers in the field. And penguins are always involved in helping us or not helping us in one way or another. This is a radio frequency ID system. You put a little piece of rice in the foot of a penguin that has a barcode, so it tells you who it is. It walks over the pad, and you know who it is.
Szintén próbálunk információt gyűjteni és technológiailag műveltebbé válni. Úgyhogy megpróbálunk számítógépeket elhelyezni a mezőkön. És a pingvinek mindig részt vesznek hogy segítsenek nekünk vagy sem, egy vagy többféle módon. Ez egy rádiófrekvenciás azonosítórendszer. Egy kis rizsszemet helyeztünk el a pingvinek lábán amin vonalkód van, így elárulja nekünk kik ők. Végigsétál az ösvényen, és tudjuk hogy kicsoda.
Okay, so here are a few penguins coming in. See, this one's coming back to its nest. They're all coming in at this time, walking across there, just kind of leisurely coming in. Here's a female that's in a hurry. She's got food. She's really rushing back, because it's hot, to try to feed her chicks. And then there's another fellow that will leisurely come by. Look how fat he is. He's walking back to feed his chicks. Then I realize that they're playing king of the box. This is my box up here, and this is the system that works. You can see this penguin, he goes over, he looks at those wires, does not like that wire. He unplugs the wire; we have no data.
Oké, itt van pár pingvin akik bejönnek. Lássuk csak, ez a példány a fészkéhez tér vissza. Az összes egy időben jön, végigsétálnak ott, mintha ez valamiféle élvezettel teli bejövetel lenne. Itt egy sietős nőstény. Igazán siet vissza, mert forróság van, és megpróbálja megetetni a fiókáit. És ott egy másik barát, aki örömmel jön. Nézzenek oda, milyen kövér. Visszamegy megetetni a fiókáit. Aztán ráeszmélek, hogy egy egyfajta "Kié a doboz?" játékot játszanak. Ez az én dobozom ott fenn, ez maga a működő rendszer. Láthatják ezt a pingvint, megvizsgálja, megnézi azokat a kábeleket, és nem tetszik neki a kábel. Kihúzza azt, és nincs többé adatunk.
(Laughter)
(Nevetés)
So, they really are pretty amazing creatures. OK. Most important thing is: Only you can change yourself, and only you can change the world and make it better, for people as well as penguins.
Szóval, ők igazán bájos, lenyűgöző élőlények. Rendben. A legfontosabb dolog, hogy csak Önök tudják megváltoztatni önmagukat. Csak Önök tudják megváltoztatni a világot és jobbá tenni azt mind az emberek, mind a pingvinek számára.
So, thank you very much. (Applause)
Nagyon szépen köszönöm!