Three years ago, I got a phone call, based on an earlier film I had made, with an offer to embed the New Hampshire National Guard. My idea -- and literally, I woke up in the middle of the night, and we've all have those moments. You know, you go to sleep -- I was excited, with this phone call. I was thinking, I just finished making another film about World War II vets, and I realized I'd gotten to know their stories, and I realized this was a once-in-a-lifetime opportunity to tell a warrior's story as it unfolded. So I went to bed that night pretty excited. Not sure of all the details, but excited. It wasn't at four in the morning, but it was closer to midnight. Woke straight up. Wide-awake as could be. And I had this idea: what if I could, in effect, virtually embed, and create a permeable relationship with the soldiers? To tell the story from the inside out, versus the outside in?
לפני 3 שנים קיבלתי שיחת טלפון, בעקבות סרט קודם שלי, עם הצעה להתלוות למשמר הלאומי של ניו-המפשייר. הרעיון שלי - ואני ממש התעוררתי באמצע הלילה, לכולנו יש רגעים כאלה. התרגשתי משיחת הטלפון הזו. בדיוק סיימתי סרט על ותיקי מלח"ע ה-2, תפשתי... למדתי להכיר את סיפוריהם, ותפשתי שזו הזדמנות של פעם בחיים לספר את סיפורו של לוחם תוך כדי התרחשותו. אז הלכתי לישון די נרגשת. לא בטוחה בנוגע לפרטים, אבל נרגשת. זה לא היה ב-4 בבוקר, אבל - קרוב לחצות. התעוררתי מיד. התעוררתי לגמרי. עם הרעיון הזה: להצטרף אליהם באופן וירטואלי וליצור תקשורת דו-כיוונית עם החיילים, לספר את הסיפור מבפנים, במקום לתאר אותו מבחוץ?
So, I called back Major Heilshorn, who's the public affairs officer of the New Hampshire National Guard. And he knew me, so I was like, "Greg?" He's like, "Yes, Deborah?" Told him my idea, and you know, he is one of the bravest men in the world, as is General Blair, who, in the end, gave me permission to try this experiment.
אז החזרתי טלפון לרב-סרן היילסהורן, קצין יחסי-הציבור של המשמר הלאומי של ניו המפשייר. הוא מכיר אותי, ואני אומרת לו, "גרג?" והוא, "כן, דבורה?" סיפרתי לו על הרעיון שלי, והוא אחד האנשים הכי אמיצים בעולם, כמו גנרל בלייר, שאישר לי לבסוף לנסות זאת.
Within 10 days, I was down at Fort Dix. He gave me my pick of units. I picked one unit -- Charlie Company, Third of the 172nd, they're mountain infantry -- for two reasons. One, they're infantry. Number two, they were going to be based at LSA Anaconda, so I knew they would have Internet access. The caveat for my access was I had to get the soldiers to volunteer. This was a big thing that I think when Major H told me, I wasn't really totally gathering what that would mean.
תוך 10 ימים הייתי בפורט דיקס. הוא אפילו איפשר לי לבחור יחידה. בחרתי את פלוגה ג', השלישית בגדוד 172, יחידת חי"ר הררי - משתי סיבות. ראשית, הם חי"ר. והסיבה השניה: הם עמדו להיות מוצבים באזור-תחזוקה "אנקונדה", אז ידעתי שתהיה להם גישה לאינטרנט, אך התנאי היה לשכנע את החיילים להתנדב. זה היה עניין רציני. אני חושבת שכאשר רס"ן ה' אמר לי, לא לגמרי הבנתי במה זה יהיה כרוך,
So what that meant was, when I went down to Fort Dix, I had to hop out in front of 180 guys and tell them of my vision. You can imagine the hailstorm of questions I got. The opening one was, "What the fuck do you know about the National Guard?" I started with the 1607 Massachusetts Bay Colony Pequot Indian Wars. Gave them about a nine minute response, and there we went.
אז כשהגעתי לפורט דיקס היה עלי להתייצב לפני 180 בחורים ולספר להם על חזוני. אתם יכולים לתאר לעצמכם את ברד השאלות שחטפתי. הראשונה היתה, "מה לעזאזל את יודעת על המשמר הלאומי?" פתחתי בסיפור מלחמתם באינדיאנים משבט פקווט במפרץ מסצ'וסטס ב-1607. נתתי להם תשובה בת תשע דקות. וזה סיפק אותם.
So, I'd like to show the clip of the film. It's our trailer, because I know, obviously you guys are busy, many of you may not have had a chance to see it. So, I want to show the trailer, and then I'm going to take apart one scene in detail. If we could roll?
אז ברצוני להראות לכם קטע מהסרט. זה הקדימון, כי אני יודעת שאתם עסוקים - ורבים מכם אולי לא יזכו לראותו. אז אני רוצה להראות את הקדימון, ואחר כך אפרט את אחת הסצנות. אפשר להקרין? -שלושה חיילי המשמר הלאומי...-
(Video) Stephen Pink: This is Sergeant Stephen Pink.
פינק: אני סמל סטיבן פינק.
Michael Moriarty: Specialist Michael Moriarty.
מוריארטי: רופא, מייקל מוריארטי.
Zack Bazzi: Do I really want to go? Probably not.
באזי: אם אני באמת רוצה ללכת? כנראה שלא. -...שצילמו את התעסוקה שלהם...-
Soldier: We're not supposed to talk to the media.
חייל: אנו לא אמורים לדבר עם התקשורת.
SP: I'm not the media, dammit!
פ: אני לא התקשורת, לעזאזל! -...במשך שנה אחת בעיראק-
MM: The day is here. Life will change.
מ: הגיע היום. החיים עומדים להשתנות.
Voice: The real deal, man! Narrator: You ready? Soldier: Bring it on! Narrator: You ready? Voice 2: Iraq, here we come!
חייל: זה על אמת, חביבי! מוכנים? קדימה! מוכנים? עיראק, אנו באים!
ZB: Every soldier eventually wants to go in combat. It's natural instinct.
ב: כל חייל רוצה להגיע לקרב. זה אינסטינקט טבעי.
SP: If you let fear get to you, then you're not going to be doing your job.
פ: אם תרשה לפחד לגעת בך, אז לא תעשה את העבודה שלך.
MM: Every single time you go out there, there's attacks. It's unbelievable.
מ: בכל פעם שיוצאים לשם, יש פיגועים. לא יאומן.
ZB: Hey, Nestor, your ass crack is right in my face.
ב: הי נסטור, חריץ התחת שלך בפרצוף שלי.
Soldiers: IV! Are we on fire? IV! Man down! Man down!
-אינפוזיה! -יורים עלינו? -חייל נפגע! חייל נפגע!
MM: Keep going, brother. You wanna play?
מ: תמשיך הלאה, אחי. רוצה לשחק? -מעולה. מרגש. אמיתי-
Michael Moriarty's Wife: It's really hard for him to not have his dad.
אשתו של מוריארטי: מאד קשה לו בלי אבא שלו.
MM: This little kid is in the middle of a war zone.
-הם שירתו במשך שנה...-
מ: הילד הקטן הזה נמצא באמצע אזור-לחימה. -...הם צילמו את הפעילות-
Stephen Pink's Girlfriend: In the beginning, he's like, "Write something dirty!"
-הנה הם!! קדימה!
חברתו של פינק: בהתחלה ביקש, "תכתבי משהו מלוכלך!" -הם לא ידעו למה לצפות-
George W. Bush: The world's newest democracy.
ג'ורג' וו. בוש: הדמוקרטיה החדשה ביותר בעולם. -אבל הם חטפו את הכל והקליטו את זה-
MM: They're shooting at me.
מ: הם יורים עלי.
SP: You don't put 150,000 troops in there, and say we're there to create democracy.
פ: אי-אפשר להכניס 150,000 חיילים ולומר שבאנו כדי להקים דמוקרטיה.
Soldier: We've got a drive through window at Burger King now.
חייל: יש לנו עכשיו אשנב-מכירה כמו בבורגר קינג.
SP: We're here to create money.
פ: באנו הנה כדי לעשות כסף.
MM: I support George Bush. We're not there for the oil.
מ: אני תומך בג'ורג' בוש. לא באנו בשביל הנפט.
Jon Baril: The worst thing in my life.
-מאת יוצרי "ערפל המלחמה" זוכה האוסקר-
SP: Baril, don't look at it, bud.
ג'ון באריל: הדבר הכי גרוע בחיים שלי.
Michael Moriarty's Wife: He's not the same person anymore.
פ: באריל, אל תסתכל על זה, חבר.
MM: I will not go back.
אשתו של מ: הוא כבר לא אותו האיש.
מ: אני לא חוזר. -סרט בעל כנות ועוצמה נדירות-
Kevin Shangraw: The Iraqi people are who we are there to help -- and we just killed one.
קווין שנגרו: באנו לעזור לעם העיראקי - וכרגע הרגנו אחד מהם.
Soldiers: Sergeant Smith is down! Sergeant Smith is down? There they are! Right there! Fire, fire!
-סמית נפגע! -סמל סמית נפגע? -הנה הם! שם! אש! אש! -סרטי המלחמה-
JB: It'll be a better country in 20 years, 'cause we were there. I hope.
באריל: בעוד 20 שנה זו תהיה ארץ טובה יותר כי היינו שם. אני מקווה. [מחיאות כפיים]
(Applause) Deborah Scranton: Thank you. One of the things I'd like to talk to you about is having a conversation about something that is difficult to talk about. And I'd like to relate an experience I had here at TED. I don't know how many of you might imagine it, but there's actually a TEDster who recently got back from Iraq. Paul? Come on, stand up. This is Paul Anthony. He served -- (Applause) -- with the Marines, and I want to tell you a little, brief story. We were one of the lucky ones to get in the class with the Sony cameras and the Vista software. Right? And we started talking. People will see my tag, and they'll see "The War Tapes," and then we'll start talking about war.
תודה רבה. אחד הדברים שאני רוצה לדבר עליהם הוא, לנהל שיחה על משהו שקשה לדבר עליו. וברצוני לספר על חוויה שהיתה לי כאן ב-TED. אינני יודעת כמה מכם היו מעלים זאת על הדעת, אך יש כאן חבר TED אחד שחזר לאחרונה מעיראק. פול? נו, תקום. זהו פול אנתוני. הוא שירת - [מחיאות כפיים] - בנחתים, ואני רוצה לספר לכם סיפור קטן. היינו בין ברי המזל שנכחו בשיעור של מצלמות ה'סוני' ותוכנת ה'ויסטה'. והתחלנו לשוחח. אנשים שרואים את תג-השם שלי, ואת "סרטי המלחמה", מתחילים לשוחח איתי על מלחמות.
We got in a conversation with some other people in the class, and it went on and on. I mean, we were there for an hour, talking. And it really highlighted something that I would like to ask you guys to think about and hopefully to help with, which is, I think a lot of us are very afraid to have conversations about war, and about politics. And really -- because maybe we're going to disagree. Maybe it's going to get uncomfortable. How do we open it up to really be able to have a conversation? And you know, Paul was talking, and he then turned to Constance and said, "You know, I wouldn't have this conversation if she weren't here, because I know she has my back."
נכנסנו לשיחה עם עוד כמה אנשים בכיתה, וזה נמשך עוד ועוד. דיברנו במשך שעה. וזה הבהיר לי משהו שהייתי רוצה לבקש מכם שתחשבו עליו, בתקווה שתעזרו בעניין זה. שהוא, לדעתי רבים מאיתנו חוששים לשוחח על מלחמה ועל פוליטיקה. ובאמת - אולי מכיוון שלא נגיע להסכמה. אולי בגלל שזה ייעשה לא נעים. איך נעלה את הנושא כך שנוכל ממש לנהל שיחה? ואז פול דיבר, והוא פנה לקונסטנס ואמר, "לא הייתי מדבר כאן אילולא היא היתה פה, "כי אני יודע שהיא מחפה עלי."
And I want to say, I was nervous. Because I'm used to doing Q&As. I really related to what James was saying yesterday, because I'm behind the camera. You know, I can answer questions about my movie, but for me to come up and talk for 18 minutes is a really long time. So, I wanted to say, Paul, I'm happy you're here, because I know you have my back.
ואני חייבת לומר שהייתי עצבנית. כי אני רגילה לשאלות-ותשובות. מאד התחברתי למה שג'יימס אמר אתמול, כי אני נמצאת מאחורי המצלמה. אין לי בעיה להשיב על שאלות בקשר לסרט שלי, אך לבוא ולדבר במשך 18 דקות, זה המון זמן עבורי. אז רציתי להגיד, "פול, אני שמחה שאתה כאן, "כי אני יודעת שאתה מחפה עלי."
This film was not about the Internet, but it could not have been made without it. The guys' tapes on average took two weeks to get from Iraq to me. In the meantime, the soldiers -- we would email and IM. I didn't save all of them, because I didn't realize at the beginning that it would be something that I would want to keep track of. But there were 3,211 emails and IMs and text messages that I was able to save. The reason I quantify that is because we really embarked on this as a mutual journey to really get inside of it. So I wanted to show you a clip, and then I was going tell you a little bit of how it got put together. If we could roll the clip.
[צחוק] הסרט לא עסק באינטרנט, אך הוא לא היה נוצר בלעדיו. לסרטים של החבר'ה לקח בממוצע שבועיים להגיע מעיראק אלי. ובינתיים, החיילים - התכתבנו בדוא"ל ובמסרונים. לא את הכל שמרתי, כי בהתחלה לא חשבתי שזה יהיה משהו שארצה לתעד. אך יש 3,211 דוא"לים, מסרונים והודעות טקסט שהצלחתי לשמור. ואני מכמתת זאת כי באמת יצאנו כאן למסע משותף כדי להיכנס באמת לעומק העניין. אז ברצוני להראות לכם קטע, ואז אספר לכם קצת איך הוא נוצר. אפשר להקרין.
(Video) SP: Today is sport. [Unclear] Radio: [Unclear] Christian soldiers. SP: We like to give these insurgents a fair chance. So, what we do, we ride with the windows down. Because, you know, we obviously have the advantage. I'm just kidding. We don't fucking ride with the goddam windows down. It's not true. Very unsafe. Whoa.
פינק: היום משחקים. אנו רוצים לתת למורדים האלה הזדמנות הוגנת. אז מה שאנו עושים, אנו נוסעים בחלונות מורדים. כי הרי ברור שיש לנו יתרון. אני צוחק. אין מצב שניסע בחלונות מורדים. ממש לא. מאד לא בטוח. וואה!
Soldier: Right there.
שם!
SP: All right, let's get over to that site. Be advised, we're leaving Taji right now. We believe that the blast was right outside the gate of Taji, we're heading to that location now.
פ: בסדר, בואו ניגש למקום. -שימו לב, אנו יוצאים עכשיו מטאג'י. -נראה לנו שהפיצוץ היה ממש מחוץ לשער של טאג'י, -אנו ניגשים לזירה.
Soldier: That's a fucking car bomb!
-זו מכונית תופת מזויינת!
Soldier: Motherfuckers!
-בני זונות!
Soldiers: Get your vest on! Hey, get over the fucking -- yeah, yeah. Any one-four elements get to the gate!
-שים את השכפ"ץ! -היי, תיגש למז--- כן, כן. -מי ששומע, ארבעה גורמים אל השער!
SP: Sheriff one-six, or any one-four elements, we need you at the gate of Taji right now, over.
פ: שריף 1-6, או כל אחד מארבעת הגורמים, אנו זקוקים לכם כרגע בשער טאג'י, עבור.
Soldier: I'll walk you through it. (Voices)
-אני אעביר אתכם. פ: תישאר נמוך. לך ימינה.
SP: Stay low. Head over to the right. Get your bag, get your bag! (Screams)
-קח את התרמיל, קח את תרמיל העזרה הראשונה שלך! [צעקות]
SP: It was mass casualties. Probably 20 dead, at least 20 or 30 wounded Iraqis.
פ: היו הרבה נפגעים. אולי 20 הרוגים, לפחות 20 או 30 עיראקים פצועים.
SP: It just looked like, you know, someone had thrown a quarter through a guy, and it was just like -- there was no blood coming from the shrapnel wounds. Everything was cauterized, and it was just like there was a void going through the body. This is the scene north. They just removed a burnt body, or half a body from here. I don't think there was anything left from his abdominal down. This is blood. And you know, you walk, and you hear the pieces of skin. And that's it, that's all that's left. I remember giving three IVs, bandaging several wounded. Soldiers sitting in the corner of a sandbag wall, shaking and screaming. Medics who were terrified and couldn't perform. I later heard that Iraqi casualties were not to be treated in Taji. They can work on the post for pennies, but can't die there. They've got to die outside. If one of those incompetent medical officers told me to stop treatment, I would've slit his throat right there. 21:00 hours, and it's just our squad going through today's events in our heads, whether we want to or not.
פ: זה נראה כמו - נו, אתה יודע, כאילו מישהו זרק מטבע דרך האיש, ממש כאילו - לא ירד דם מפצעי הרסיסים. הכל נצרב. זה היה ממש כאילו שחלל עבר דרך הגוף. -זו הזירה הצפונית. -הרגע סילקו מפה גופה שרופה, או חצי גופה שרופה. אני לא חושב שנשאר משהו מהבטן ולמטה. -זה דם. ואתה יודע, אתה צועד, ואתה שומע את חתיכות העור, ו -- זהו, זה כל מה שנשאר -אני זוכר שנתתי 3 אינפוזיות וחבשתי כמה פצועים. חיילים שישבו בפינת קיר-המגן, רועדים וצורחים. חובשים מבוהלים שלא יכלו לתפקד. אח"כ שמעתי שאסור לטפל בנפגעים העיראקיים בטאג'י. מותר להם לעבוד שם בשביל פרוטות, אבל אסור להם למות שם. הם צריכים למות בחוץ. אם אחד מקציני הרפואה האפסים האלה היה אומר לי להפסיק לטפל, הייתי חותך לו במקום את הגרון. השעה 21:00, וזו היחידה שלנו עוברים בראש על אירועי היום, אם אנו רוצים או לא.
News Anchor: More violence in Iraq. Twin suicide car bombings killed eight Iraqis and wounded dozens more near a coalition base north of Baghdad.
קריין: עוד אלימות בעיראק. 2 מחבלים מתאבדים במכוניות תופת הרגו 8 עיראקים ופצעו עשרות ליד בסיס של הקואליציה בצפון בגדד...
SP: We made the news. I feel exploited and proud at the same time. I've lost all faith in the media -- a hapless joke I would much rather laugh at than become a part of. I should really thank God for saving my lucky ass. I'll do that, then I'm gonna jerk off. Because these pages smell like Linds, and there won't be any time for jerking off tomorrow. Another mission at 06:00.
פ: אנחנו בחדשות. אני מרגיש מנוצל וגאה ביחד. איבדתי את כל האמון בתקשורת - בדיחה עצובה שהייתי מעדיף לצחוק ממנה מאשר להשתתף בה. אני באמת צריך להודות לאל על שהציל אותי. אני גומר כאן והולך לאונן. כי לדפים האלה יש ריח של "לינדז", ומחר לא יהיה זמן לאונן. יש עוד משימה ב-06:00.
DS: Now -- (Applause) -- thanks. When I said earlier, to try and tell a story from the inside out, versus the outside in -- part of what Chris said so eloquently in his introduction -- is this melding. It's a new way of trying to make a documentary. When I met the guys, and 10 of them agreed to take cameras -- in total, 21 ended up filming. Five soldiers filmed the entire time. There are three featured in the film.
עכשיו - [מחיאות כפיים]. תודה. כשאמרתי קודם, לנסות לספר סיפור מבפנים ולא מבחוץ - חלק ממה שכריס הציג ברהיטות כזו בהקדמה שלו, זה העניין. זהו נסיון חדש ליצור סרט תיעודי. כשפגשתי את החבר'ה האלה, 10 מהם הסכימו לקחת מצלמות. בסופו של דבר, 21 צילמו. חמישה חיילים צילמו כל הזמן. שלושה מהם מופיעים בסרט.
The way I learned about Taji was Steve Pink sent me an email, and in it, attached a photo of that burned body out at the car. And the tone from the email was, you know, it had been a very bad day, obviously. And I saw in my IM window that Mike Moriarty was at the base. So, I pinged Mike and I said, "Mike, can you please go get that interview with Pink?" Because the thing that very often is missing is, in the military what they call "hot wash." It's that immediate interview after something immediately happens, you know. And if you let time go by, it kind of softens and smooths the edges. And for me, I really wanted that.
הדרך בה נודע לי על טאג'י היתה מדוא"ל של פינק, והוא צירף צילום של הגופה השרופה שליד הרכב. והנימה של הדוא"ל שלו היתה, "זה היה בבירור יום גרוע מאד." וראיתי בחלונית המסר-המיידי שלי שמייק מוריארטי נמצא בבסיס. אז שלחתי למייק פינג ואמרתי, "מייק, אתה מוכן ללכת לראיין את פינק?" כי מה שהרבה פעמים חסר הוא מה שבצבא מכנים "שטיפה חמה". שזה הראיון המיידי, תיכף אחרי שמשהו קורה. ואם מניחים לזמן לעבור, זה כאילו מתרכך ומעגל את הפינות. ומבחינתי, זה מה שבאמת רציתי.
So, in order to get the intimacy, to share that experience with you, the guys -- the two most popular mounts -- there was a camera on the turret, the gun turret, and then on the dashboard of the Humvee. Most of the Humvees, we ended up mounting two cameras in them. So you get to experience that in real time, right? The interview that you see is the one that Mike went and did within 24 hours of that episode happening.
אז כדי להשיג את האינטימיות, כדי לשתף אתכם בחוויה - שתי הנקודות הכי פופולריות להצבת המצלמה - היתה על הצריח - צריח המקלע, ועל לוח השעונים של ההאמר. ברוב ההאמרים הצבנו בסוף שתי מצלמות. כך שאתם חווים זאת בזמן אמיתי, כן? הראיון שאתם רואים הוא זה שמייק הלך וצילם בתוך 24 שעות מהתרחשות האירוע.
Steve Pink reading his journal happened five months after he came home. I knew about that journal, but it was very, very private. And you know, you earn someone's trust, especially in doc filmmaking, through your relationship. So, it wasn't until five months after he was home that he would read that journal.
הקטע שסטיב פינק קורא את היומן, התרחש 5 חודשים אחרי שחזר הביתה. ידעתי על היומן, אבל זה היה מאד אישי. ואתם זוכים באמונו של מישהו, במיוחד ביצירת סרטי-תעודה, דרך היחסים ביניכם. אז רק אחרי 5 חודשים מאז שובו הביתה הוא קרא את היומן.
Now, the news footage I put in there to try to show -- you know, I think mainstream media tries to do the best they can in the format that they have. But the thing that I know you all have heard a lot of times, American soldiers saying, "Why don't they talk about the good stuff that we do?" OK, this is a perfect example. Pink's squad and another squad spent their entire day outside the wire. They didn't have to go outside the wire. There were not Americans hurt out there. They spent their entire day outside the wire trying to save Iraqi lives -- the Iraqis who work on the post. So, when you may hear soldiers complaining, that's what they're talking about, you know? And I think it's such an amazing gift that they would share this as a way of bridging.
וקטע החדשות שהכנסתי שם כדי לנסות ולהראות - התקשורת הרגילה עושה כמיטב יכולתה עם הפורמט שיש לה. אך הדבר שאני יודעת שכולכם שמעתם הרבה, הוא חיילים אמריקאיים שאומרים, "למה לא מדברים על הדברים הטובים שאנו עושים?" אז זאת דוגמה מושלמת. היחידה של פינק ועוד יחידה אחת היו כל היום מחוץ לגדר. הם לא חייבים לצאת מהגדר. לא היו שם נפגעים אמריקאיים. הם היו כל היום מחוץ לגדר וניסו להציל חיי עיראקים - העיראקים שעובדים בעמדה. אז כשאתם שומעים חיילים מתלוננים, על זה הם מדברים, כן? ובעיני, זו מתנה כה נפלאה מצידם, כדרך של גישור.
And when I talk about that polarity I get at so many different Q&As, and people are really opinionated. But it seems like people don't want to hear so much, or listen, or try to have an exchange. And I'm as fiery as the next person, but I really think -- you know, different speakers have talked about their concern for the world, and my concern is that we have to have these conversations. And we have to be able to go into scary places where we may, you know, we think we know. But we just have to leave that little bit of openness, to know. There's such a disconnect. And for me, it's trying to bridge that disconnect. I'll share one story. I get -- I'm often asked, you know, for me, what have been some of the special moments from having worked on this film. And at screenings, inevitably -- you know, as I'm sure all of you obviously do speaking stuff -- usually you have people who hang around and want to ask you more questions. And usually, the first questions are, "Oh, what kind of cameras did you use?" Or you know, these things.
וכשאני מספרת על הקוטביות הזו אני שומעת המון שאלות, ולכל אחד יש דיעה. אך נראה שאנשים לא רוצים לשמוע כל כך הרבה. או להקשיב. או לשוחח. ואני מתלהטת כמו כל אחד אחר, אך אני באמת - כל מיני נואמים דיברו על דאגתם לעולם, ומה שחשוב בעיני הוא שאנו חייבים לנהל שיחות אלה. ושנהיה מסוגלים להיכנס למקומות המפחידים שאנו חושבים שאנחנו מכירים. אך עלינו להשאיר מידה קטנה של פתיחות, כדי שנדע. יש כזה נתק. ומבחינתי מדובר בנסיון לגשר על הנתק. אספר לכם סיפור. מרבים לשאול אותי מה היו לגבי הרגעים המיוחדים ביותר בעבודה על הסרט הזה. ובהקרנות, באופן בלתי נמנע -- כמו שאני בטוחה שלכולכם קורה בהרצאות שלכם, שאנשים ניגשים אליכם בסוף ורוצים לשאול עוד שאלות. ובד"כ השאלות הראשונות הן, "באיזו סוג מצלמות השתמשת?" או דברים מהסוג הזה.
But there's always a few guys, almost always, who are the last ones. And I've learned over time that those are always the soldiers. And they wait until pretty much everybody's gone. And for me, one of the most profound stories someone shared with me, that then became my story, was -- for those of you who haven't seen the film, and it's not a spoiler -- it's very common there are a lot of civilian accidents, where people get in front of Humvees and they get killed. In this film, there is a scene where an Iraqi woman is killed. A soldier came up to me and stood, you know really, pretty close, a foot away from me. He's a big guy. And he looked at me, and I smiled, and then I saw the tears start welling up in his eyes. And he wasn't going to blink. And he said, "My gunner was throwing candy." And I knew what he was going to say. The gunner was throwing candy. They used to throw candy to the kids. Kids got too close, very often. And he said, "I killed a child. And I'm a father. I have children. I haven't been able to tell my wife. I'm afraid she's going to think I'm a monster." I hugged him, of course, and I said, you know, "It's going to be OK." And he said, "I'm going to bring her to see your film. And then I'm going to tell her."
אך תמיד ישנם מעטים, כמעט תמיד, והם האחרונים. ועם הזמן למדתי שאלה תמיד החיילים. הם תמיד מחכים עד אחרי שכמעט כולם הסתלקו. ובעיני, אחד הסיפורים הכי עזים שאי-פעם סופרו לי, ושאח"כ הפך לסיפור שלי, היה -- למי שלא ראו את הסרט, וזה לא יקלקל לכם -- קורה הרבה שיש המון תאונות של אזרחים שנדרסים ע"י ההאמרים ונהרגים. בסרט זה יש סצנה שבה נהרגת אישה עיראקית. ניגש אלי חייל, ונעמד מאד מאד קרוב -- חצי מטר ממני. בחור גדול. והוא הביט בי, ואני חייכתי, ואז ראיתי את הדמעות נקוות בעיניו. והוא לא ניסה למצמץ. והוא אמר, "המקלען שלי זרק ממתקים." ואני ידעתי מה הוא עומד לומר. המקלען פיזר ממתקים. הם נהגו להשליך ממתקים אל הילדים. לעתים קרובות הילדים התקרבו יותר מדי. והוא אמר. "הרגתי ילד. "ואני אב. יש לי ילדים. "לא הייתי מסוגל לספר לאשתי. "אני פוחד שהיא תחשוב שאני מפלצת." חיבקתי אותו, כמובן, ואמרתי, "יהיה בסדר." והוא אמר, "אני אביא אותה, שתראה את הסרט שלך. "ואז אספר לה."
So when I talk about a disconnect, it's not only for maybe those people who don't know a soldier, which there obviously are. You know, these days, it's not like World War II, where there was a war front and a home front, and everybody seemed involved. You can go for days here and not feel like there's a war going on. And often, I'll hear people say, who maybe know that I did this film, and they say, "Oh, you know, I'm against the war, but I support the soldiers." And I've started to ask them, "Well, that's nice. What are you doing? Are you volunteering at a VA? You go and see anybody? Do you, if you find out your neighbor's been, do you spend some time? Not necessarily ask questions, but see if they want to talk? Do you give money to any of the charities?" You know, obviously, like Dean Kamen's working on that amazing thing, but there's charities where you can sponsor computers for wounded soldiers.
אז כשאני מדברת על נתק, לא מדובר רק על מי שלא מכירים אף חייל. וברור שיש כיום כאלה. זה לא כמו מלח"ע ה-2, כשהיו גם חזית וגם עורף, ונראה שכולם מעורבים במלחמה. אפשר להסתובב כאן ימים שלמים ולא לדעת שיש מלחמה. ואני מרבה לשמוע אנשים שאומרים, והם אולי יודעים שעשיתי את הסרט הזה: "אני נגד המלחמה אבל אני תומך בחיילים." אז התחלתי לשאול אותם, "נחמד מאד. אז מה אתה עושה? "מתנדב בארגון החיילים המשוחררים? "אתה מבקר בקביעות אצל מישהו? "אם גילית ששכנך היה שם, אתה מבלה איתו מעט? "לא בהכרח שואל שאלות, אלא רק רואה אם בא לו לדבר? "אתה תורם כסף לאחד מארגוני הצדקה?" - ברור, כמו דין קיימן שעבד על הדבר המדהים הזה - אך יש ארגוני צדקה שדרכם אפשר לממן מחשבים לחיילים שנפצעו.
I think, I challenge us to say -- to operationalize those terms, when we say we support someone, you know? Are you a friend to them? Do you really care? And I would just say it's my hope, and I would ask you guys to please, you know, reach out a hand. And really do give them a hug. Thank you.
נראה לי שאני מציבה לעצמנו אתגר - להפיח רוח חיים בביטויים האלה, ש"אנו תומכים במישהו". האם אתם חברים שלהם? האם באמת איכפת לכם? הייתי אומרת שאני מקווה שכן, ומבקשת מכם, בבקשה, הושיטו יד תומכת. ובאמת... תנו להם חיבוק. תודה לכם.